Subject | Russian | English |
inf. | а Вам-то какое дело? | what's it to you? (Andrey Truhachev) |
inf. | а Вам что за дело? | what's it to you? (Andrey Truhachev) |
gen. | билет даёт вам право на посещение одной лекции | the ticket admits you to one lecture |
gen. | Большое вам спасибо! | Thank you so much! (ART Vancouver) |
gen. | Большое Вам спасибо | TQVM (Сокращение (Акроним) от Thank You Very Much, молодёжный слэнг для электронной переписки ciibat) |
busin. | буду Вам благодарен, если Вы | I should be grateful if you (dimock) |
gen. | в ответ на Ваше письмо направляем Вам | further to your letter, please find attached (Aiduza) |
gen. | вам больно? | are you suffering any pain? |
gen. | вам больше двадцати лет никто не даст | you don't look more than twenty |
gen. | вам больше не нужны ножницы и т.д.? | are you done with these scissors with this book, with the dictionary, etc.? |
comp. | Вам будет предложено | you will then be prompted to (Пример употребления словосочетания – "You will then be prompted to create a unique password" Soulbringer) |
formal | Вам будет предоставлена возможность | you will have an opportunity to (You will have an opportunity to request that we not share such information. – Вам будет предоставлена возможность обратиться с просьбой о неразглашении такой информации. ART Vancouver) |
gen. | вам будет приятно это видеть | you will be gratified to see it |
cliche. | Вам будет уделяться такое же внимание | you will receive the same dedication (Leonid Dzhepko) |
gen. | вам будет хорошо там | you'll like it there |
gen. | вам будет хорошо там | you'll be happy there |
gen. | вам будут представляться случаи, и вы должны их не упускать | opportunities will come your way but you must reach out for them (ухватываться за них) |
gen. | вам бы лучше выпить кофе | you had rather have coffee |
gen. | вам бы лучше сразу же начать укладываться | you'd better begin packing at once |
gen. | вам бы надо купить новый зонтик | you had better get a new umbrella |
slang | Вам бы, придуркам, только сачковать. А ну, давайте за работу | All you clowns do is fake off. Now get busy (Taras) |
gen. | Вам бы следовало знать! | you ought to know! (kee46) |
gen. | вам было бы лучше уйти | you were better to go |
gen. | вам ведь это не повредило? | it hasn't harmed you, has it? |
gen. | вам везёт | you have the luck of it |
gen. | вам везёт | you are in luck's way |
gen. | вам везёт | you are in the luck of it |
gen. | вам, вероятно, нелегко было найти этот дом | I expect you had a hard time finding this house |
gen. | вам воздаются великие почести | topless honours are bestowed on you |
gen. | вам волей-неволей придётся примириться с этим, нравится вам это или нет | will he, nill he |
gen. | вам волей-неволей придётся примириться с этим, нравится вам это или нет | nolens volens |
gen. | вам волей-неволей придётся примириться с этим, нравится вам это или нет | like it or not |
gen. | вам волей-неволей придётся примириться с этим, нравится вам это или нет | like it or lump it |
gen. | вам волей-неволей придётся примириться с этим, нравится вам это или нет | if you don't like, it you may lump it |
notar. | Вам вручается повестка в суд | you have been served (Alexandinah) |
gen. | вам всегда удаётся обнаружить слабые стороны в моей аргументации | you always manage to lay your finger on the weak spot in my logic |
gen. | вам всегда удаётся обнаружить слабые стороны в моей логике | you always manage to lay your finger on the weak spot in my logic |
gen. | вам всегда удаётся раскрыть слабые стороны в моей аргументации | you always manage to lay your finger on the weak spot in my logic |
gen. | вам всегда удаётся раскрыть слабые стороны в моей логике | you always manage to lay your finger on the weak spot in my logic |
transp. | Вам выходить через одну остановку | it's a stop right after this one (ART Vancouver) |
gen. | вам действительно хочется, чтобы я ушёл? | do you really wish me to go? |
gen. | вам его никак не перехитрить | he is a sight too clever for you |
gen. | вам есть, что сказать по этому поводу? | do you have anything to say about this? (Супру) |
gen. | вам идёт говорить, растягивая слова | it suits you to drawl |
gen. | Вам известно что-нибудь об антитрестовских законах в этой стране? | do you know anything about the antitrust laws in this country? |
gen. | Вам кофе с собой? | one coffee to go? |
gen. | вам кто-нибудь встретился на дороге? | did you meet anyone on the road? |
gen. | вам кто-нибудь попался на дороге? | did you meet anyone on the road? |
gen. | вам легко так говорить | you speak of it with a great deal of ease |
gen. | вам легко так говорить, но | it's all very well for you to say so, but ... |
gen. | Вам X лет | You are X years old (MichaelBurov) |
gen. | Вам X лет | You are X (MichaelBurov) |
gen. | вам лучше бы пойти самому | you had better go yourself |
gen. | вам лучше бы скрыться | you had better hide |
gen. | вам лучше бы спрятаться | you had better hide |
inf. | Вам лучше знать | you know best (dimock) |
gen. | Вам лучше не знать, на какое агентство я работаю, но поверьте, что мои источники надёжны | it's best you don't know which agency I'm working for, but trust that my informants are reliable (Taras) |
gen. | Вам лучше не знать, сколько усилий это потребовало | you don't want to know what it took to get the real deal (Taras) |
gen. | вам лучше подождать | you can do better by waiting |
gen. | вам лучше слушаться его, он же ваш отец | you had better obey him - after all, he is your father |
gen. | вам, может быть, придётся вынести больше, чем вы рассчитываете | you may have more to bear than you reckon for |
gen. | вам может показаться, что проблема, с которой столкнулся ваш ребёнок, не стоит выеденного яйца, но для него это вопрос жизни и смерти! | you may feel your preteen's worry is trivial, but to him it's a matter of life and death (bigmaxus) |
gen. | вам надлежит предостеречь их | it is incumbent on you to warn them |
gen. | вам надлежит явиться в девять часов | you are to report at nine o'clock |
gen. | вам надо больше заниматься | you must read harder (next term, в бу́дущем семе́стре) |
gen. | вам надо отдохнуть | you must take a holiday |
gen. | вам надо пойти туда | it is proper you should go there |
gen. | вам надо поправить причёску | you must have your hair fixed |
gen. | вам надо попытаться взглянуть на эти неудачи в свете их действительной важности | you must try to see these mishaps in proportion |
gen. | вам надо посоветоваться с специалистом | you should have professional advice |
gen. | вам надо снова отшлифовать очки для чтения, они сильно поцарапаны | your reading glasses must be ground again they're all scratched |
gen. | вам надо учиться ясно мыслить | you must learn to think clearly |
gen. | вам надо что-то делать, чтобы не набирать вес | you must do something to keep your weight down |
gen. | вам надо что-то делать, чтобы не полнеть | you must do something to keep your weight down |
gen. | Вам назначили на | you had an appointment for (rechnik) |
amer. | Вам налить ещё кофе? | can I get you a refill? (Americans refill drinks, the British top them up. In the UK, the common American experience of (orig. and chiefly AmE) bottomless coffee (i.e. free refills) is not common at all, but in the US, the (AmE, often jocular) waitron will flit from table to table, coffee pot in hand, asking "Can I get you a refill?" or "Can I warm that up for you"? If this were to happen in the UK, it would be most natural to ask if the customer would like a top-up. blogspot.com 4uzhoj) |
gen. | вам начинать | you shall have the start |
gen. | вам начисляются проценты с первого января по тридцать первое декабря | your interest runs from January 1st to December 31 |
gen. | вам не годится поступать так низко | it doesn't become you to act so meanly |
gen. | вам не заплатят | you will not get paid (Vladimir Shevchuk) |
gen. | вам не идёт такая короткая стрижка | done it doesn't suit you to have your hair cut short |
gen. | Вам не кажется ...? | does that strike you as ...? ("(...) Then again, if a woman and her lover conspire to murder a husband, are they going to advertise their guilt by ostentatiously removing his wedding ring after his death? Does that strike you as very probable, Watson?" (Sir Arthur Conan Doyle)) |
gen. | вам не мешает моя сигара? | do you mind my cigar? |
gen. | вам не мешает, что я играю на пианино? | does it disturb you when I play the piano? |
gen. | Вам не мешало бы | you would be well-served to ... |
gen. | вам не мешало бы быть поосторожнее | it would pay you to be more careful |
gen. | вам не мешало бы взвесить моё предложение прежде, чем решать | why don't you think about my offer before you make up your mind? |
gen. | вам не мешало бы продумать моё предложение прежде, чем решать | why don't you think about my offer before you make up your mind? |
gen. | вам не подобает говорить на такие темы | it doesn't become you to speak on such a subject |
gen. | вам не пристало поступать так низко | it doesn't become you to act so meanly |
gen. | вам не рекомендуется ходить туда | it is not advisable for you to go there |
gen. | вам не следовало рисковать всеми деньгами | you should not chance all your money |
gen. | вам не следует упускать такую прекрасную возможность | you ought not to pass up an opportunity like that |
gen. | вам не трудно открыть окно? | would you mind opening the window? |
gen. | вам не удастся вырастить дерево на такой почве | you will not be able to get a tree to grow in this soil |
gen. | вам не удастся помешать его карьере | you will not be able to arrest his career |
gen. | вам некого винить, кроме Джона | you have got John to thank for it |
gen. | вам некого винить, кроме самого себя | you have yourself to thank |
gen. | вам необходимо напрячь все силы, чтобы выпутаться из этого | you'll need every ounce of strength you have to pull through this |
gen. | вам необходимо напрячь все силы, чтобы преодолеть это | you'll need every ounce of strength you have to pull through this |
gen. | вам необходимо немедленно пойти к врачу | you want to see a doctor at once (to have your teeth seen to, to be very careful in handling poisons, etc., и т.д.) |
gen. | Вам нет равных | you stand alone ("Jeeves," I said, "as I have so often had occasion to say before, you stand alone." (P.G.Wodehouse) ART Vancouver) |
gen. | вам нечего более надеяться | your job is done |
inf. | Вам нечего здесь делать | you have nothing to do here (Soulbringer) |
gen. | вам нечего краснеть | you have no call to blush |
gen. | вам никто не давал слова! | nobody gave you the floor! |
gen. | вам никто не мешает, делайте, что хотите | nobody's stopping you |
gen. | вам никто не мешает, делайте, что хотите | do what you want |
gen. | вам нравится 6-я симфония Чайковского? | do you like the 6th symphony by Tchaikovsky? |
gen. | вам нужен новый зонтик | you had better get a new umbrella |
gen. | вам нужен хороший курс массажа, чтобы снять боли | you need a good course of massage to get the aches and pains the stiffness, etc. rubbed away (и т.д.) |
gen. | вам нужна моя помощь? | am I wanted for anything? |
gen. | Вам нужна помощь? | can I help at all? (Bullfinch) |
gen. | вам нужна помощь? | do you need help? (TranslationHelp) |
gen. | Вам нужно будет вернуть обмундирование, когда вы демобилизуетесь | you must turn in your uniform when you leave the army (Taras) |
gen. | вам нужно отворить кровь | you must be let blood |
gen. | вам нужно принять деятельное участие в этом деле | you must stir in that business |
gen. | вам нужно только хорошенько намочить это | you need give it but one good soak |
gen. | вам очень к лицу этот берет | you look very fetching in this beret |
gen. | вам первому ходить | you move first (в шахматах и т.п.) |
gen. | вам платят за то, что вы сидите с ребёнком? | get paid for doing smth. do you get paid for baby-sitting? |
gen. | вам повезло, что... | you are lucky that... |
gen. | вам повезло, что вы остались живы | consider yourself lucky to have escaped alive |
gen. | вам подойдут такие туфли? | will these shoes do you? |
gen. | вам положено слушаться | you are supposed to obey |
gen. | вам помочь? | do you need help? (TranslationHelp) |
gen. | вам помочь? | can I get you something? (TranslationHelp) |
gen. | Вам понравилась еда? | did you enjoy your meal? |
gen. | вам понравился спектакль? | did you enjoy yourself at the theatre? |
gen. | вам понравился этот фильм? | did you enjoy the film? |
gen. | Вам понятен смысл этого пункта? | Does this paragraph make sense? (ART Vancouver) |
gen. | вам понятно? | do you follow me? |
law | Вам поручено вести это дело | you are in charge of handling this matter (Soulbringer) |
cliche. | Вам послышалось! | you are hearing things! (Leonid Dzhepko) |
gen. | вам посчастливилось | you have scored |
gen. | вам предложить дать что-нибудь? | can I help you to something? |
gen. | вам предоставляется право выбора | the choice lies with you |
gen. | вам предстоит длинное путешествие | a long journey lies before you |
gen. | вам придётся выложить деньги | you shall have to pay up |
gen. | вам придётся добираться 10 часов, плюс-минус несколько минут | it will take you ten hours to go, give or take a few minutes |
gen. | вам придётся жить по обычаям нашей страны | you will have to adopt the customs of our country |
gen. | вам придётся заплатить | you shall have to pay up |
gen. | вам придётся лично и т.д. обратиться к нему по этому поводу | you will have to apply for it to him personally (directly, immediately, etc.) |
gen. | вам придётся лично прописаться в милиции | you'll have to register with the police in person |
gen. | вам придётся мириться с её вздорным характером | you'll have to excuse her bad temper |
gen. | вам придётся мириться с её дурным характером | you'll have to excuse her bad temper |
gen. | вам придётся напрячь воображение | you would have to stretch your imagination |
gen. | вам придётся ненадолго отложить занятия | you will have to put aside your studies for a little while |
gen. | вам придётся ненадолго прекратить занятия | you will have to put aside your studies for a little while |
gen. | вам придётся поговорить об этом с клерком | you'll have to speak to the clerk about that |
gen. | вам придётся понести наказание за свои проступки | you will have to bear the penalty for your misdeeds |
gen. | вам придётся примириться с её вздорным характером | you'll have to excuse her bad temper |
gen. | вам придётся примириться с её дурным характером | you'll have to excuse her bad temper |
gen. | вам придётся примириться с её неопытностью | you will have to bear with her inexperience |
gen. | вам придётся принять обычаи нашей страны | you will have to adopt the customs of our country |
gen. | вам придётся присмотреть за новым работником, пока он не освоится с техникой дела | you'll have to stand over the new man until he learns the routine |
gen. | вам придётся раскошелиться | you will have to dip into your money |
gen. | вам придётся самим обеспечить себя транспортом | you have to provide your own transport |
gen. | вам придётся сократить свои расходы | you'll have to pull in |
gen. | вам приказано отправиться туда | you are required to go there |
gen. | вам принадлежит моя первая любовь | you have the very firstlings of my heart |
auto. | Вам приходилось бывать здесь раньше? | do you know this part of the world well? (bigmaxus) |
gen. | вам просто критиковать | it is easy for you to criticize |
gen. | вам просто нужно знать, что | you just need to know that |
idiom. | Вам с шашечками или ехать? | do you need limo or lift? (Alex_Odeychuk) |
gen. | вам сегодня вечером ещё что-нибудь понадобится? | shall you want anything more tonight? |
gen. | вам следовало бы | you ought |
gen. | Вам следовало бы | you would be well-served to ... |
gen. | вам следовало бы больше считаться с его мнением | you ought to respect his opinion more |
slang | Вам следовало бы посмотреть на нашего шефа, когда он утрясает щекотливый вопрос | you ought to see our boss when he handles a can of worms (Taras) |
gen. | вам следовало бы это знать | you ought to know that (ART Vancouver) |
gen. | вам следует больше более напряжённо заниматься | you should exercise more (more strenuously) |
gen. | вам следует больше более напряжённо тренироваться | you should exercise more (more strenuously) |
gen. | Вам следует иметь некоторое представление о | you need to have some idea of (alemaster) |
gen. | вам следует найти себе жену | you should find you a wife |
gen. | вам следует подумать об одной вещи | there is one thing you ought to think on |
gen. | вам следует предусмотреть дорожные расходы | you should allow for travelling expenses |
gen. | вам следует проверить тормоза до выезда | you had better try the brake before you start |
gen. | вам следует продолжать принимать лекарство, пока вы не почувствуете себя лучше | you should repeat the dose until you feel better |
gen. | вам следует развить эту тему | you should develop this theme |
gen. | вам следует учесть дорожные расходы | you should allow for travelling expenses |
gen. | вам со мной по пути? | going my way? |
gen. | вам совсем не к лицу делать такие вещи | it would ill become you to do such a thing |
gen. | Вам стоило бы | you would be well-served to ... |
gen. | вам стоит только слово сказать, только прикажите | you have only to say the word |
gen. | вам счастье | you are in luck's way |
gen. | вам счастье | you have the luck of it |
gen. | вам счастье | you are in the luck of it |
gen. | вам угодно так говорить | you are pleased to say |
gen. | вам удалось записать номер автомобиля? | did you manage to get the number of the car down? |
gen. | вам удобнее посидеть здесь? | would you rather sit here? |
gen. | вам уже надо идти | need you go yet |
gen. | вам хватит сил ещё на один километр? | do you think you can last another kilometer? |
gen. | Вам хорошо говорить | you can talk (Taras) |
gen. | вам хочется иметь этот перочинный ножик? | do you want this jack-knife? |
gen. | Вам что, время девать некуда? | don't you have better things to do with your time? |
gen. | вам что-нибудь нужно? | can I get you something? (TranslationHelp) |
gen. | Вам что-нибудь подошло? | Any good? (вопрос работника магазина или отдела, торгующего одеждой, при выходе покупателя из примерочной Aiduza) |
gen. | вам что-нибудь принести | can I get you anything (NumiTorum) |
idiom. | Вам шашечки или ехать? | do you need fashion or function? (Wolverin) |
idiom. | Вам шашечки или ехать? | do you need a limo or a lift? (Snoopy) |
gen. | вам это завернуть? | do you want it wrapped? |
gen. | вам это может показаться странным | it may strike you as strange |
gen. | вам это может показаться странным | it may seem strange to you |
gen. | вам это может стоить какие-нибудь двадцать гиней | you it may be worth some twenty guineas |
gen. | Вам это никогда не понадобиться | you ain't Gonna Need It |
gen. | вам это нравится? вам это пришлось по вкусу? | is it to your liking? |
inf. | Вам это обойдётся | it will cost you ($100 to fly to the island Andrey Truhachev) |
gen. | Вам это обойдётся около | you'd be looking at somewhere near (To neuter a cat, check blood glucose, FIV test, etc – you'd be looking at somewhere near $400.) |
gen. | Вам это обойдётся примерно в | you're probably looking at (You're probably looking at $180 plus tax. ART Vancouver) |
inf. | Вам это подходит? | is it all right with you? (Andrey Truhachev) |
gen. | вам это пришлось по вкусу? | is it to your liking? |
gen. | вам это сильно надоест | you will grow out of humour with |
gen. | вам это скоро надоест | you will soon have your belly full of it |
gen. | вам это скоро прискучит | you will soon have your belly full of it |
inf. | Вам это станет | it will cost you ($100 to fly to the island Andrey Truhachev) |
gen. | вам это только кажется | you just imagined it |
gen. | вам это только кажется | you're just imagining it |
gen. | вам это только показалось | you just imagined it |
gen. | вам это только показалось | you're just imagining it |
gen. | вам, я полагаю, всё равно | you, I suspect, don't care |
gen. | Вам ясно? | is that clear? ("You'll get paid, shamus--if you do a job. Not otherwise. Is that clear?" (Raymond Chandler) – Тебе ясно? ART Vancouver) |
gen. | вам ясно, что я имею в виду? | do you take me? |
gen. | вам ясно, что я хочу сказать? | do you take me? |
rel., budd. | вама марга | vama marga («путь левой руки», в тантре, путь, когда супруга участвует в практике и рассматривается как гуру, включает панчамакара садхану - мамса, матсья, мадья, мудра и майтхуна) |
rel., budd. | вама наули | vama nauli («левосторонний массаж живота», при котором прямые мышцы живота сокращаются и изолируются на левой стороне живота) |
rel., budd. | вама свара | vama swara (поток воздуха через левую ноздрю) |
gen. | ваша мать целиком и полностью поглощена вами и предана вам всей душой | your mother is wrapped up in you, utterly and devotedly |
gen. | ваше платье очень вам идёт | your coat does very well |
gen. | верните книги, когда они будут вам больше не нужны | bring the books back when you are through |
gen. | вот вам | there it is |
gen. | вот вам камень преткновения | here is a poser for you |
gen. | вот вам людская благодарность! | there's gratitude for you! (В.И.Макаров) |
gen. | вот за это я бы вам спасибо не сказал | I wouldn't say thank you for it |
gen. | вот мой сын всё расскажет вам | my son here will tell you |
gen. | выбор и т.д., надо делать вам | the choice the next move, etc. rests with you |
gen. | выражает Вам своё почтение | sends you its respects (rechnik) |
gen. | выслушайте внимательно, что я хочу вам сказать | listen to what I have to say |
gen. | говорят вам: перестаньте шуметь! | I'm telling you: stop that noise! |
gen. | горе вам! | woe to you! |
gen. | горе вам! | wo to you! |
gen. | Готов дать дополнительные возможно необходимые Вам разъяснения и/или уточнения | I remain at your disposal for any further explanation and/or clarification you may need. (Lavrov) |
subl. | да ниспошлёт Господь Вам благодать | may God shower his choicest blessings on you (VLZ_58) |
gen. | дай Вам Бог здоровья! | God bless you! |
gen. | действуйте так как вам кажется лучше | do as it seems best to you |
gen. | для хорошего самочувствия вам необходимы длительные прогулки | you want some good walks fresh air, some rest, etc. to set you up (и т.д.) |
gen. | для хорошего самочувствия вам нужны длительные прогулки | you want some good walks fresh air, some rest, etc. to set you up (и т.д.) |
gen. | для хорошего самочувствия вам полезны длительные прогулки | you want some good walks fresh air, some rest, etc. to set you up (и т.д.) |
gen. | для чего это вам нужно? | what do you need this for? |
Gruzovik | довольно вам спорить! | fairly |
gen. | думаю, вам бы следовало извиниться | I should think you would apologize |
notar. | если Вам будет необходима дополнительная информация, просим незамедлительно связываться с | if we can provide further information please do not hesitate to contact (Johnny Bravo) |
gen. | если Вам потребуется дополнительная информация | if additional information is required (feyana) |
gen. | если члены вашей семьи пользуются ими, чтобы манипулировать вами. Вам, возможно, будет неловко произносить эти слова применительно к вашим детям! | if members of your family used loving statements to control or manipulate, you may be very uncomfortable using them with your own children! |
busin. | если я могу быть чем-либо Вам полезен | if I can be of any help to you (dimock) |
busin. | желаем Вам | May you have (dimock) |
gen. | Желаем Вам великолепного Нового года! | Wishing You A Brilliant New Year! (Leonid Dzhepko) |
busin. | желаем Вам всяческих успехов | we wish you every success (dimock) |
gen. | Желаем Вам и Вашим родным приятных праздников! | we wish you and your families an enjoyable festive season! (4uzhoj) |
gen. | живите, как вам подобает | live like yourself |
gen. | заставить вашего друга помочь вам | get your friend to help you (him to come, her to join us, your brother to introduce me to the chairman, etc., и т.д.) |
gen. | заставить вашего приятеля помочь вам | get your friend to help you (him to come, her to join us, your brother to introduce me to the chairman, etc., и т.д.) |
gen. | зачем он вам понадобился? | what do you want with him? |
gen. | зачем привлекать к этому Джоунза? Он вам не поможет | why bring Jones in? He can't help you |
gen. | зачем я вам нужен? | what do you want me for? |
gen. | зелёный цвет и т.д., не идёт вам | green that colour, the blue hat, this short skirt, etc. suits doesn't suit you (your age, her fair skin, your complexion, etc., и т.д.) |
gen. | зелёный цвет и т.д., не подходит вам | green that colour, the blue hat, this short skirt, etc. suits doesn't suit you (your age, her fair skin, your complexion, etc., и т.д.) |
gen. | извините, я повернулся или я сижу к вам спиной | excuse my back |
formal | я имею честь сообщить Вам, что | I have the honour to inform you that |
busin. | К сожалению, мы вынуждены сообщить Вам, что | we regret to inform you that (вк) |
gen. | кажется, есть поезд в 5.15, но советую вам это проверить | I think there is a train at 5.15 but you'd better make sure |
gen. | как Вам будет угодно | as you please (Andrey Truhachev) |
gen. | как вам видится эта проблема сейчас? | how do you see this problem now? |
gen. | как вам живется? | how is life treating you? |
gen. | как вам живется? | how are you getting along? |
gen. | как Вам заблагорассудится | as you please (Andrey Truhachev) |
gen. | как вам известно,.. | as you will be aware,.. (see the usage of "will" in conjectures and predictions: "As you will be aware, ITV has been looking to find savings in the face of disappointing advertising revenues and the worst economic downturn in decades.") |
gen. | как Вам известно | as you may recall (Johnny Bravo) |
gen. | как вам известно, она писательница | as you know, she is a writer |
gen. | как вам кажется лучше | as seems better to you |
gen. | как вам можется? | how are you doing? |
gen. | как вам, наверное, известно,.. | as you will be aware,.. (see the usage of "will" in conjectures and predictions: "As you will be aware, ITV has been looking to find savings in the face of disappointing advertising revenues and the worst economic downturn in decades.") |
gen. | как вам не стыдно! | aren’t you ashamed! |
gen. | как вам понравилась его речь? | what do you think of his speech? |
gen. | как вам понравился концерт? | how did you enjoy the concert? |
gen. | как вам угодно | whatever suits you best (тж. suit yourself 4uzhoj) |
gen. | как вам угодно | do as you like! |
gen. | как вам угодно | as you list |
gen. | как вам угодно | as you wish |
gen. | как Вам угодно | as you please (Andrey Truhachev) |
gen. | как вам удалось достать эти билеты? | how did you manage to get these tickets? |
gen. | как вам удалось меня разыскать? | how did you happen to find me? |
gen. | как вам удалось получить эти билеты? | how did you manage to get these tickets? |
gen. | как вам удалось это узнать? | how did you get to know it? |
gen. | как долго вам пришлось ждать? | how long did you have to wait? (ART Vancouver) |
gen. | как к Вам лучше всего обращаться? | how would you want me to call you? (Как бы вы хотели.....) |
gen. | как к Вам лучше всего обращаться? | how would you want/like me to call you? (Как бы вы хотели.....) |
gen. | как мне искупить то зло, которое причинил вам? | how can I repair the wrong I did you? |
gen. | как мне к Вам обращаться? | how do I address you? |
gen. | как мне к Вам обращаться? | how shall I address to you? (Soulbringer) |
gen. | как мне переправить вам эти вещи? | how can I get these things to you? |
gen. | как смогу я искупить то зло, которое причинил вам? | how can I repair the wrong I did you? |
gen. | как часто вам пишет сестра? | how often do you hear from your sister? |
gen. | как часто пишет вам ваш брат вы получаете известия от своего брата? | how often do you hear from your brother? |
gen. | как я вам завидую! | how I envy you! |
gen. | какая вам от этого польза? | what will you gain by that? |
gen. | какая музыка вам больше всего нравится? | what music do you care for best? |
gen. | какая спасательная служба Вам нужна? | what is your emergency? (Taras) |
gen. | какие дисциплины преподаются преподают вам в институте? | what subjects are you taught at your college? |
gen. | какие предметы преподаются преподают вам в институте? | what subjects are you taught at your college? |
gen. | каковы его намерения по отношению к вам? | what are his intentions regarding you? |
gen. | какое Вам дело? | what's that to you? (Ivan1992) |
gen. | какое число вам удобнее всего? | which date will suit you best? |
gen. | какой цвет вам нравится больше всего? | which colour do you favour? |
gen. | какой чай вам подать? – Я предпочитаю не очень крепкий | how do you like your tea? – I don't like it too strong |
progr. | Кнопка List Of Values позволяет Вам выбрать из существующих документов | List Of Values button enables you to select from the existing documents (ssn) |
gen. | когда бы вам ни понадобилась помощь если вам понадобится помощь, не стесняйтесь обратиться ко мне | whenever if you need help, feel free to call on me |
gen. | когда вам будет удобно? | when will it be convenient for you? |
gen. | когда вам пойдёт семнадцатый год, вам выдадут пропуск | when you're going on 17 you will be given a pass |
gen. | когда вам угодно | whenever you wish to |
gen. | когда он примет решение, он сам захочет сообщить о нём, не я буду его вам озвучивать | when he makes his decision he'll be the one to want to tell you, not me (Alex_Odeychuk) |
gen. | коль скоро вам понадобится | at your need |
gen. | кто вам об этом сказал? | who told you that? |
gen. | кто вам приказал это сделать? | who ordered you to do this? |
gen. | кто вам такое сказал? | what makes you say that? (Ivan Pisarev) |
gen. | кто вам это сказал? | who told you that? |
gen. | кто велел вам это сделать? | who told you to do that? |
gen. | кто дал вам право отнимать у человека жизнь? | who gave you the right to destroy a man's life? |
gen. | кто разрешил вам уйти? | who gave you leave to go? |
gen. | кто-то приходил к вам, пока вас не было | someone called on you when you were out |
gen. | кто-то приходил к вам, пока вас не было | someone called on you while you were out |
gen. | куда вам столько денег? | what do you need all that money for? |
gen. | куда вам угодно | wherever you like |
gen. | куда вам угодно | anywhere you like |
gen. | куда уж вам выиграть! | a fat chance you have of winning! |
gen. | лучше бы вам спросить его об этом | you had better ask him about it |
gen. | лучше было бы вам уйти | you had better go |
gen. | мир вам | ASA (сокр., As-salamu alaykum vbadalov) |
gen. | миссис Смит, позвольте мне представить вам мистера Джоунза | Mrs Smith, may I present Mr Jones? |
mil., lingo | "мне нечего Вам передать" | Nothing in line (NIL; нет, отсутствует, такая информация отсутствует (в формализованных бланках, а также код связи) alikan) |
avia. | "мне нечего Вам передать" | NIL (код связи) |
gen. | можно мне задать вам вопрос? | may I ask you a question? |
gen. | можно уплатить вам по счёту чеком? | will you take a check for the bill? |
gen. | мы вам крайне признательны! | we can't ever thank you enough! (The cubs are super excited about your support! And we are too. It's due to generous people like yourself that we are able to do what we do, and we can't ever thank you enough! ART Vancouver) |
gen. | мы вам очень признательны за это | we are much obliged to you for this (Andrey Truhachev) |
gen. | мы все желаем Вам успеха в | all of us here wish you success in (Taras) |
gen. | мы ещё вам покажем! | we'll be back! (said by someone who is facing a defeat but is determined to fight on denghu) |
gen. | мы желаем Вам всего наилучшего на время пребывания в должности в нашей компании | we wish you a pleasant working in our company (из письма о назначении) |
gen. | мы можем предоставить вам стол и ночлег | we can dine and sleep you |
gen. | мы не можем помочь вам | we can't help you |
gen. | мы отправили вам письмо на прошлой неделе | we wrote you last week |
gen. | мы постараемся сделать так, чтобы ваш визит сюда доставил вам удовольствие | we shall try to make your stay here agreeable |
gen. | мы хотим пожелать Вам всяческих успехов в Ваших будущих начинаниях | we wish you every success in your future endeavours |
gen. | на письмо наклеено мало марок и вам придётся доплатить двенадцать центов | the letter is insufficiently stamped and 12 cents is due from you |
gen. | на случай если будут спрашивать, вам лучше ничего не знать | just in case anyone asks, it's better you guys don't know |
gen. | надеемся, что смогли вам помочь | trusting to have been of service (Taras) |
gen. | надеюсь, вам было весело на этой вечеринке | I hope you enjoyed yourself at the party |
gen. | надеюсь, вам в дальнейшем больше повезёт | I hope you will do better in future |
gen. | надеюсь, обед вам понравится | I hope you will enjoy your dinner |
gen. | намазать вам хлеб вареньем? | do you like your bread spread with jam? |
gen. | направляем Вам | please find below (lexicographer) |
busin. | Направляем Вам письмо в продолжение нашего телефонного разговора от | it was a pleasure speaking with you on the phone on (в письмах Samura88) |
gen. | нечего вам кричать, я вас слышу | you don't have to shout, I can hear you |
gen. | никакой пластинки я вам не обещал, вам это померещилось | I certainly didn't promise you this record, you must have dreamt it |
gen. | никакой пластинки я вам не обещал, вам это приснилось | I certainly didn't promise you this record, you must have dreamt it |
gen. | ничем не могу вам помочь | I cannot help you out (Sorry, I cannot help you out. – Извините, не могу вам ничем помочь. ART Vancouver) |
gen. | ну и фрукт же он, я вам скажу! | he is a rotten apple, I can tell you that! |
gen. | ну как вам дома? | how does it feel like to be at home? |
gen. | ну, скажу я вам! | well, I declare! |
gen. | ну, я думаю, вам придётся выполнить некоторую дополнительную работу | well, I think you're going to do a bit of follow-up |
Makarov. | он подписывается "преданный Вам" | he subscribes himself "your truly" |
gen. | она вам нравится? | do you feel attracted to her? |
gen. | она вам откроет один секрет | she will tell you a secret |
gen. | она вам откроет одну тайну | she will tell you a secret |
gen. | она вам очень благодарна | she is very grateful to you |
gen. | она вам очень сочувствует | she sympathizes with you very much |
gen. | она вам расскажет один секрет | she will tell you a secret |
gen. | она вам расскажет одну тайну | she will tell you a secret |
gen. | она даёт вам знак, чтобы вы переходили | she beckons you over |
gen. | она даёт вам знак, чтобы вы переходили | she beckons you on |
gen. | она даёт вам знак, чтобы вы шли вперёд | she beckons you over |
gen. | она даёт вам знак, чтобы вы шли вперёд | she beckons you on |
gen. | она к вам очень расположена | she is very well disposed towards you |
gen. | она не обязана давать вам отчёта | she doesn't have to give you an account |
gen. | она отвечает вам взаимностью? | does she return your love? |
gen. | она просит передать вам свой привет | she begs to be remembered to you |
gen. | она свидетельствует вам своё почтение | she gives you her respects |
gen. | от души желаю вам счастья! | I wish you luck from the bottom of my heart! |
gen. | ответьте, пожалуйста, как только вам будет удобно | please reply at your earliest convenience |
econ. | Отвечаем на Ваше письмо от... относительно партии груза, отправленной Вам ... дата в соответствии с Вашим заказом. | we have for acknowledgement your letter of... referring to the consignment of... dispatched to you on date under your order No. (teterevaann) |
gen. | относитесь к другим так, как вы хотели бы, чтобы относились к вам | use others as you would have them use you |
gen. | относиться к другим так же, как вы хотели бы, чтобы относились к вам | behave toward someone as one would wish to be behaved toward (Anglophile) |
gen. | отослать их вам или вы за ними придёте сами? | I shall send them round or will you call for them? |
gen. | отправить их вам или вы за ними придёте сами? | I shall send them round or will you call for them? |
gen. | передайте вашу тарелку, вам положат вторую порцию | send your plate for a second helping |
gen. | передайте вашу тарелку, вам положат добавку | send your plate for a second helping |
gen. | передайте вашу тарелку, вам положат ещё | send your plate for a second helping |
gen. | передайте тарелку, чтобы вам положили добавку | send your plate up for a second helping |
gen. | передайте тарелку, чтобы вам положили ещё | send your plate up for a second helping |
offic. | Пишу Вам сообщить, что | I am writing to let you know that (Soulbringer) |
gen. | повинуясь вам | in obedience to you |
gen. | подай вам Господи! | God a-mercy! |
gen. | подогреть вам суп? | shall I hot up the soup for you? |
gen. | подождите, вам ещё не постелили | be made up wait till your bed is made up |
gen. | подождите, пока председатель не даст вам слово | wait till the chairman recognizes you |
gen. | пожалуйста, не стоит благодарности. Мне приятно помогать вам | don't mention it, please. It's my pleasure to help you |
gen. | пойдите по первой же дорожке, которая вам встретится | take the first path that offers |
gen. | пойдёмте, я вам всё покажу | round let me show you round |
gen. | полно вам | a truce with |
gen. | полно вам | a truce to |
gen. | помогает ли это вам? | is this helpful? (Linera) |
gen. | помогая позволяя Вам делать то, что вы делаете лучше всего | allowing you to do what you to do best (Andy) |
gen. | помогите нам помочь Вам | Help Us Help You (kos1574) |
gen. | попробуйте и скажите, нравится вам это или нет | try this and tell me whether you like it |
gen. | попробуйте, может быть вам удастся уговорить его прийти | see if you can persuade him to come |
gen. | попробуйте это и скажите, нравится оно вам или нет | taste this and tell me whether you like it |
gen. | пора бы уже вам разобрать ящики своего письменного стола | it's time you cleaned out the drawers of your desk |
gen. | пора уже вам открыть глаза на то, что происходит вокруг | it's high time you woke up to the facts |
gen. | пора уже вам открыть глаза на факты | it's high time you woke up to the facts |
gen. | послушайте, я хочу вам что-то сказать | listen I have something to tell you |
gen. | почему бы вам не выйти замуж? | why don't you marry? |
gen. | почему бы вам не жениться? | why don't you marry? |
gen. | почему бы вам не заехать ко мне по дороге? | why don't you stop over at my place on the way? |
gen. | почему бы вам не зайти к нам? | why don't you come down to our place? |
gen. | почему бы вам не привести на этот вечер сестру? | why don't you bring your sister to the party? |
gen. | почему бы вам не привести своих друзей? | why don't you bring your friends along? |
gen. | почему бы вам не уединиться? | get a room! (говорится слишком открыто флиртующим masizonenko) |
law | компания предоставляет вам лицензию | licensed (на использование ПО Andrew052) |
dipl. | при всём уважении к Вам | with all respect to you |
gen. | придётся вам его терпеть | he will have to be put up with |
gen. | придётся вам мириться с его присутствием | he will have to be put up with |
gen. | простите меня за то, что не сразу ответил вам | excuse my delay in answering you |
gen. | простите, что я причинил вам столько беспокойства | sorry to have caused you so much inconvenience |
gen. | простить его за то, что он не ответил вам | excuse him for not answering you (for not having written you sooner, for hurrying away, for laughing, for interrupting, for coming late, for not recognizing you at once, etc., и т.д.) |
gen. | пуля предназначалась вам | the bullet was aimed at you |
gen. | пусть Вам улыбнётся Госпожа Удача | May Lady Luck smile on you (ОксанаЛысенко) |
gen. | пусть вы с этим не согласны вам всё же придётся сказать ему правду | you may not agree with it, but you must tell him the truth |
cliche. | Пусть Новый Год подарит Вам все самое лучшее! | Wishing you all the best for the New Year! (Leonid Dzhepko) |
gen. | пусть он вам скажет | let him tell you |
gen. | Пусть судьба подарит вам много радостных дней. | May your days be full of joy |
gen. | разрешите мне представить вам мистера Смита | allow me to present Mr. Smith to you |
gen. | разрешите напомнить вам | permit me to remind you |
gen. | разрешите помочь вам надеть пальто? | can I help you with your coat? |
gen. | располагайтесь, как вам удобнее | take your ease |
gen. | ребёнок не умеет есть сам, вам придётся его кормить | the baby cannot feed himself, you will have to fear him |
gen. | религия повелевает вам любить ваших врагов | religion wills us to love our enemies |
gen. | ручаюсь, что вам этого не сделать | I defy you to do it |
formal | с прискорбием сообщаю Вам, что | I regret to inform you that (Soulbringer) |
gen. | с сожалением должен Вам сообщить | I'm sorry to tell you that (janette) |
busin. | с удовольствием сообщаем Вам, что | we are pleased to announce (dimock) |
gen. | сварить вам яйцо? | shall I boil you an egg? |
gen. | скажите, если вам угодно, что это такое | what is that an't please you |
gen. | скажу вам прямо | I shall be honest with you |
gen. | скажу вам чистосердечно | I shall be honest with you |
gen. | сколько вам ассигнуют денег на книги? | how much money do they allow you for books? |
gen. | сколько вам налить бензину? — Сколько влезет | how much gas do you want? — Fill her up |
gen. | сколько вам налить бензину? — Сколько войдёт | how much gas do you want? — Fill her up |
gen. | сколько вам заплатили за эту статью? | what did you get for this article? |
gen. | сколько вам лет? | what is your age? |
gen. | сколько вам надо времени, чтобы привести себя в порядок? | how long will it take you to get yourself cleaned up? |
gen. | сколько вам нужно? | how much must you have? |
gen. | сколько вам отпускают денег на книги? | how much money do they allow you for books? |
gen. | сколько вам стоит комната с полным пансионом? | what do you pay for full board? (Taras) |
gen. | сколько вам угодно | as much as you will |
gen. | сколько времени вам понадобится, чтобы соединить нас по телефону? | how long will you need to put me the call through? |
commer. | сколько я Вам должен за ? | how much do you charge for? (Andrey Truhachev) |
gen. | слово Вам | over to you (в беседе Echie) |
gen. | сначала вам эта книга покажется трудной, но дальше будет легче | you may have difficulty with this book at first but you'll find it easier as you go along |
gen. | сначала у вас могут быть затруднения, но со временем вам станет легче | you may have difficulty at first but you'll find it easier as you go along |
busin. | сообщаем Вам о том, что | this is to inform you that (BezBawni) |
busin. | сообщаем Вам о том, что | please be advised that |
sarcast. | сочувствую вам | my sympathies ("I received notice -- I’m being audited for empty homes tax for 2022. Follow me for this journey as I work to prove I’ve lived in the same home for 15 yrs." "Ha ha ha. My sympathies. I had to prove this last year (lived in the same house since 2001). One tip: Producing a utility bill for, say, February in your name and another for November of same year in your name is not good enough." (Twitter) ART Vancouver) |
inf. | спасибо Вам за вашу компанию | Thank you for your company (Johnny Bravo) |
gen. | срочные дела помешали нам присоединиться к вам | urgent business kept us from joining you |
gen. | стараться выбирать те продукты питания, которые позволяют сохранять вам стройность и отличное самочувствие | try to find a simple way to choose the foods that'll keep you slim and in shape, and feeling great (bigmaxus) |
gen. | считайте, что вам крупно повезло | you can consider yourself dashed lucky that (ART Vancouver) |
gen. | так хорошо вам ещё не бывало! | Never had it so good (The catchphrase "You've never had it so good!", adapted from a speech by Harold Macmillan in 1957,sums up how many British people felt about life in the 1950s and early 1960s.) |
gen. | то, что вам представляется лёгким, мне кажется трудным | what seems easy to you seems difficult to me |
gen. | требования на вступительных экзаменах проводятся неукоснительно, не думайте, что вам удастся их обойти | entrance requirements are strictly applied |
gen. | требования на вступительных экзаменах проводятся неукоснительно, не думайте, что вам удастся их обойти | don't think you can scrub round them |
gen. | ты думаешь, если бы я знал, то сказал бы вам? | even if I did know, you think I would tell you? |
gen. | у вас есть всё, что вам нужно? | have you all you want? |
gen. | у меня есть к вам просьба | I have a boon to ask of you |
gen. | у меня есть как раз то, что вам хочется | I have the very thing you want |
gen. | у меня к вам просьба | I have a favor to ask of you |
gen. | у меня совсем выскочило из головы, что я должен был сказать вам об этом | I quite forgot to tell you about it |
gen. | убедить вашего друга помочь вам | get your friend to help you (him to come, her to join us, your brother to introduce me to the chairman, etc., и т.д.) |
gen. | убедить вашего приятеля помочь вам | get your friend to help you (him to come, her to join us, your brother to introduce me to the chairman, etc., и т.д.) |
gen. | удивляюсь, как вам удалось определить, что он врач | I wonder how you were able to know him for a doctor |
gen. | усаживайтесь вокруг меня, и я расскажу вам историю | gather round, and I'll tell you a story |
gen. | хватает вам на жизнь? | do you have enough to live on? |
formal | я хочу сообщить Вам, что | I wish to inform you that |
gen. | шляпа вам идёт | the hat is becoming on you |
gen. | шляпа вам к лицу | the hat looks well on you |
gen. | эти курсы дадут вам профессию фотографа | this course qualified you to be a photographer |
gen. | это относится к Вам | this means you (Andrey Truhachev) |
gen. | я иду на почту. Вам ничего не нужно? | I'm going to the post. Anything I can do for you? |
formal | я рад сообщить Вам, что | I am delighted to be able to advise you that (Soulbringer) |
gen. | я собирался написать Вам по этому вопросу | I have been meaning to write to you on this subject (yevsey) |
gen. | я чрезвычайно благодарен Вам | I am most grateful to you for doing something (bookworm) |