Russian | English |
автор плавно вёл читателя через монотонные повторы | he carried the reader fluently along the monotonous recurrences |
адвокат ведёт дела своего клиента | a lawyer acts for his client |
адвокат ведёт дело своего клиента | a lawyer acts for his client |
аффектированно вести себя | attitudinize |
безобразно вести себя | make a beast of oneself |
безупречно вести себя | be on one's best behaviour (Anglophile) |
бесстрашно и т.д. вести людей | guide people ships, climbers, etc. fearlessly (carefully, skillfully, competently, etc., и т.д.) |
бесцеремонно вести себя | behave in a laid-back manner (Andrey Truhachev) |
бесцеремонно вести себя | behave offhand |
бой вёлся по правилам | it was a fair fight (бокс) |
Будете плохо себя вести, сладкого не получите, а отправитесь в кровать | if you don't behave yourselves, it'll be bed for you, not pudding (4uzhoj) |
будешь плохо себя вести, получишь по шее | clip your ears if you don't behave |
будешь плохо себя вести, получишь по шее | I'll clip your ears if you don't behave |
будь осторожен, ведя машину, в этой местности много мелких камней | be careful how you drive, there are small rocks about in this area |
было нечестно с его стороны так вести себя | it was dishonest of him to behave like that |
было объявлено, что он пропал без вести | he was reported missing |
быстро вести или тащить | hurry |
быть недовольным образом жизни, который он ведёт | be not happy about the lifestyle he has chosen (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
быть поставленным в необходимость вести беседу с | be forced into a conversation with (Alex_Odeychuk) |
в здании ведутся реставрационные работы | the building is currently undergoing restorative renovations (Leshek) |
в настоящее время ведутся сварочные работы | welding is currently underway (Yeldar Azanbayev) |
в этой области ведутся интенсивные исследования | this is an active area of research (Anglophile) |
ваше присутствие заставит его вести себя самым лучшим образом | your presence will put him on his best behaviour |
ведется много споров | there is still a debate (Ivan Pisarev) |
ведется много споров | there is still a heated discussion (Ivan Pisarev) |
ведется много споров | there are ongoing disputes (Ivan Pisarev) |
ведется много споров | arguments still rage (Ivan Pisarev) |
ведется много споров | there is lingering controversy (Ivan Pisarev) |
ведется много споров | no-one can even agree (Ivan Pisarev) |
ведется много споров | debate continues over (Ivan Pisarev) |
ведется много споров | there is disagreement (Ivan Pisarev) |
ведется много споров | there is still a debate going on over (Ivan Pisarev) |
ведется много споров | controversy continues (Ivan Pisarev) |
ведется много споров | there is a continuing discussion (Ivan Pisarev) |
ведется много споров | there is an ongoing debate (Ivan Pisarev) |
ведется много споров | there continues to be some debate (Ivan Pisarev) |
ведется много споров | disputes continue (Ivan Pisarev) |
ведется много споров | there's been much discussion (Ivan Pisarev) |
ведется много споров | there has been a dispute over (Ivan Pisarev) |
ведется много споров | there is an ongoing discussion (Ivan Pisarev) |
ведется много споров | is still debated (Ivan Pisarev) |
ведется много споров | debates persist (Ivan Pisarev) |
ведутся дискуссии | ongoing debate (YGA) |
ведутся приготовления | preparations are in progress |
ведутся работы | is undergoing maintenance (SirReal) |
ведутся работы | something is down for maintenance (SirReal) |
Ведутся работы | Efforts are underway (с целью – to Alexander Demidov) |
ведутся строительные работы | area under construction (знак 4uzhoj) |
ведущееся расследование | ongoing investigation (Taras) |
ведущиеся работы | active project (Logofreak) |
ведущий войну | belligerent |
ведущий дневник | journalist |
ведущий к | inductive to (чему-л.) |
ведущий переговоры | negotiator |
ведущий переговоры | negotiant |
ведущийся непосредственно с места происшествия | unscripted (о радио- или телепередаче) |
ведущийся непосредственно с места события | unscripted (о радио- или телепередаче) |
ведущийся непосредственно с места события или происшествия | unscripted (о радио- или телепередаче) |
ведётся война | there's a war being waged (против – on: In the first half, he presented his contention that there's a war being waged on Christianity and that progressives seek to stifle their opponents and quash religious liberty. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
ведётся работа по их поиску | a search for them is underway |
ведётся разработка | is in the pipeline (something that is in the pipeline is being discussed, planned or prepared and will happen or exist soon Х Important new laws are already in the pipeline. OALD Alexander Demidov) |
ведётся разработка | development is in progress of (Development is in progress of Urinary Catheter Care Pathway to be used in both the Primary care and secondary setting. Alexander Demidov) |
ведётся разработка | is on the drawing board (being prepared or considered Х It's just one of several projects on the drawing board. OALD Alexander Demidov) |
вести бухгалтерский учёт | do books |
вести дела | do a deal with (с...) |
вести дела | make a deal (с...) |
вести дела | make a deal with (с...) |
вести дела | do a deal (с...) |
вести дела с... | do business with |
вести дела с... | do business |
вести дела с... | deal with |
вести дело | prosecute |
вести дело | carry on a business |
вести чьё-л. дело в суде | hold a brief for someone |
вести допрос третьей степени | give the third |
вести допрос третьей степени | give a third |
вести к чему-то | drive at |
вести непринуждённую беседу | shoot the breeze |
вести неразумную ценообразовательную политику | pursue lie unsound price policy |
вести переговоры по поводу купли и продажи | negotiate purchases and sales |
вести протокол | take the minutes |
вести расследование в порядке импичмента | impeach |
вести себя безупречно | keep one's nose clean |
вести себя, как настоящий гангстер | play it Bogart (По имени актёра Хамфри Богарта, создавшего в Голливудском кино гениальный образ американского гангстера - "Касабланка" и др.) |
вести себя как полагается | one's set |
вести себя как полагается | clean up |
вести себя как человек | behave like a man |
вести себя как человек | act like a man |
вести себя неправильно | act up |
вести себя неразумно | go apeshit |
вести себя неразумно | go ape |
вести торговлю | do a deal with (с...) |
вести торговлю | do business with (с...) |
вести торговлю | make a deal (с...) |
вести торговлю | make a deal with (с...) |
вести торговлю | do a deal (с...) |
вести торговлю с... | do business with |
вести торговлю с... | do business |
вестись на | be sold on |
вестись с переменным успехом | sway to and fro (о бое) |
вновь вести тяжбу | replead |
вновь стать вести скромную, ничем не примечательную жизнь | resume an unassuming life (New York Times Alex_Odeychuk) |
внушить кому-либо, чтобы он вёл себя хорошо | put on his best behaviour (проявил выдержку) |
во время революции он вёл себя честно и мужественно | his conduct in the revolution has been direct and manly |
во всём этом деле он вёл себя гадко | he behaved meanly over the whole business |
возмутительно вести себя | behave outrageously |
война, ведущаяся на суше, на море и в воздухе | triphibious warfare |
все строительные работы должны вестись в строгом следовании требованиям техники безопасности | all building work must be carried out in compliance with safety regulations |
встретить вести с облегчением | greet the news with relief |
выражать радость по поводу доброй вести | express one's joy at the good news (one's deep regret at his untimely death, one's condolences at her bereavement, etc., и т.д.) |
высказывать радость по поводу доброй вести | express one's joy at the good news (one's deep regret at his untimely death, one's condolences at her bereavement, etc., и т.д.) |
выступить в роли ведущей | moderate |
граждане, ведите себя культурно | behave yourselves, folks |
девица, ведущая весёлую жизнь | swingle |
десять лет назад между этими странами велась озлобленная борьба за господство в мире | there was a bitter struggle for supremacy in the world between the countries ten years ago |
для мальчика он довольно хорошо себя ведёт | he is quite well-behaved as boys go |
добрые вести | good word (Taras) |
добрые вести | good glad tidings |
Добрым людям добрые вести | Good things happen to good people (z484z) |
должностное лицо, ведущее расследование уголовного дела | tracer |
дорожка ведёт к полю | the path reaches the field |
дурные вести | bad news |
дурные вести | bad-news |
его вела судьба | he was carried along by destiny |
его дело вёл адвокат | he had a lawyer to plead his case |
его заинтересованность в этом – залог того, что он будет вести себя осмотрительно | his interest is the best guarantee of his discretion |
его заинтересованность в этом – залог того, что он будет вести себя осмотрительно | his interest is the best guarantee of his discretion |
его заинтересованность в этом – залог того, что он будет вести себя скромно | his interest is the best guarantee of his discretion |
его заинтересованность в этом – залог того, что он будет вести семя осмотрительно | his interest is the best guarantee of his discretion |
его знания русского языка хватает только на то, чтобы вести светскую беседу | his knowledge of Russian does not extend beyond small talk (говорить о пустяках) |
его лошадь вела забег | his horse led through the race |
его обязательно надо научить, как себя вести! | he needs to be taught manners, he does! |
его род ведёт своё начало со времён Норманнского завоевания | his family line runs back to the Conquest |
его уход на пенсию никак не отразится на том, как мы ведём наши дела | his retirement won't make any difference to the way we conduct our affairs |
ей не под стать так себя вести | it does not become her to behave like this |
ей приходится вести хозяйство | she has to keep the house |
ему внушили, чтобы он хорошо себя вёл | he is put upon his good behave |
если вы будете продолжать вести себя глупо, вы загубите своё будущее | you will ruin your prospects if you continue to be so foolish |
если он будет так себя вести, его выгонят с работы | if he goes on like this he'll lose his job |
если ты будешь продолжать так себя вести, ты в один прекрасный день окажешься за решёткой | if you go on behaving like that you'll land in prison one day |
жизнь, какую ведёт beachcomber | beachcombing |
за столом он ведёт себя как по-свински | he is a hog at the table |
за столом он ведёт себя как свинья | he is a hog at the table |
заболевание, ведущее к смерти | terminal disease (bigmaxus) |
заставьте вашего мальчика вести себя прилично! | will you make your boy behave? |
звание студента обязывает вести себя надлежащим образом | students are expected to live up to certain standards of behaviour |
зона, где ведутся работы | work area (Alexander Demidov) |
играть ведущую роль | be instrumental (in doing something (in something) ... – в обеспечении чего-либо Alex_Odeychuk) |
играть ведущую роль | play a leading role |
играть ведущую роль | be key for |
играть ведущую роль | pull off the lead |
играть ведущую роль | play a pioneering role (Jasmine_Hopeford) |
играть ведущую роль | play first violin |
играть ведущую роль в | took the lead on (freedomanna) |
играть ведущую роль в обеспечении | be instrumental in something (чего-либо) |
играть ведущую роль на мировой арене | take a lead role on the international stage |
именно к этому я и вёл | that's the point I was leading up to |
инфляция ведёт к тому, что люди начинают урезывать расходы | the effect of inflation is to scale down people's spending |
искусство государственного деятеля вести дебаты | the politician's prowess in debate |
исстари ведётся | it is an old custom |
к чему вы ведёте | what are you working up to? |
к чему вы ведёте? | what's your point? (Taras) |
к чему ты ведёшь? | what are you driving at? |
к чему это ведёт | what lies down that path (The Kremlin hasn't learned the lessons of history. They dream of recreating the Soviet Union, or a kind of ‘Greater Russia' carving up territory based on ethnicity, and language. They claim they want stability, while they work to threaten and destabilise others. We know what lies down that path, and the terrible toll in lives lost and human suffering it brings. gov.uk 4uzhoj) |
каждая четвёртая ведущая корпорация раскассировала определённый процент своих служащих за то, что те использовали электронное оборудование не по назначению | an estimated quarter of all major corporations have released employees for inappropriately using electronic office equipment |
казалось, что он был пьян, и вёл он себя совершенно необузданно | he appeared to be under the influence of drink, and was behaving in a most disorderly manner |
как вести себя в чрезвычайных ситуациях | what to do in emergencies (dimock) |
как нам надо себя вести, чтобы не заболеть | what must we do to keep well? |
как нам надо себя вести, чтобы сохранить здоровье | what must we do to keep well? |
класс, в котором обучение ведется на удаленной основе | correspondence class (Correspondence classes are a form of distance education. КГА) |
когда этот судья ведёт процесс? | when does this judge try a case? |
Комитет по пропавшим без вести лицам | CMP |
Комитет по пропавшим без вести лицам | the Committee on Missing Persons |
Конго – главная торговая артерия, ведущая в центр Африки | Congo is the chief conductor of trade into the centre of Africa |
который ведёт к | resulting in |
который занимает ведущую позицию в своём классе | class-leading |
кто будет вести протокол собрания? | who will take the minutes of our meeting? |
кто ведёт у него хозяйство? | who runs his house for him? |
куда ведёт эта дорога? | where does this road lead to? |
куда ведёт эта тропинка? | where does this path go? |
куда вы меня ведёте? | where are you leading me? |
куда ты клонишь? к чему ты ведёшь? чего ты хочешь? | what are you driving at? |
летоисчисление ведётся с | time is reckoned from |
лицо, ведущее переговоры | negotiator |
лицо, ведущее переговоры с космонавтом из центра управления | Capsule Communicator |
лицо, ведущее переговоры с космонавтом из центра управления | Capcom |
лицо, с которым ведётся совместное хозяйство | spouse-equivalent (Abakaner) |
лицо, с которым ведётся совместное хозяйство | spousal equivalent (Abakaner) |
логично и т.д. вести спор | argue logically (shrewdly, impressively, sensibly, lamely, etc.) |
мальчик ведёт себя так, как и ожидалось | the boy's behaviour conforms to the expected pattern |
манера вести дела | way of doing things (suburbian) |
манера вести себя | way of behaving |
манера вести себя | style (SirReal) |
манера вести себя | demeanor |
манера вести себя | personal style (SirReal) |
манера вести себя | demeanour |
мать сама ведёт у нас хозяйство | mother does the housekeeping herself |
машину вела женщина | the car was driven by a woman |
мелодию ведёт тенор | the melody is in the tenor |
меня беспокоило то, что он ведёт сидячий образ жизни | I was worried that he was getting no exercise |
меня раздражает, что она ведёт себя как маленькая девочка | her girly behaviour annoys me |
меня раздражает, что она ведёт себя как маленькая девочка | her girlish behaviour annoys me |
мрачные вести | black tidings |
мы в течение ряда лет ведём дела с этой фирмой | we have dealt with this firm for years |
мы готовы вести переговоры | we are prepared to negotiate |
мы надеялись, что он будет вести себя иначе | we hoped his behaviour would be otherways |
мы надеялись, что он будет вести себя иначе | we hoped his behaviour would be otherwise |
мы несём добрые вести | Good tidings we bring |
на вершину горы ведёт фуникулёр | there's a funicular which goes to the top of the mountain |
нагло вести себя | outbrazen |
нагло вести себя | to brazen out |
нагло вести себя | brazen it out |
начать вести преступный образ жизни | turn to crime (lexicographer) |
начать вести себя подобающим образом | clean up one's act |
начать вести честный образ жизни | go straight |
не ведись на его провокацию | don't take the bait! |
не ведись на это | don't fall for it (Taras) |
не ведитесь на яркую рекламу | do not be swayed by glamorous advertisements (Taras) |
невозможно жить с человеком, который себя так ведёт | such behaviour is not liveable with |
невозможно жить с человеком, который себя так ведёт | such behaviour is not livable with |
невозможно жить с человеком, который так себя ведёт | such behaviour is not livable with |
немыслимо невозможно представить, чтобы он так вёл себя | it's hardly thinkable that he should have behaved so |
неприлично вести себя | behave obscenely |
неразумно вести себя | behave with indiscretion |
нет смысла ругать парня за поведение, он только станет вести себя ещё хуже | it's no good carping at the boy's behaviour, he'll only get worse |
нет смысла ругать парня за поведение, он только станет вести себя хуже | it's no good carping at the boy's behaviour, he'll only get worse |
нет смысла ругать парня за поведение, он только станет вести себя хуже | it's no good carping at the boy's behaviour, he'll only get worse. |
неумение вести себя в обществе | social awkwardness (Скоробогатов) |
неуместно себя вести | act out of turn (driven) |
нечестно вести дела | cheat in commerce |
но правде говоря, ты ведёшь себя просто глупо | really, you're being ridiculous |
Ночью работа велась при полном освещении | at night the work took place under floodlights |
обладать достаточной промышленной и военной мощью, чтобы вести ядерную войну | possess nuclear capability |
объявлять о пропаже без вести | post |
Обычно он очень медленно ведёт машину | he usually drives very slow (ssn) |
он был готов вести переговоры с врагом, если благодаря этому он смог бы что-либо узнать | he was willing to treat with the enemy if he could learn anything thereby |
он был очень странным человеком и вёл себя в высшей степени необычно | he was a very original man and with an extremely original behaviour |
он ведёт баснословно выгодную торговлю | he is doing a roaring trade |
он ведёт бездеятельный образ жизни | he leads an inactive life |
он ведёт двойную жизнь | he is living a double life |
он ведёт её дела | he manages her affairs |
он ведёт занятия по английскому языку | he takes the English class |
он ведёт, мы идём за ним | he leads, we follow |
он ведёт, мы следуем за ним | he leads, we follow |
он ведёт обширную переписку | he carries on an extensive correspondence |
он ведёт обширную переписку | he carries on a wide correspondence |
он ведёт пассивный образ жизни | he leads an inactive life |
он ведёт переговоры о займе | he is treating for a loan |
он ведёт плохой образ жизни | he is headed down a bad road |
он ведёт праздную жизнь | he leads an idle existence |
он ведёт размеренный образ жизни | he is a regular man |
он ведёт размеренный образ жизни | he keeps regular hours |
он ведёт свой бизнес бессистемно | his business lacks system |
он ведёт свой род от Карла Великого | he traces his descent from Charlemagne |
он ведёт свой род от пуритан | he is descended from Puritan ancestors |
он ведёт себя благовоспитанно | he has good manners |
он ведёт себя благовоспитанно | he conducts himself politely |
он ведёт себя как донжуан | he behaves like a Don Juan |
он ведёт себя как ненормальный | his conduct borders on insanity |
он ведёт себя как ненормальный | his behaviour borders on insanity |
он ведёт себя как ребёнок | he act like a child |
он ведёт себя как сумасшедший | his conduct borders on insanity |
он ведёт себя как сумасшедший | his behaviour borders on insanity |
он ведёт себя неприлично | he acts indecently |
он ведёт себя очень скромно | he behaves very modestly |
он ведёт себя очень уверенно в игре | he is bold in games |
он ведёт себя подозрительно | he is giving off bad vibes |
он ведёт себя слишком свободно | he behaves with too ease |
он ведёт себя слишком свободно | he behaves too freely |
он ведёт себя странно | he acts strangely |
он ведёт себя так, как будто он здесь хозяин | he acts as if he owns the place |
он ведёт себя так, как будто он здесь хозяин | he behaves as if he owned the place |
он ведёт себя трусливо | he is acting like an ostrich |
он ведёт сложную игру | he is playing a deep game |
он возмутительно вёл себя со мной | he was horrid to me |
он всегда ведёт себя корректно и деликатно, никогда не бывает напыщенным | his conduct is precise and delicate, never overblown |
он всегда ведёт себя с детьми спокойно | he is always calm with children |
он всегда ведёт себя так глупо | he always acts so foolishly |
он всегда так ведёт себя | it is always the way with him |
он вёл аморальный бизнес – поставлял девочек туристам | he made an immoral living procuring women for tourists |
он вёл бухгалтерию в нашем предприятии | he kept books for our business |
он вёл в Париже жизнь богемы | he lived a Bohemian life in Paris |
он вёл её за руку | he led her by the hand |
он вёл за собой взвод | he led the platoon |
он вёл на Кубу небольшой спортивный самолёт | he flew a small plane to Cuba |
он вёл пациента три года | he advised the patient for three years |
он вёл подробный учёт доходов и расходов | he kept detailed accounts |
он вёл свои войска к победе | he led his troops on to victory |
он вёл себя безжалостно | he was hard in his manner |
он вёл себя как дурак | he acted the idiot |
он вёл себя, как истинный джентльмен | he deported himself like a gentleman |
он вёл себя как порядочный человек | he acted like a gentleman |
он вёл себя как трус | he proved himself to be a coward |
он вёл себя недостойно, и отец проклял его | his misbehaviour brought upon him his father's anathema |
он вёл себя неспортивно | he behaved unsportingly |
он вёл себя очень глупо | he behaved very stupidly |
он вёл себя очень глупо, и ты тоже | he has been very foolish and you ditto |
он вёл себя плохо и к нему отнеслись соответственно | he behaved badly and was treated accordingly |
он вёл себя плохо и получил по заслугам | he behaved badly and was treated accordingly |
он вёл себя по-идиотски | he acted the idiot |
он вёл себя порядочно по отношению ко мне | he was very decent to me |
он вёл себя смело, несмотря на суровый допрос | he faced the matter out in spite of severe questioning |
он вёл себя так, будто был заведомо лучше других | he set himself up to be made of finer clay |
он вёл себя так, будто был заведомо лучше других | he set himself up to be finer clay |
он вёл себя так, как будто окружающие его недостойны | he set himself up to be finer clay |
он вёл себя так, что его все невзлюбили | his behaviour was such that everyone disliked him |
он вёл себя так плохо, что его все невзлюбили | his behaviour was such that everyone disliked him |
он вёл себя умно | he acted wisely |
он вёл себя хладнокровно и прицеливался несколько раз, до тех пор пока не был удовлетворён точностью прицела | he took matters very coolly, and sighted several times before he was satisfied |
он вёл такую жизнь, о которой большинство из нас может только мечтать | he enjoyed a life most of us only dream about |
он вёл эстрадный концерт | he moderated a variety show |
он должен был вести упорную борьбу за существование | he had to warsle desperately for a living |
он должен научиться как себя вести | he must learn to behave himself |
он мужественно вёл себя | he carried himself bravely |
он не мог вести себя иначе | he could not have behaved otherwise than he did |
он не умеет вести себя | he has no manners |
он не умеет вести себя за столом | he doesn't know how to behave at table |
он не умеет себя вести | he doesn't know how to behave (Andrey Truhachev) |
он не умеет себя вести | he can't behave (Andrey Truhachev) |
он неосторожно вёл машину | he drove recklessly |
он нехорошо себя вёл | he behaved badly |
он объяснил им, как вести себя в мечети | he instructed them in how to conduct themselves inside the mosque |
он очень глупо себя вёл | he behaved very stupidly |
он очень осторожно вёл машину в тумане | he drove very carefully in the fog |
он очень странно себя вёл | his behaviour was very odd |
он приказал продолжать вести огонь | he ordered the men to blaze away at the enemy |
он приказал себя вести в... | he drove to |
он приказал себя вести к... | he drove to |
он себя вёл так, что все стали его избегать | he got himself iced |
он себя вёл так, что все стали его избегать | he got himself iced out |
он себя так плохо вёл, что я никак не мог успокоиться | I couldn't get over his behaviour |
он слишком шумно себя ведёт, вышвырните его вон | he's making too much noise, throw him out |
он стал вести себя резко и оскорбительно по отношению к матери Бена | he became violent and abusive toward Ben's mother |
он странно вёл себя | he behaved in a strange fashion |
он так плохо вёл свои дела, что запутался в долгах | he has so misconducted his affairs that he's deep in debt |
он так себя вёл, что все его невзлюбили | his behaviour was such that everyone disliked him |
он теперь женился и ведёт степенную жизнь | he is now married and settled down |
он умеет вести себя с женщинами | he is a smooth operator with women |
он хорошо себя ведёт | he conducts himself well |
она ведёт весь дом | she runs the house |
она ведёт моё хозяйство | she housekeeps for me |
она ведёт себя так, как будто она невесть кто | she acts as if she were a (someone) |
она ведёт хозяйство | she runs the household |
она ведёт хозяйство очень экономно | she runs the household very economically |
она ведёт хозяйство у г-на Брауна | she does for Mr. Brown |
она вела себя так, как этого можно было ожидать | her conduct was such as might be expected |
она вела у них хозяйство более тридцати лет | she did for them for over 30 years |
она вызвалась вести собрание | she offered to preside at the meeting |
она должна был вести упорную борьбу за существование | she had to wrestle desperately for a living |
она не знает, как ей себя вести | she doesn't know how to hold herself |
она очень переживала, что он себя плохо ведёт | she minded his behaviour a great deal |
она сказала, что мальчик вёл себя очень странно | she described the boy's behaviour as very strange |
она так себя вела, что он вынужден был уйти от неё | she drove him into leaving her |
она так странно вела себя, что мы были вынуждены поместить её в сумасшедший дом | she acted so strangely that we had to put her away |
они вели шутливый разговор | they carried on a joking conversation |
операция, ведущая к изменению владельца ценной бумаги | alienation |
осада велась с большим упорством | the siege was carried on with great pertinacity |
основная мысль, ведущая идея | keynote |
отвратительно вести себя в этом деле | be awful about the matter |
отвратительно вести себя в этом деле | be awful about the affair |
отследить, как вести об этом попали в Испанию | trace how the stories came to Spain (Franka_LV) |
отсутствие без вести | unaccounted absence (dafni) |
отсчёт которого ведётся со дня / момента | running from the date of |
перестать вести светскую жизнь | retire from the social whirl |
перестать вести светскую жизнь | retire from the world |
переулок ведёт на главную улицу | the lane opens into the main road |
печальные вести | melancholy news |
плавно вести | hold steady (Taras) |
"плавно вести всем смычком" | glissando full length of bow (нотное указание) |
плавно вести по струнам полным смычком | glide the full bow |
плавно вести смычком | with flowing bow |
по тому образу жизни, который вы ведёте | at the rate you are going on |
погибшие и пропавшие без вести | KIAs and MIAs (Alexander Demidov) |
подло вести себя | blackguard |
подло вести себя | play it low-down |
подозрительно и т.д. вести себя | behave in a suspicious questionable, shameful, admirable, excellent, etc. manner |
подросткам просто требуется время и опыт, чтобы научиться правильно себя вести | teenagers only need the time, and life's lessons, to learn correct behavior (bigmaxus) |
пожалуйста, постарайся вести себя лучше | do try and behave better |
позорно было так себя вести | it was disgraceful to behave like that |
помни, как нужно себя вести! | don't forget your manners! |
порой он ведёт себя прямо-таки как мэтр | he is a bit donnish |
постарайтесь спокойно вести спор, без тени горечи | you should try to argue calmly and not allow any bitterness to creep in |
постарайтесь спокойно вести спор, без тени раздражения | you should try to argue calmly and not allow any bitterness to creep in |
Прекрати себя глупо вести! | Cut the comedy! (Stop acting silly and telling jokes!; Be serious! lop20) |
Прекрати себя глупо вести! | Cut the shit! (Stop acting silly and telling jokes!; Be serious! lop20) |
Прекрати себя глупо вести! | Cut the funny stuff! (lop20) |
прекращать вести боевые действия | de-weaponize |
придавать особое значение умению вести себя | put a considerable accent on good manners |
прилично вести себя за столом | behave decently at table (correctly in a foreign country, admirably in company, etc., и т.д.) |
примерно вести себя | be on one's best behaviour (Anglophile) |
присутственное место, ведущее рассмотрение духовных завещаний | probate court |
пришли парламентёры вести переговоры о мире | messengers came to treat for peace |
приём посетителей ведётся по адресу | visiting address (4uzhoj) |
промышленность страны занимает ведущее положение | a country is tops in textiles (lulic) |
пропавший без вести | unaccounted for (1. a person or thing that is unaccounted for cannot be found and people do not know what has happened to them or it • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 2. not explained • In the story he gave the police, half an hour was left unaccounted for. OALD Alexander Demidov) |
пропавший без вести | unaccounted |
пропавший без вести в бою | mia |
пропавший без вести в бою | missing in action |
пропада́ть бе́з вести | disappear into thin air |
пропада́ть бе́з вести | be missing |
пропадать без вести | disappear into thin air |
пропадать без вести | be missing |
пропадать без вести | miss (sergeidorogan) |
пропал без вести | gone missing (to become lost or disappear Example Sentences Including 'go missing' ASTON VILLA 1 MANCHESTER CITY 0. Keegan rap as his stars go missing. SUN, NEWS OF THE WORLD (2002) Brian said it was unlikely they would go missing if they had a compass, and with the maps he had drawn. Sillitoe, Alan THE OPEN DOOR But who, other than a drop-out, could go missing without someone trying to trace him? Ashford, Jeffrey A QUESTION OF PRINCIPLE Caroline is the 10th young British backpacker to be murdered or go missing in northern Australia in the past four years. TIMES, SUNDAY TIMES (2002) Martinkus regularly checked in with the Time office in Baghdad to ensure the alarm was raised should he go missing. THE AUSTRALIAN (2004) Perhaps, says Bond, but this weakness raises serious issues of liability when money does go missing from an account. NEW SCIENTIST (2003) They might ` go missing " or have slight accidents or illnesses. Hearne, Dr Keith VISIONS OF THE FUTURE – AN INVESTIGATION OF PREMONITIONS When photos of Sam go missing and precious videotapes of him are wiped, she can't make sense of what is happening. THE ADVERTISER, SUNDAY MAIL (2004). Collins Alexander Demidov) |
пропал без вести | gone for a burton |
пропасть без вести | disappear without a trace (Tanya Gesse) |
пропасть без вести | have gone missing (public database of all persons who have gone missing Andrey Truhachev) |
пропасть без вести | disappear without trace (The daughter of a mum who got on a bus and disappeared without trace six days ago issued a heart-rending appeal for information.) |
пропасть без вести | go for a burton |
пропасть без вести | disappear |
пропасть без вести | disappear into thin air |
пропасть без вести | go missing (Human rights activists expressed concern over the disappearance of human rights defender who went missing in unclear circumstances. • Crews had been trying to locate the firefighter, who went missing in the San Bernardino National Forest while fighting the El Dorado Fire, officials said Thursday night. nyasnaya) |
пропасть без вести | vanish (пропа́сть Tanya Gesse) |
пропасть без вести | be missing (in action) |
протокол вёл | minutes by (vitalinp) |
процесс, который ведётся в суде лорда-канцлера или в канцлерском отделении Высокого суда правосудия Великобритании | Chancery suit |
раненых и пропавших без вести | casualty list (на войне) |
раскаяние может заставить вас вести себя лучше | compunction may lead you to better your conduct |
рассказ ведётся от имени | the story is told by |
ребёнок умеет вести себя за столом | the child has good table manners |
решение о том, вести или не вести войну | jus ad bellum (Tanya Gesse) |
руководить "вести" тайного агента | run a mole |
руководить деятельностью, вести деятельности | guides activities ([email protected]) |
с кем трудно вести дело | hard to deal with |
с ним трудно вести дела | he is a hard man to do business with |
с такими людьми нельзя вести спор | such people should not be argued with |
самому вести свои дела | manage own affairs |
Самоуверенный и легкомысленный молодой человек, который ведёт себя, как хочет, не обращая внимания на мнение окружающих | Jack the Lad (AnnaOchoa) |
скорбные вести | doleful news |
следи за тем, как ты себя ведёшь | look to your manners |
слепого вела собака | the blind man was guided by a dog |
совокупность денежных средств фирмы, дающая ей возможность вести свою деятельность | working capital |
современное летоисчисление ведётся от рождества Христова | our emergent year is the birth of Christ |
современное летосчисление ведётся от рождества Христова | our emergent year is the birth of Christ |
сообщают, что он был в бою и пропал без вести | he's been reported missing in action |
сообщают, что он пропал в бою без вести | he's been reported missing in action |
сообщили, что он пропал без вести | he was reported missing (in action; во время боевых действий) |
сообщить о том, что кто-л. пропал без вести | report smb. missing |
список пропавших без вести | the MIA list (clck.ru dimock) |
список убитых, раненых и пропавших без вести | casualty list (на войне) |
стараться вести себя как можно лучше | be on one's best behaviour |
строительство оперного театра велось с размахом | they didn't pinch pennies on the new opera house |
судебные власти ведут расследование | the legal authorities are conducting an investigation |
так вести себя не принято | that is not good form |
так исстари ведётся | it is an old custom |
так у нас не ведётся | this is not the way we do things |
так уж у нас ведётся | that's how we do things |
так уж у нас ведётся | that is a custom among us |
так уж у нас ведётся | it's our way |
тебе стоит вести себя потише | you'd better haul in your horns a little |
тебя скоро выпустят, если будешь хорошо вести себя | you could be out sooner if you behave yourself |
телевизионная компания, ведущая передачи по кабельному, абонентскому телевидению | cablecaster |
то, как он вёл себя в столь трудном положении, делает ему честь | his conduct in such a difficult situation did him proud |
толпа вела себя чинно | the crowd was orderly |
торговля, ведущаяся под сенью пушек | armed trade (dreamjam) |
тот, кто ведёт дневник | diarist |
тот, кто ведёт осаду | sieger |
тот, кто ведёт переписку | letter writer |
тот, кто ведёт переписку | letter-writer (большую) |
тот, кто ведёт сидячую жизнь | sitter |
тот, кто занимает ведущее положение | top gun (по способностям, должности или авторитету bubuka) |
ты ведёшь себя некультурно | you behave in an ungentlemanly manner |
ты вёл себя непорядочно, не по-джентльменски | your behaviour was not fair, not gentlemanlike |
ты должен научиться вести себя как взрослый человек | you must learn to behave in a more mature way |
ты не должен себя вести таким образом | you must not go on in that way |
ты не должен так себя вести | you mustn't behave so |
ты плохо себя ведёшь, и я вынужден наказать тебя | your conduct lays me under the necessity of punishing you |
ты сегодня плохо себя вёл | you were naughty today |
уже ведутся | are already underway (discussions are already underway Maria Klavdieva) |
над чем-либо уже ведётся работа | in the works (Android and Chrome OS are the two operating systems known to be associated with Google. Well, soon or later, there's going to be a third. Best part, it's in the works already.) |
уметь вести себя | understand one's self |
успешно вести бизнес | set up in business |
успешно вести торговлю | set up in business |
фамильярность ведёт к неуважению | familiarity breeds contempt |
формировать в человеке представления о том, как ему вести себя в обществе | shape personal choices about conduct (bigmaxus) |
хватит так себя вести! | cut the shit! (Then cut the shit, Jill.) |
хозяйство в гостинице ведётся плохо | the hotel is badly managed |
хорошие вести | good word (Hello, there! what's the good word? Taras) |
хотелось бы, чтобы она вела себя поприличнее | I wish she wouldn't act so cheap |
худые вести | bad news |
худые вести не лежат на месте | bad news travels quickly |
худые вести не лежат на месте | ill news comes apace |
часть драматического действия, развивающая события и ведущая к развязке | epitasis |
четвертной такт, в котором счёт ведётся не четвертями, а половинными нотами | alla breve |
читать лекции и вести семинары | teach courses (From 2010 anyone wishing to teach courses which are publically funded will have to be qualified. Alexander Demidov) |
что ведёт к | resulting in |
экономно вести хозяйство | husband (formal: [transitive] to be very careful in the way you use your money, supplies etc and not waste any: And he should husband his capital accordingly.) |
эти вести дали новую пищу толкам | the news gave fresh food for gossip |
эти вести разнеслись по всей стране | the news is all over the country |
это дело ведётся на коммерческой основе | it is being run as a commercial enterprise |
это является результатом экономии, над которой ведётся робота | it comes out of the economy with which work is managed |
Юридическое лицо ведёт деятельность с | this legal person has conducted the establishment since (Johnny Bravo) |
я не боюсь, что наши дети будут плохо вести себя | I'm not afraid that our children are going to show me up |
я не знаю, как себя вести с ним | he gets me down |
я не понимаю к чему он это ведёт | I don't understand what he's driving at |
я тут надсаживаюсь, а ты и ухом не ведёшь! | I've talked myself black in the face telling you! |
я чувствую, что вёл себя недостойно | I feel shabby about it |
язык, на котором ведётся обучение | language of instruction (twinkie) |
язык, на котором ведётся преподавание | language of instruction (twinkie) |
язык, на котором ведётся преподавание в школах | second language (фактически может быть третьим или четвёртым для местного населения) |