Russian | English |
бесшабашно весёлый | daft |
больной сегодня как будто немного веселее | the patient seems rather more lively this morning |
была веселая вечеринка, но кавалеров не хватало | it was a gay party but there were non enough men |
была весёлая вечеринка, но кавалеров не хватало | it was a good party but there were not enough men |
быть в весёлом настроении | be in festive mood |
быть в весёлом настроении | be in festivous mood |
быть в весёлом настроении | be in festive mood |
быть в весёлом настроении | be in festivous mood |
быть в весёлом настроении | be in high spirits |
всегда быть веселым | be (always) merry (and bright; оживлённым) |
быть веселым | be in good spirits (в хорошем настроении) |
быть весёлого нрава | be more ready to laugh than to scold |
быть весёлого нрава | be more ready to laugh than to scold |
быть весёлым | be in good spirits |
быть весёлым на людях и нудным дома | hang up fiddle when one comes home |
быть неизменно весёлым | keep cheerful |
быть то грустным, то весёлым | pass from grave to gay |
в весёлом настроении | in a merry pin |
в весёлом настроении | in gleesome mood |
в весёлом настроении | in gleeful mood |
в весёлом настроении | in merry pin |
что-либо в высшей степени весёлое | gasser |
в то время, ах! в то время все месяцы подряд были только весёлым маем | then-a-days, ah! then-a-days, all the months were merry Mays |
весел как молодой месяц | as jolly as a sandboy |
веселая атмосфера | cheerful ambience (Ремедиос_П) |
веселая жизнь | fun (ivp) |
веселая искромётная комедия | a bright audacious comedy |
веселая история – нечего сказать! | this is a fine situation! |
веселая проделка | escapade |
весело петь | chirrup |
весело провести время | enjoy oneself |
веселое лицо | glad countenance |
веселое лицо | laughing face |
веселое лицо | cheerful face |
"веселое пиццикато" | playful pizzicato |
веселые голоса | gay voices |
"Веселые Гордоны" | the Gay Gordons (быстрый шотл. групповой муж. танец) |
веселые деньки | daft days |
веселые поминки | Irish wake (Urban Dictionary: An Irish wake is basically a party after the death of a family member or friend. Usually used by family members to get drunk and tell stories, usually inappropriate, about the deceased. Ivan Pisarev) |
веселые птички | gladsome birds |
веселые тосты | cheerful pledges |
веселые улыбки | genial smiles |
вести весёлый образ жизни | lead a merry life |
весёлая вечеринка | clambake |
весёлая возня | romp |
весёлая выходка, шалость, дурачество | acting crazy (AlexP73) |
весёлая девушка | filly |
весёлая и добродушная | cheerfully buxom |
весёлая и проворная деловитость белки | the bright brisk busyness of the squirrel |
весёлая игра | frolic |
весёлая искромётная комедия | bright audacious comedy |
весёлая история | facetious story |
весёлая комната | cheerful room |
весёлая компания | free-and-easy (особ. в баре) |
весёлая музыка | upbeat music (Taras) |
весёлая музыка | bright music (Taras) |
весёлая музыка | festive music (Taras) |
весёлая музыка | festal music |
весёлая натура | sparkly personality (VLZ_58) |
весёлая песенка | lilt |
весёлая песнь | carol |
весёлая песня | carol |
весёлая песня жаворонка | the lark's merry notes |
весёлая пирушка | gay revels (It was shortly after this that young Motty got the idea of bringing pals back in the small hours to continue the gay revels in the home. This was where I began to crack under the strain. (P.G. Wodehouse) – продолжить веселье / весёлую пирушку дома ART Vancouver) |
весёлая пирушка | the cheerful bowl |
весёлая проделка | escapade |
весёлая студенческая молодёжь | rah-rah boys |
весёлая шутка | laverock |
весёлое возбуждение | ebriosity |
весёлое время | a high time |
весёлое времяпрепровождение | gaud |
весёлое времяпрепровождение | clambake |
весёлое времяпрепровождение | fling |
весёлое времяпровождение | merry-making |
весёлое времяпровождение | fling |
весёлое лицо | honest face |
весёлое лицо | cheerful face |
весёлое настроение | lightness |
весёлое настроение | festive mood |
весёлое настроение | cheerful disposition (Andrey Truhachev) |
весёлое настроение | good spirits |
весёлое настроение | holiday mood |
весёлое настроение | conviviality |
весёлое настроение | high spirits |
весёлое настроение | festivity |
весёлое, но рискованное предприятие | escapade |
весёлое общество | good fellowship |
весёлое общество | genial company |
весёлое расположение духа | merry pin |
весёлое расположение духа | high spirits |
весёлое расположение духа | good humour |
весёлое сборище | rave up |
весёлое собрание | breakdown |
весёлое улыбающееся лицо | laughing face (countenance) |
весёлые бездельники | rah-rah boys |
весёлые глазки | pansy (растение) |
Весёлые проказники | Merry Pranksters (tak las) |
весёлый беспечный | lightsome |
весёлый вид | gaiety |
весёлый город, где каждый найдёт себе развлечение по вкусу | a high-stepping town with a lot of fun for all |
весёлый день | cheerful day |
весёлый и добродушный | high-spirited and genial (triumfov) |
весёлый и подвижный | cheerfully busy |
весёлый и радостный | blithe and gay |
весёлый и шумный | fast and furious (об играх и т. п.) |
весёлый или нарядный вид | gaiety |
весёлый как канарейка | chipper as a canary |
весёлый малый | jolly fellow |
весёлый малый | boon companion |
весёлый малый | a notable young blade |
весёлый малый | a merry fellow |
весёлый месяц май | the merry month of May |
весёлый мотив | gay tune |
весёлый мотив | lilt |
весёлый мотив | a lively tune |
весёлый настрой | cheerful disposition (Andrey Truhachev) |
весёлый нрав | jovial disposition (Wakeful dormouse) |
весёлый нрав | cheerful nature |
весёлый нрав | cheerful disposition (Andrey Truhachev) |
весёлый общительный | jovial |
весёлый пейзаж | a riant landscape |
весёлый пикник | high-hearted junket |
"весёлый пионер" | Happy camper (Yakov F.) |
весёлый пир | revelry |
весёлый пир | gaudy |
весёлый радостный | joyous |
весёлый радостный | joyful |
Весёлый Роджер | the jolly Roger (череп и две скрещённые кости на чёрном фоне) |
весёлый случай | a good laugh (feihoa) |
весёлый смех | merry laugh |
весёлый смех | light laughter |
весёлый собутыльник | mad Greek |
весёлый собутыльник | Merry Greek |
весёлый собутыльник | gay Greek |
весёлый собутыльник | boon companion |
весёлый толстяк | Falstaff |
весёлый тон | chipper tone (Ремедиос_П) |
весёлый характер | cheerful disposition (Andrey Truhachev) |
весёлый человек | cheerful person (spanishru) |
весёлый человек | merry grig |
весёлый, энергичный парень | zinger |
галера с пятью рядами весел | quinquereme |
давай! Веселей! | lighten up (в форме повелительного наклонения – Come on, John. Lighten up!) |
делать веселее | enliven |
делать веселую мину | look cheerful |
делать веселую мину при плохой игре | put a brave face on a sorry business |
делать весёлую мину | look cheerful |
добродушно-весёлый | easy-going (см. Difficulties En-Ru для ABBYY Lingvo x5 и Краткий словарь трудностей английского языка. От текста к контексту / Валерий Сергеевич Модестов. © "Русский язык–Медиа", 2008 ssn) |
добродушно-весёлый | easygoing |
его весёлое выступление имело большой успех | his amusing performance brought the house down |
затянуть веселую песню | strike up a merry song (Technical) |
как он сегодня весел и остёр! | how gay and witty he is today! |
клуб веселых и находчивых | Club of the Merry and Inventive (Moscow Times Maldivia) |
Клуб веселых и находчивых | Club of the Funny and Inventive People (KVN (Russian: КВН, an abbreviation of Клуб весёлых и находчивых, Klub vesyólykh i nakhódchivykh or Ka-Ve-En, "Club of the Funny and Inventive People") is a Russian humour TV show and an international competition where teams (usually college students) compete by giving funny answers to questions and showing prepared sketches, that originated in the Soviet Union. The programme was first aired by the First Soviet Channel on November 8, 1961. WK Alexander Demidov) |
Клуб веселых и находчивых | Club of the cheerful and sharp-witted (KVN humor show denghu) |
лицо зверя-не разумного зверя, а хитрого, злобного и весёлого | the face of an animal—not an intelligent animal, but one filled with cunning... and meanness... and joy (teterevaann) |
лодка с одной парой весел | pair-oar boat |
любовь к весёлой компании | conviviality |
любящий весёлую компанию | jolly |
мне весело | I'm enjoying myself |
молодая весёлая девушка | filly |
музыкальное произведение весёлого характера | divertimento |
настроить на весёлый лад | make happy (Anglophile) |
настроить на весёлый лад | cheer up (Anglophile) |
не весёлый | not in a playful mood (Andrey Truhachev) |
он, видать весёлый человек | apparently he is a cheerful person |
он всегда весел | he is always in good spirits |
он пропустил самое весёлое | he missed out on all the fun |
он устроил у себя веселую вечеринку | he gave a very good party |
он устроил у себя весёлую вечеринку | he gave a very good party |
они так весело смеялись | they were laughing so happily |
очень весёлый | as gay as a lark |
очень весёлый | as merry as cricket (as lark, as a grig, as maids) |
очень весёлый | as lively as a grig |
очень весёлый | as gayas a lark |
очень весёлый | as merry as a grig |
очень весёлый | as jolly as a sandboy |
очень весёлый | merry as a grig |
писать в весёлом тоне | write in a in a cheerful strain |
послать на три веселых буквы | send off with a flea in the ear (Anglophile) |
праздничное, веселое настроение | festivity |
приводить в весёлое настроение | jovialize |
притвориться весёлым | put on a semblance of gaiety |
провести вечер в большой весёлой компании | take part in a big do |
расплатой за весёлую вечеринку стало жуткое похмелье | he was recompensed with a massive hangover for this party's fun |
с веселым нравом | good tempered |
с весёлым нравом | good-tempered |
сделать веселее | enliven |
смотреть на жизнь веселее | take a brighter view of things |
смотреть на жизнь веселее | take a brighter view (of things) |
спортплощадка звенела весёлыми голосами | the playground resounded with happy voices |
становиться весёлым | wake |
у него был весёлый нрав | he was of a facetious temper |
у него весёлое настроение | he is in high spirits |
у него весёлое настроение | he is in a merry mood |
у него весёлое настроение сегодня | he is in good spirits today |
у него весёлый нрав | he has a sunny disposition |
у него весёлый нрав | he has a cheerful disposition |
устроить весёлую жизнь | make things rough (кому-либо – for someone Anglophile) |
утром он был бодр и весел | in the morning he was fresh and gay |
утром он был добр и весел | in the morning he was fresh and gay |
шумная весёлая вечеринка | winding (уст. ABelonogov) |
это была довольно весёлая дискуссия | it was a fairly light-hearted discussion |
это сопровождается веселой мелодией | it goes to a cheerful tune |
я ему устрою веселую жизнь | I'll cook his goose for him |