Russian | English |
анализ ведётся непрерывно | analysis is made on-stream |
бесконечная атака, которую мы ведём, скоро обессилит врага, и он отступит | our endless gunfire will soon wear the enemy down, so that he will yield |
будешь себя так вести, в тюрьму угодишь | you will find yourself in prison soon if you act in that way |
быстро вести машину | drive fast |
быть в состоянии вести армию | be able to lead an army |
быть ведущей силой | be leading force |
быть ведущей страной по торговле молочными продуктами | dominate the world milk trade |
быть недовольным образом жизни, который он ведёт | be not happy about the lifestyle he had chosen |
в указанной области ведутся интенсивные исследования | this field is under active study now |
веди себя прилично! | where are your manners? |
веди себя прилично! | be good! |
ведите себя прилично! | behave properly! |
ведите себя прилично! | be good! |
ведутся дорожные работы | road works in progress (плакат) |
ведутся приготовления | preparations are under way |
ведущая ветвь приводного ремня | driving side of belt |
ведущая поверхность | driving surface |
ведущее крыло ставного невода | lead |
велась работа над изменениями | new alterations were in hammering |
вести автобус | ride a bus |
вести автомобиль | drive an automobile |
вести автомобиль | be at the wheel (и т.п.) |
вести автомобиль на второй скорости | drive the car in second gear |
вести автомобиль на второй скорости | third gear, drive the car in second gear |
вести автомобиль на высшей скорости | drive a car at full speed |
вести автомобиль на первой, второй, третьей скорости | car drives in first, second, third gear |
вести автомобиль на первой, второй, третьей скорости | the car drives in first, second, third gear |
вести автомобиль на первой, второй, третьей скорости | the car drives in first, second |
вести автомобиль на первой, второй, третьей скорости | car drives in first, second |
вести автомобиль на первой скорости | to car drives in first gear |
вести автомобиль на первой скорости | third gear, drive the car in first gear |
вести автомобиль на первой скорости | drive the car in first gear |
вести автомобиль на третьей скорости | drive the car in third gear |
вести автомобиль на третьей скорости | third gear, drive the car in third gear |
вести автомобиль "накатом" | let a car free-wheel |
вести автомобиль с опасным превышением скорости | drive at a dangerous rate |
вести активную жизнь | lead an active life |
вести активный образ жизни | live fast |
вести армию в бой | lead the army to battle |
вести бесперспективную борьбу | fight a losing battle |
вести бессвязный разговор | lead disjointed talk |
вести бизнес | transact business |
вести бизнес с | do business with |
вести бой | wage a battle |
вести бой | fight battle |
вести бой | fight a battle (в боксе, фехтовании и т. п.) |
вести бой | fight a battle (в боксе фехтовании и т. п.) |
вести бой | wage battle |
вести бой | do a battle |
вести бой по всем правилам | fight fair |
вести бомбардировку | conduct a bombardment |
вести вертолёт | pilot a helicopter |
вести государственные дела | conduct affairs of state |
вести государственные дела | administer affairs of state |
вести двусмысленный разговор | lead double talk |
вести добродетельную жизнь | follow virtue |
вести добродетельную жизнь | be on the side of the angels |
вести журнал | keep a log |
вести журнал | execute a log |
вести занятия в школе | teach school |
вести запись | keep a record of |
вести запись | keep record |
вести затворническую жизнь | bury oneself alive |
вести интригу | engage in an intrigue |
вести интригу против | intrigue against |
вести интригу против | scheme against |
вести интригу против | engage in an intrigue against |
вести исследование | conduct research |
вести исследование | observe |
вести исследования | search for |
вести исследования | search after |
вести исследования данного вопроса | make inquiries on the subject |
вести исследования наследственности | make inquiries about heredity |
вести исследования проблемы национальной близости | make inquiries about the problem of national affinities |
вести кампанию в пользу | carry the torch for (кого-либо чего-либо) |
вести кампанию в пользу | carry a torch for (кого-либо чего-либо) |
вести кампанию в пользу голосования | campaign for vote |
вести кампанию по борьбе с курением | wage a campaign against smoking |
вести книги | keep books |
вести крекинг до полной переработки исходного сырья | crack the charging stock to extinction |
вести крупную торговлю | do big business |
вести крупную торговлю | conduct big business |
вести крупные дела с | do much business with (someone – кем-либо) |
вести лёгкую, лишённую трудностей жизнь | lead a sheltered life |
вести напряжённые переговоры с | hold intensive talks with (кем-либо) |
вести небольшую розничную торговлю | drive some small retail trade |
вести общее хозяйство | keep house with (someone – с кем-либо) |
вести общее хозяйство с | keep house with (someone – кем-либо) |
вести общую торговлю с | do much business with (someone – кем-либо) |
вести предвыборную агитацию | be out on the hustings |
вести предвыборную кампанию | canvass for votes |
вести пристальное наблюдение | keep a sharp lookout |
вести пропаганду | conduct propaganda |
вести пропаганду | carry on propaganda |
вести пропаганду и агитацию среди избирателей | propagandize voters |
вести пропаганду и агитацию среди рабочих | propagandize workers |
вести против ветра | tack |
вести процесс | carry on a lawsuit |
вести процесс | be at law with (someone) |
вести процесс | plead the cause |
вести процесс | plead a case |
вести размеренную жизнь | lead steady life |
вести размеренный образ жизни | lead a regular life |
вести размеренный образ жизни | keep regular hours |
вести размеренный образ жизни | be a regular person |
вести реакцию | carry out reaction |
вести ремонт | do repairs |
вести с кем-либо дела | take tea with (someone) |
вести с кем-либо переговоры о | be in treaty with someone for something (чем-либо) |
вести с кем-либо переговоры о | be in discussion with someone about something (чём-либо) |
вести с кем-либо честную игру | give someone a square deal |
вести самолёт | navigate an aeroplane (о штурмане) |
вести самолёт | pilot an aircraft |
вести самолёт | guide an aeroplane (о штурмане) |
вести самолёт на бреющем полете с опасной беспечностью | flat-hat (ав.) |
вести сапу | sap up |
вести сапу | drive sap |
вести себя | deal with (по отношению к кому-либо) |
вести себя | go on (часто дурно) |
вести себя | come on (каким-либо образом) |
вести себя | deal towards (по отношению к кому-либо) |
вести себя | deal by (по отношению к кому-либо) |
вести себя агрессивно | display belligerency |
вести себя агрессивно | exhibit belligerency |
вести себя агрессивно | demonstrate belligerency |
вести себя безответственно | bugger around |
вести себя безответственно | bugger about |
вести себя безупречно | walk the chalk line |
вести себя безупречно | be on one's best behaviour |
вести себя бесцеремонно | put on |
вести себя бесцеремонно | be offhand with (someone – с кем-либо) |
вести себя бесцеремонно с | be offhand with (someone – кем-либо) |
вести себя благоразумно | act with discretion |
вести себя будто все само собой разумеется | behave in a matter-of-course way |
вести себя будто все само собой разумеется | behave in a matter-of-course manner |
вести себя будто так и надо | behave in a matter-of-course way |
вести себя будто так и надо | behave in a matter-of-course manner |
вести себя властно | assert oneself |
вести себя высокомерно | ride on one's horse |
вести себя высокомерно | mount the high horse |
вести себя высокомерно | puff up |
вести себя высокомерно | play up |
вести себя высокомерно | put on |
вести себя высокомерно | be on one's high horse |
вести себя героически | play up |
вести себя гордо | behave with dignity |
вести себя зажато | keep one's upper lip stiff |
вести себя как | make something of oneself |
вести себя как безумный | go off one's head |
вести себя как безумный | go round the bend |
вести себя как безумный | go off one's nut |
вести себя как безумный | go off one's chump |
вести себя как герой | act like a hero |
вести себя как дурак | make an ass of oneself |
вести себя как дурак | make a fool of oneself |
вести себя как кошка с мышкой | behave in a cat-and-mouse way |
вести себя как медведь | play the bear |
вести себя как мужчина | acquit oneself like a man |
вести себя как настоящий мужчина | acquit oneself like a man |
вести себя как подобает | fight fair |
вести себя как подобает джентльмену | demean oneself like a gentleman |
вести себя, как подобает мужчине | play the man |
вести себя как ребёнок | behave like a child |
вести себя как ребёнок | act like a child |
вести себя как свинья | make a pig of oneself |
вести себя как свинья | behave like a swine |
вести себя как фанатик в отношении | be a fanatic of something (чего-либо) |
вести себя лучше | smarten up |
вести себя мирно | sit still |
вести себя молодцом | put up a good show |
вести себя молодцом | be up to the mark |
вести себя нагло | shoot out one's neck |
вести себя нагло | play up |
вести себя ненормально | kink up |
вести себя необузданно | run riot |
вести себя неприлично | behave improperly |
вести себя несообразно со званием офицера | conduct unbecoming to an officer |
вести себя нечестно | play hard |
вести себя нечестно в вопросе испытаний | cheat on test |
вести себя нечестно по отношению | cheat on (к кому-либо) |
вести себя нечестно по отношению к | cheat on (someone – кому-либо) |
вести себя подобающим образом | behave with decorum |
вести себя по-дурацки | cut a foolish figure |
вести себя по-дурацки | clown around |
вести себя по-дурацки | clown about |
вести себя по-свински | make a beast of oneself |
вести себя по-скотски | make a beast of oneself |
вести себя прилично за столом | behave decently at table |
вести себя примерно в надежде на женитьбу | be on one's promotion |
вести себя примерно в надежде на повышение | be on one's promotion |
вести себя разумно | act reasonably |
вести себя с достоинством | comport oneself with dignity |
вести себя с достоинством | behave with dignity |
вести себя с достоинством | bear oneself with dignity |
вести себя с кем-либо непринуждённо | be natural with (someone) |
вести себя с кем-либо просто | be natural with (someone) |
вести себя спокойно с | be calm with (someone – кем-либо) |
вести себя так было каким-то младенчеством | it was infantile to behave like that |
вести себя тактично по отношению к | be civil to (someone – кому-либо) |
вести себя чванно | puff up |
вести системную работу, а не от случая к случаю | work by system, not by chance |
вести следствие | hold an inquest |
вести следствие | conduct an inquest |
вести службу | conduct a service |
вести состав | drive a train |
вести сражение | fight a battle |
вести счета | keep account |
вести счета | keep to the accounts |
вести счета | do the book |
вести счёт | tally (в игре) |
вести счёт | tally up |
вести счёт | score up |
вести счёт | score over (в игре) |
вести счёт | maintain an account |
вести счёт | operate an account |
вести счёт | mark (в игре) |
вести счёт в обратном направлении | count down |
вести счёт, делая нарезки | nick down |
вести счёт чему-либо на бирке путём нарезок | nick down |
вести счёт не в пользу команды | score against a team |
вести счёт товарам | keep tally of goods |
вести счётные книги | keep the books |
"вести" тайного агента | run a mole |
вести тайные переговоры с | negotiate secretly with (someone – кем-либо) |
вести чьё-либо хозяйство | do for |
вести хозяйство | do the housekeeping |
вести хозяйство | keep house for (someone – кому-либо) |
вести чьё-либо хозяйство | run the house for (someone) |
вести хозяйство | mind the house |
вести хозяйство | run a house |
вести хозяйство | master the house |
вести хозяйство у кого-либо в доме | keep house for (someone) |
вести хор | lead a choir |
вести шайбу | carry the puck (хоккей) |
внушить кому-либо, чтобы он вёл себя хорошо | put someone on his best behaviour |
во время подготовки к экзаменам он вёл затворническую жизнь | he has gone into purdah while he's preparing for his exams |
во время революции он вёл себя последовательно и по-мужски | his conduct in the revolution has been direct and manly |
водоёмы, на которых рыбная ловля ведётся круглый год | all-year fishing grounds |
все его дела велись фирмой "Смит и сын" | all his affairs were transacted by Smith and Son |
данное им слово обязывает его хорошо вести себя | his word binds him to good behaviour |
девочка вела себя так плохо, что мама выпроводила её спать безо всякого ужина | the child behaved so badly that her mother packed her off to bed without any supper |
деликатно вести себя по отношению к кому-либо, в отношении | be delicate with (someone – кого-либо) |
Джованни Медичи был прежде всего банкиром, Козимо – администратором. Лоренцо тоже вёл банковские дела, но шли они неважно и он нёс большие убытки | Giovanni Medici had been a banker before everything, Cosimo an administrator. Lorenzo continued to bank but mismanaged the work and lost heavily |
дискуссия велась вокруг | the discussion revolved around something (чего-либо) |
диффузия ведёт к равномерному распределению вещества по всему занимаемому объёму | diffusion establishes a uniform concentration of a component in all parts of the enclosure |
добрые вести | good tidings |
добрые вести | glad tidings |
докладчик начал морализировать на тему того, как себя правильно вести, и слушатели вскоре утратили интерес | the speaker began moralizing on the right way for people to behave, and his listeners soon lost interest |
докладчик начал морализировать на тему того, как себя правильно вести, и слушатели вскоре утратили интерес | the speaker began moralizing about the right way for people to behave, and his listeners soon lost interest |
докладчик начал морализировать на тему того, как себя правильно вести, и слушатели скоро утратили интерес | the speaker began moralizing on the right way for people to behave, and his listeners soon lost interest |
дурные вести | ill news |
дурные вести не лежат на месте | bad news circulates quickly |
его заинтересованность в этом – залог того, что он будет вести себя скромно | his interest is the best guarantee of his discretion |
его знания русского языка хватает только на то, чтобы вести светскую беседу | his knowledge of Russian does not extend beyond small talk |
его манера вести себя была такой грубой, что иногда её можно было назвать даже шутовской | his demeanour was so blunt as sometimes might be termed clownish |
его машину легко вести | his car steers well |
его посланник был уполномочен вести переговоры с новым правительством | his envoy was accredited to their new government |
ей было приказано вести дела только с высшими властями | she was ordered to transact only with the highest authorities |
ей не к лицу так себя вести | it is indecorous for her to behave so |
ей не нравится, как она себя ведёт | she doesn't like the way she behaves |
ей непозволительно так себя вести | she cannot be allowed to behave in this way |
если вы ведёте машину с превышением скорости, вам грозит штраф | if you drive a car too fast, you make yourself liable to a fine |
если Сью устроится на работу, Майку придётся вести домашнее хозяйство | if Sue gets a job, Mike will have to take up the slack at home |
если ты будешь вести себя неосторожно, полиция может задержать тебя по пустяковому обвинению, а затем докопаться до ограбления | if you're not careful, the police could yank you in on a small charge and then find out about the jewel robbery |
если ты будешь продолжать так себя вести, ты в один прекрасный день окажешься за решёткой | if you go on behaving like that you'll land up in prison one day |
если ты будешь продолжать так себя вести, ты в один прекрасный день окажешься за решёткой | if you go on behaving like that you'll land up in prison one day |
если ты и дальше будешь себя так вести, ты навлечёшь на нас гнев начальства | if you go on behaving like that, you'll draw down blame on our heads |
если у страны есть суперкомпьютеры, она может спокойно вести секретные разработки ядерного оружия и говорить остальным, что ничего такого не делает | a country that gets supercomputers can develop nuclear weapons covertly, and have plausible deniability if challenged |
если этот мальчик и дальше будет вести себя так, он заработает суровое наказание | if that boy goes on behaving like that, he'll qualify for severe punishment |
журнал предоставляет читателям возможность вести дискуссии | the magazine provides a forum for discussion |
журналистка-"психотерапевт", ведущая рубрики "Agony column" | agony aunt (дающая советы, как себя вести в той или иной жизненной ситуации) |
за столом он ведёт себя по-свински | he is a hog at the table |
занимать ведущее место в мире | hold the place of the world top producer |
занять ведущее место в | take the lead in something (чем-либо) |
занять ведущее положение в своей области | rise to eminence in one's profession |
занять ведущую позицию на рынке | achieve a dominant position in the market |
засчитывать очки, вести счёт | score up |
знать, как вести свои дела | handle one's business |
знать французский в такой мере, чтобы быть способным вести разговор | speak sufficient French to drive a conversation |
играть ведущую роль в обеспечении | be instrumental in (чего-либо) |
извольте вести себя прилично! | kindly behave properly! |
инфляция ведёт к тому, что люди начинают урезывать расходы | the effect of inflation is to scale down people's spending |
их батарея продолжала вести огонь | they continued playing the battery |
как глупо было вести себя так | it was asinine to behave like that |
как ты себя ведёшь? | where are your manners? |
как ты себя ведёшь за столом?! | where are your table manners? |
какой-то грек по имени Ипполит дал обет вести целомудренную жизнь в честь Дианы | Some Greek named Hippolytus, who had vowed to live a virgin life for Diana |
капитан приказал продолжать вести огонь | the captain ordered the men to blaze away at the enemy |
картер ведущей оси | axle housing |
когда я её вёл, мне было приятно чувствовать её послушность | as I led her on, I felt a pleasurable ductility about her |
концерт будет вести актёр Роджер Мур | the concert will be emceed by the actor Roger Moore |
королевская Академия ведёт активную деятельность | the Royal Academy is full of vitality |
круг вопросов, по которым ведётся дискуссия | area of discussion |
куда ведёт эта дорога? | where does this road lead? |
линия фронта идёт прямо на восток к Сезанну и Витри-ле-Франсуа, затем поворачивает на северо-запад и, огибая равнину Шалон, ведёт к крепости Верден | the battle line proceeds due east to Sezanne and Vitry-le-Francois, and then swings north-east round the plain of Chalons to the fortress of Verdun ("Тайме" от 8 сентября 1914 г.) |
мальчик ведёт себя в соответствии с ожиданиями | the boy's behaviour conforms to the expected pattern |
мальчик ведёт себя так, как и ожидалось | the boy's behaviour conforms to the expected pattern |
мать, которая ведёт себя деспотически, рискует потерять любовь своих детей | a mother who domineers over her family is likely to lose her children's love |
машинист вёл поезд со скоростью сорок миль в час | the engine-driver drove his train at the rate of forty miles an hour |
менеджер вёл такую успешную деятельность, что в конце концов ушёл и открыл своё собственное дело | the salesman was so successful that in the end he hive off from the firm into his own business |
менеджер вёл такую успешную деятельность, что в конце концов ушёл и открыл собственное дело | the salesman was so successful that in the end he hived off from the firm into his own business |
монтаж ведётся проводами в жгутах | wiring is carried in bundles |
монтаж ведётся проводами в жгутах | the wiring is carried in bundles |
монтаж ведётся проводами в жгутах | the electric wiring is carried in bundles |
монтаж ведётся проводами в жгутах | electric wiring is carried in bundles |
мы ведём оптовую торговлю хлопчатобумажными тканями | we are wholesalers of cotton fabrics |
мы ведём свой род с восемнадцатого века | my family goes back to the 18th century |
на дорогах ведётся усиленное патрулирование | the motorways are policed intensively |
нагло вести себя | brazen it out |
нагло вести себя | brass it |
назначать вести наблюдение | stake out (кого-либо) |
назначать вести наблюдение | stake off (кого-либо) |
натяжение ведущей ветви | tight side belt tension (конвейера) |
начать вести добропорядочный образ жизни | run straight |
начать вести добропорядочный образ жизни | go straight |
начать вести семейную жизнь | set up house |
начать вести честный образ жизни | run straight |
наш учитель истории уже двадцать лет очень интересно ведёт одни и те же уроки | our history teacher has been dishing up the same old lessons for twenty years |
неожиданные вести просто вышибли его из седла | the unexpected news fairly knocked him down |
нести дурные вести | bear evil tidings |
ни за что не поверю, что ты вёл себя со мной честно | I can never think you meant me fair |
ни к чему не ведёт | it is no good |
никогда не знаешь, как себя с ним вести | you never know where you are with him |
обычно он очень медленно ведёт машину | he usually drives very slowly |
обычно она вела себя приличнее всех, и вдруг в последний год она как с цепи сорвалась | she used to be the most correct person, but then suddenly last year she decided to freak out |
оживлённо вести себя с | be gay with (someone – кем-либо) |
он бывал здесь так часто, что мог бы, наверное, вести машину с завязанными глазами | he has been there so often he could probably drive there blindfold |
он был весьма странен и вёл себя более чем странно | he was a very original man and with an extremely original behaviour |
он был преуспевающим бизнесменом и вёл морскую торговлю | he was a thriving man, and trafficked on the seas |
он ведёт активный образ жизни | he leads an active life |
он ведёт баснословно выгодную торговлю | he is doing a roaring trade |
он ведёт беспорядочную жизнь | he leads an irregular life |
он ведёт все самые крупные контракты | he handles all the major contracts |
он ведёт двойную игру | he plays a double game |
он ведёт довольно роскошный образ жизни | he has a relatively affluent way of life |
он ведёт испытания новых конструкций | his job is to test out new designs |
он ведёт испытания новых конструкций | his job is to test new designs |
он ведёт подвижный образ жизни | he leads an active life |
он ведёт себя достаточно хорошо | he is quite well-behaved |
он ведёт себя скромно | he comports himself with modesty |
он ведёт себя странно | he is acting strangely |
он верил, что отпущение грехов ведёт к спасению | he believes that redemption is based on remission of sin |
он всегда ведёт себя корректно и деликатно, никогда не напыщенно | his conduct is precise and delicate, never overblown |
он вёл автомобиль опасным путём | he tooled the car along the treacherous path |
он вёл бег | he made all the running (в забеге на соревновании) |
он вёл велосипед при подъёме в гору | he walked his bicycle up the hill |
он вёл завидную жизнь на холмах Тосканы | he lived plummy lives in the hills of Tuscany |
он вёл машину с привычной лёгкостью | he drove the car with accustomed case |
он вёл на Кубу небольшой спортивный самолёт | he flew a small plane to Cuba |
он вёл нас по берегу ручья | he led us along the bank of the stream |
он вёл натянутый разговор | he made stilted conversation |
он вёл нелегальный бизнес – снабжал туристов женщинами | he made an immoral living procuring women for tourists |
он вёл очень напряжённый образ жизни, поэтому нервный срыв был своего рода расплатой за это | he had lived far too strenuously, so, his nervous breakdown was the pay-off |
он вёл с ними переговоры на паритетных началах | he treated with them on equal terms |
он вёл свой род от Цезаря | he derived his origin from Caesar |
он вёл себя бестактно | he played the bear |
он вёл себя довольно странно | his behaviour was rather peculiar |
он вёл себя дружелюбно | his tone was friendly |
он вёл себя как скотина | he made a beast of himself |
он вёл себя как трус | he proved himself to be a coward |
он вёл себя как трус | he proved himself a coward |
он вёл себя невредно | he was not malicious |
он вёл себя невредно | he meant no harm |
он вёл себя недостойно, и отец проклял его | his misbehaviour brought upon him his father's anathema |
он вёл себя непосредственно, как ребёнок | he had the spontaneity of a child |
он вёл себя отвратительно | he behaved appallingly |
он вёл себя по-детски непосредственно | he had the spontaneity of a child |
он вёл себя сдержанно | he kept a low profile |
он вёл себя смело, несмотря на тяжёлый допрос | he faced the matter out in spite of severe questioning |
он вёл себя так, как будто окружающие его недостойны | he set himself up to be made of finer clay |
он вёл себя так плохо, что его все невзлюбили | his behaviour was such that everyone disliked him |
он вёл учтивую чопорную беседу | he made polite, stilted conversation |
он должен был вести отчаянную борьбу за существование | he had to wrestle desperately for a living |
он и ухом не ведёт | he doesn't turn a hair |
он мог вести любой самолёт | he could fly any type of plane |
он не всегда ведёт честную игру | his play is not always square |
он не слишком хорошо себя вёл | he didn't behave too well |
он сам удивился тому, насколько весело и живо ему удавалось себя вести | he surprised himself by the amount of fun and sparkle he contrived to elicit |
он со всеми ведёт себя как свинья | he is nasty to everyone |
он стал вести себя резко и оскорбительно по отношению к матери Бена | he became violent and abusive toward Ben's mother |
он считал, что она вела себя неподобающим образом | he considered her behaviour incorrect |
он уверенно ведёт автомобиль | he drives with competence |
она ведёт свои финансовые дела очень рационально | she organized her financial affairs very efficiently |
она ведёт себя властно, а временами почти высокомерно | she has an authoritative manner that at times is almost arrogant |
она ведёт себя, как ненормальная, и всё из-за него | she is strung up and all because of him |
она ведёт себя как-то неестественно | she is too-too |
она ведёт себя как-то неестественно | she is just too-too |
она ведёт себя непринуждённо | she has easy manners |
она ведёт себя очень сдержанно, попытайся разговорить её на вечеринке | she is very quiet, try to draw her out at the party |
она ведёт себя совершенно бесхитростно | her conduct is free from artifice |
она ведёт себя так, как будто она невесть кто | she acts as if she were a (someone) |
она ведёт хозяйство, а я работаю | she keeps house and I go out to work |
она ведёт эту ужасную телеигру в субботу вечером | she comperes that awful gameshow on Saturday night |
она вела бурную жизнь | she led quite an eventful life |
она вела его за руку | she led him by the hand |
она вела переговоры со своим работодателем о повышении оклада | she negotiated a salary rise with her employer |
она вела праздную и бесцельную жизнь | she led an unoccupied and purposeless life |
она вела себя заносчиво | she was acting in a snotty manner |
она вела себя как взбалмошная девица | she had behaved like a flapper |
она вела себя как современная девица | she had behaved like a flapper |
она вела себя очень странно | she behaved in a strange fashion |
она вела себя степенно и скромно | her conduct was staid and and demure |
она вела себя степенно и скромно | her conduct was staid and demure |
она вела себя так, что ему пришлось сказать правду | her behaviour drew him to say the truth |
она вела себя ужасно | she behaved dreadfully |
она вела себя элементарно грубо | she was simply rude |
она вела себя элементарно грубо | she was outright rude |
она вела собрание с уверенностью опытного оратора | she conducted the meeting with characteristic aplomb of an experienced speaker |
она всегда носит сари и ведёт себя как индийская женщина | she always wears a sari and carries herself like an Indian |
она изображает из себя дурочку, ведя себя таким образом | she is playing the fool to go on in this style |
она иногда ведёт себя довольно странно | she can act pretty freaky sometime |
она не может вести домашнее хозяйство | she cannot keep house |
она обычно вела себя приличней всех, и вдруг в последний год за ней стали замечать странности | she used to be the most correct person, but then suddenly last year she decided to freak out |
она очень практично ведёт домашнее хозяйство | she is very practical in her housekeeping |
она сама ведёт хозяйство | she runs the house single-handed |
она сейчас ведёт урок | she is conducting a lesson |
она слишком вольно ведёт себя с мальчиками | she is much too free with boys |
она смеялась над тем, как он ведёт свои дела | she gibed at the way he ran his business |
она умело ведёт дом | she is efficient at keeping house |
она хорошо ведёт дом | she is efficient at keeping house |
она хорошо вела себя на встрече | she acquitted herself well in the meeting |
они поручили ему вести переговоры | they appointed him to conduct the negotiations |
отец грозил отречься от него, если он будет продолжать вести себя так плохо | his father threatened to disown him if he continued behaving so commonly |
отцу Джима оказалось слишком трудным вести дело самому | Jim's father got beyond running the business on his own |
писательница много лет вела совершенно ужасное существование и в конце концов покончила с собой | the writer dragged on an unhappy existence for many years until in the end she killed herself |
плохо вести себя | demean oneself ill |
плохо вести себя | acquit oneself ill |
плохо себя вести | act up (часто о детях) |
плохое санитарное состояние ведёт к распространению болезней | disease is a concomitant with poor sanitation |
полиция полным ходом ведёт расследование несчастного случая | the police are hotting up their inquiry into the accident |
полиция полным ходом ведёт расследование несчастного случая | police are hotting up their inquiry into the accident |
после смерти мужа ей пришлось одновременно вести хозяйство и воспитывать детей, это далось ей тяжким трудом, и она заболела | since her husband died, the effort of working to support the children and running the home at the same time had beaten her to her knees, and she became ill |
после смерти мужа она вела затворническую жизнь | she has led the life of a recluse since her husband died |
послушно себя вести | behave towardly |
потребовалось не много времени, чтобы пристыдить мальчика за то, что он так стал себя вести | it did not take long to shame the boy into a change of behaviour |
преддверие внутреннего уха, ведущее в переднюю часть ушного лабиринта | the vestibule of the inner ear leading into the cochlea |
пресыщенность всеми вещами естественным образом ведёт к пресыщенности самой жизнью | satiety of all things naturally produces a satiety of life itself |
при этой вести сердца всех начинают сильнее биться от радости | every heart beat high with joy at the news |
привыкнуть вести записи | be in the habit of taking notes |
приносить дурные вести | bring tidings of bale |
природная система с ведущей ролью снежного покрова и льда в её вещественном составе и процессах | natural system with the dominating role of snow and ice in its composition and processes |
приспособление для чистки ведущей трубы | kelly wiper (при подъеме из скважины) |
продвигаться по территории, ведя наступательные действия | thrust into territory with the offensive |
пропавшие без вести | the missing (употр. с гл. во мн.) |
пропавший без вести | unaccounted-for |
работа ведётся | work is in hand |
работа ведётся | the work is in hand |
рассказ ведётся от имени | the story is told by |
ребёнок вёл себя очень застенчиво | the child behaved very diffidently |
с его стороны было большой дерзостью так себя вести | it was impertinent of him to behave like that |
скважина, проходка которой ведётся вращательным бурением | rotary well |
слепой ведёт слепого | the blind leading the blind |
слепой ведёт слепого | blind leading the blind |
служба в армии, ведущей военные действия | active service |
служба в армии, ведущей военные действия | active duty service |
собрание будет вести заместитель председателя | the vice-chairman will lead the meeting |
совершенно неверно считать, что эмоционально возбудимый пациент, который "начинает паниковать" на экзамене, будет себя так же вести в реальной ситуации | it is quite untrue to say that emotionally vulnerable patients who "get into a flap" over exams will subsequently panic when a real situation threatens them in later life |
современное летоисчисление ведётся от рождества Христова | emergent year |
сообщили, что он пропал без вести | he was reported missing |
сообщили, что он пропал без вести во время боевых действий | he was reported missing in action |
спор сейчас ведётся вокруг этого вопроса | this is the point about which discussion now revolves |
средство, ведущее к цели | means to an end |
средство, ведущее к цели | a means to an end |
стараться вести себя как можно лучше | be on one's best behaviour |
старушка из квартиры этажом выше ведёт себя очень странно. Думаю, у неё не все дома | the old lady in the flat upstairs behaves very strangely. I don't think she can be quite all there |
странно вести себя | exhibit strange behaviour |
строительство дома ещё ведётся | the house is still under constructions |
строительство оперного театра велось с размахом | they didn't pinch pennies on the new opera-house |
сухо вести себя | be cold in one's behaviour |
так вести себя не полагается | that is not etiquette |
то, как он ведёт дела, внушает мне отвращение | his business methods disgust me |
то, как она вела себя с мужем, завоевало ей славу самой отвратительной женщины в нашем городе | her treatment of her husband earned her the label of the most hated woman in our town |
тропинка, ведущая к холмам | path which runs unto the hills |
тропинка ведёт к реке | the path leads down to the river |
ты вёл себя молодцом | you behaved like a brick |
ты не умеешь вести себя за столом | where are your table manners? |
у меня появились сомнения – он продолжал вести разговор, не пуская меня в дом | doubt began to creep in as the man kept me talking at the door |
улица ведёт к вокзалу | the street leads to the station |
ультрабыстрая релаксация после возбуждения есть важное свойство многих молекулярных систем, ведущее к эффективному безызлучательному переносу энергии | a point or seam where the adiabatic potential energy surfaces are degenerate |
ультрабыстрая релаксация после возбуждения есть важное свойство многих молекулярных систем, ведущее к эффективному безызлучательному переносу энергии | often important for this phenomemon is the existence of a conical intersection between the states |
ультрабыстрая релаксация после возбуждения есть важное свойство многих молекулярных систем, ведущее к эффективному безызлучательному переносу энергии | ultrafast relaxation after excitation is an important property of many molecular systems, leading to efficient nonradiative energy transfer |
учитель ведёт учёт посещаемости | the teacher keeps a record of attendance |
ФБР вело электронную слежку, практикуя прослушивание телефонных разговоров | the FBI, through their wiretapping, was practicing electronic surveillance |
ферма, которую ведёт сам владелец | owner-operated farm |
ферма, хозяйство на которой ведёт арендатор | tenant-operated farm |
фермер, полностью владеющий участком земли, на котором он ведёт хозяйство | full-owner operator |
фермер, частично владеющий участком земли, на котором он ведёт хозяйство | part-owner operator |
хозяйство, которое ведёт сам владелец | owner-operated unit |
христианское летоисчисление ведётся от рождества Христова | the Christian age is usually reckoned from the birth of Christ |
целую неделю враг вёл бомбардировку города, пока жители не согласились сдаться | for a whole week, the little town was bombarded with enemy shells until the citizens were forced to yield |
antiaromaticity циклическое сопряжение не ведёт, следовательно, к существенной стабилизации ароматичности или дестабилизации | cyclic conjugation does not, therefore, lead to any significant stabilization aromaticity or destabilization (антиароматичности) |
Эволюция основана на принципе приспосабливаемости – только очень маленький процент изменений действительно ведёт к улучшению организмов. Большинство изменений уменьшает их выживаемость | Evolution is an opportunistic principle, only a very small percentage of changes does actually lead to improvements. Most reduce the fitness. |
эти "золотые" болваны, которые намерены залезть пуританам в печёнки, ведя себя настолько нагло и мерзко, насколько у них хватает сил | the Bright Young Idiots, who seem determined to queer the whole pitch to the puritans, by being as vicious as they can |
это является результатом экономии, с которой ведётся работа | it comes out of the economy with which work is managed |
я буду вести себя с ними так, как хотел бы, чтобы обращались со мной | I'll behave toward them as I would like to be treated |
я не понимаю, к чему вы ведёте | I don't understand your drift |
я не понимаю, к чему вы ведёте | I don't get your drift |
я не понимаю, к чему вы ведёте | I don't catch your drift |
я поручусь за этого юношу, он пообещал, вести себя хорошо | I'll vouch for that boy, he has promised to be good |
я уверена, что он не мог вести себя нескромно | I'm sure he was nowise indiscreet |