Subject | Russian | English |
gen. | автобус был наполовину пуст, несмотря на это, молодой человек спросил у Нины, свободно ли место рядом с ней | the bus was only half full, even so, a young man asked Nina if the seat next to her was taken |
gen. | буду у вас между двумя и тремя | I'll be at your place between two and three |
gen. | будут рассматриваться кандидатуры только тех претендентов, которые докажут, что у них есть необходимые данные | no applicant will be considered who does not offer proof of capability (для занятия имеющейся вакансии, зачисления в соответствующее учебное заведение и т. п.) |
Игорь Миг | быть в большом фаворе у | be very well-liked by |
gen. | быть в воспоминании у | be present to the memory (кого-л.) |
gen. | быть в гостях у | be visiting |
Gruzovik | быть в гостях у | be a guest of |
Gruzovik | быть в гостях у | be a guest at |
Gruzovik | быть в гостях у | be on a visit to |
gen. | быть гидом у туристов | guide tourists (travellers, sightseers, etc., и т.д.) |
gen. | быть записанным у кого-л. в книгах | be in one's books |
gen. | быть камнем на шее у кого-то | be a liability (YuliaO) |
Игорь Миг | быть на довольствии у | be on one's payroll |
gen. | быть на жаловании у | be in the pay of (кого-л.) |
gen. | быть на льготном положении у | receive preferential treatment by (вариант перевода: ставить кого-либо в привилегированное положение sankozh) |
gen. | быть на осмотре у врача | be overhauled by a doctor |
gen. | быть на плохом счету у | be in bad with (To be disliked or out of favor with someone; to be in trouble with someone. After pointing out her mistake on the first day of class, I was in bad with my teacher for the rest of the semester. I didn't want to be in bad with the boss, so I decided to laugh at his insulting joke. thefreedictionary.com Alexander Demidov) |
gen. | быть на поводу у | be under the thumb of |
Игорь Миг | быть на подхвате у | be supine before |
gen. | быть на помочах у | be tied to someone's apron strings (+ gen.) |
gen. | быть на приёме у | see (Уже рано утром я был на приёме у заместителя районного прокурора = First thing in the morning I saw a deputy district procurator Alexander Demidov) |
gen. | быть на службе у | be in the employ of |
Gruzovik | быть на содержании у кого-либо | be supported by (someone) |
Gruzovik | быть на содержании у кого-либо | be kept by (someone) |
Игорь Миг | быть на содержании у | be on one's payroll |
gen. | быть на хорошем счёту у начальства | stand high in the opinion with his chief |
gen. | быть на хорошем счёту у начальства | stand high in the opinion of his chief |
gen. | быть на хорошем счёту у руководства | stand well with one's employers |
gen. | быть нахлебником у | eat someone's salt (кого-либо) |
gen. | быть, находиться, жить, пр. у черта на куличках | at the world's end |
Игорь Миг | быть непопулярным у | be unpopular with |
Игорь Миг | быть непререкаемым авторитетом у | have tremendous sway with |
Игорь Миг | быть очень популярным у | be well-liked by |
Игорь Миг | быть переводчиком у | serve as the interpreter for |
gen. | быть поводырём у слепого | lead a blind man |
gen. | быть под башмаком у жены | be tied to one's wife's apron-strings |
gen. | быть под башмаком у жены | be under petticoat government (и т. п.) |
gen. | быть под каблуком у жены | be tied to one's wife's apron-strings |
Игорь Миг | быть под колпаком у | be under one's thumb (I consider you under his thumb) |
Игорь Миг | быть популярным у | have sway with |
Игорь Миг | быть популярным у | have sway over |
gen. | быть у | be at (чего-л.) |
gen. | быть у | have |
gen. | быть у кого-л. в лапах | be under one's paw |
gen. | быть у кого-л. в милости | be in countenance |
gen. | быть у кого-л. в немилости | be in disgrace with |
gen. | быть у кого-л. в подчинении | depend |
gen. | быть у власти | be in office |
gen. | быть у власти | sit fat |
gen. | быть у власти | be in office (о правительстве) |
gen. | быть у власти | what is he in for? |
gen. | быть у власти | be in power |
Игорь Миг | быть у ворот | draw near |
gen. | быть у всех на виду | be in the public eye (Taras) |
gen. | быть у всех на устах | be on everyone's lips (bigmaxus) |
gen. | быть у всех на устах | make a noise in the world |
gen. | быть у дел | in the know |
gen. | быть у дел | be in the swim |
gen. | быть у дел | be in the picture |
gen. | быть у дел | know the score |
gen. | быть у дел | in the swim |
gen. | быть у дел | in the picture |
gen. | быть у дел | be in the know |
gen. | быть у жены под башмаком | be henpecked |
gen. | быть у кого-либо в немилости | be in someone's black books (Alexander Demidov) |
gen. | быть у кого-л. на дороге | be in a person's way |
Gruzovik | быть у кого-либо на побегушках | run someone's errands |
gen. | быть у кого-либо на хорошем счету | be in someone's good books |
Игорь Миг | быть у нас под прицелом | be in our gun sights |
gen. | быть у кого-л. поблизости | be in the way |
gen. | быть у кого-л. под ферулой | be within one's lash |
Игорь Миг | быть у порога | draw near |
gen. | быть у последней черты | at the point of death (MichaelBurov) |
gen. | быть у последней черты | in extremis (MichaelBurov) |
gen. | быть у последней черты | in the last thongs (MichaelBurov) |
gen. | быть у последней черты | be at one's last moments of life (MichaelBurov) |
gen. | быть у последней черты | be at one's last moments (MichaelBurov) |
gen. | быть у последней черты | breathe one's last (MichaelBurov) |
gen. | быть у ребёнка крёстным отцом | stand godfather to a child |
gen. | быть у себя | be in (дома, на работе и т.д.) |
gen. | быть у себя дома | be private |
gen. | быть у себя на уме | know on which side bread is buttered |
gen. | быть у цели | be almost at the destination (Soulbringer) |
gen. | быть у цели | be at the destination (Soulbringer) |
gen. | быть у цели | see land |
Игорь Миг | быть/находиться под колпаком у спецслужб | be subject to intelligence monitoring |
gen. | вид у него был угрожающий | there was an ugly look in his eye |
gen. | видимо, у нас будут неприятности | it looks as though we are going to have trouble |
gen. | видимо, у нас будут неприятности | it looks as if we are going to have trouble |
gen. | вчера у меня был очень плодотворный день | yesterday I had a very profitable day |
Игорь Миг | выколю глаз, чтобы у тёщи зять был кривой | just to spite Grandma, I'll freeze my ears off |
gen. | говорят, что у нас будет новый учитель | it is reported that we are to have a new teacher |
gen. | голос у неё был резкий, но довольно приятный | her voice was rough but had an appealing quality withal |
gen. | давай устроим ещё один концерт, у нас же был такой успех! | let's do the concert over, it was such a success! |
gen. | денег у нас в этом году будет в обрез | this year we'll have to go without extra money |
gen. | есть ли ещё хоть одна группа со столькими документальными материалами, как у нас? | has a group ever been so documented as us? (suburbian) |
gen. | есть ли у вас несколько шиллингов лишних? | have you some shillings to spare? |
gen. | есть ли у вас несколько шиллингов свободных? | have you some shillings to spare? |
gen. | есть ли у вас нож? у меня есть | have you a knife? I have one |
gen. | есть ли у вас спичка? | have you a match? |
gen. | есть ли у вас спичка? | do you have a match? |
gen. | есть ли у нас право разрушать окружающий мир, в котором мы живём? | do we have the right to destroy the world in which we live? |
gen. | есть ли у него что-нибудь? | has he any property at all? |
gen. | есть у вас материя, подходящая к этой? | can you match this cloth? |
gen. | есть у вас какие-л. неотложные дела? | have you any business that presses? |
gen. | есть у вас нож? – У меня есть | have you a knife? – I have one |
gen. | есть у вас какие-л. срочные дела? | have you any business that presses? |
gen. | есть у вас ткань, подходящая к этой? | can you match this cloth? |
gen. | ещё один взнос, и у меня всё будет выплачено | I'll be all paid up after one more instalment |
gen. | казалось не-вероятным, чтобы у неё была "связь" с лордом Джорджем | it was impossible that she could be "carrying on" with Lord George (W. S. Maugham) |
gen. | казалось, у него не было ни малейшего сомнения, что | he seemed to feel not a shade of doubt that |
gen. | казалось, у него не было ни тени сомнения, что | he seemed to feel not a shade of doubt that |
gen. | как будто у тебя есть выбор | as if you have a choice |
gen. | какие у вас есть жалобы? | what are you complaining about? |
gen. | какие у вас есть претензии? | what are you complaining about? |
gen. | какое у нас было веселье! | how we carried on! |
gen. | какой был тираж у этой книги? | how many copies of the book were printed? |
gen. | книга не была популярна у читателей | the book found very few readers |
gen. | когда-то он был первым советником у Уэлса, но ушёл от него год назад | he was once a close adviser to Wales, but broke with him last year |
gen. | команды и т.д. поменялись местами, чтобы ни у кого не было преимущества, создаваемого направлением ветра | the teams the players, the competitors, etc. changed over so hat neither could benefit unduly from the wind |
gen. | коньяк у них был сердитый – в шестьдесят градусов | they had some strong sixty-proof cognac |
gen. | крупным инвесторам всё труднее выделить из общей массы "стартапов" фирмы, у которых действительно есть потенциал | it is increasingly difficult for large investors to identify the start-ups that have true potential |
gen. | кстати о сигаретах, у вас есть закурить? | talking of cigarettes, have you got any? |
gen. | мистер и миссис Фокс будут у своих друзей в четверг вечером после 7.30 | Mr and Mrs Fox will be at home to their friends on Thursday evening from 7.30 |
gen. | мне кажется, что у мальчика есть шансы выиграть | I believe the boy to have a chance to win |
gen. | мы будем пользоваться всем, что у меня есть | we will share all that I possess |
gen. | мы разделим всё, что у меня есть | we will share all that I possess |
gen. | на душе у него было неспокойно | he felt uneasy |
gen. | на душе у него было неспокойно | he felt disturbed |
gen. | на любой вопрос у него тут же был готов блестящий ответ | he countered each question with a stunning one-two |
gen. | на обед у нас была гусятина | we had goose for dinner (был гусь) |
gen. | на первое у нас был суп, а на десерт — мороженое | we started with soup and had ice-cream to end up with |
gen. | на первом курсе у него была очень насыщенная программа занятий | he had a heavy programme in his freshman year |
gen. | на случай плохой погоды у него был плащ | he was armed with a raincoat against bad weather |
gen. | надеемся, что вы и в дальнейшем будете заказывать товары у нас | we hope to be favoured with your further orders |
gen. | надеяться, что у тебя будет по крайней мере три ассистента | count on having at least three assistants (on your keeping the promise, on his coming, on your joining us, etc., и т.д.) |
gen. | надо попытаться обойтись тем, что у нас есть | we must try to make out with what we have |
gen. | насколько можно судить, у него блестящее будущее | as far as one can see, he has a brilliant career before him |
gen. | нервы у него были истрепаны | his nerves were shot |
gen. | неторопливо расспрашивая, я сумел выпытать у него, как было дело | I was able to draw his story out of him by patient questioning |
gen. | ни у кого-л. не было такого друга, какого я нашёл в нём | never had any man such a friend as I have of him |
gen. | но у меня есть коллеги, у которых есть чёткое мнение об этой войне, которые хотят помочь | but there are colleagues of mine who do feel strongly about the war, who are willing to help |
gen. | ну и вид же у него был с фонарём под глазом! | a nice object he looked with a black eye! |
gen. | о, если бы у меня была лошадь! | o, for a horse! |
gen. | он без конца находил у него недостатки, было ясно, что у него "был зуб" на своего племянника | he never ceased to find fault with him, it was evident that he had a down on his nephew |
gen. | он был также известен как обаятельный пожилой джентльмен, у которого всегда было много гостей | he was also known as a charming and eminently visitable old gentleman |
gen. | он был у нас за переводчика | he acted as our interpreter |
gen. | он был у неё в руках | she had him in her power |
gen. | он должен был заверить подпись у нотариуса | he had to have the signature notarized (Raz_Sv) |
gen. | он не брился целую неделю, у него была недельная щетина | he had a week's growth on his chin |
gen. | она всаживает в квартиру всё, что у неё есть | she is really going to town over the flat |
gen. | отсутствие уверенности в том, что завтра у тебя будет, что поесть | food insecurity (один из психологических аспектов бедности SirReal) |
gen. | перед самой смертью у него был сильнейший приступ боли | a terrible spasm of pain came on just before he died |
gen. | победа на выборах была у них уже в руках | election victory was within their grasp (Olga Okuneva) |
gen. | повесть об их страданиях была рассказана с такой страстной силой, что вызвала у всех слёзы | the tale of their sufferings was told with a pathos which drew tears from everybody |
gen. | похоже на то, видимо, у нас будут неприятности | it looks as though we are going to have trouble |
gen. | похоже на то, что у нас будут неприятности | it looks as though we are going to have trouble |
gen. | похоже на то, что у нас будут неприятности | it looks as if we are going to have trouble |
gen. | практикуемая некоторыми фирмами система, когда у служащих нет своего собственного рабочего стола, а есть определённое количество рабочих столов, используемых всеми по необходимости | hot-desking |
gen. | прибавьте это к тому, что у вас уже есть | put it to what you already have |
gen. | пробор у него был точно посередине | his hair was parted exactly in the middle |
gen. | пусть коробка будет у вас, пока я не пришлю за ней | please, keep the box until I send for it |
gen. | с нарушителями у него разговор был короткий | he had a short way with trespassers (Цитата из Farmer Giles of Ham Дж. Р. Р. Толкина, переведено по контексту VicTur) |
gen. | с нарушителями у него разговор был короткий | he had a short way with trespassers |
gen. | синяк у него был – просто прелесть | his black eye was a beauty |
gen. | снаружи у дома был вполне приличный вид | the house was decent enough without |
gen. | сначала у вас могут быть затруднения, но со временем вам станет легче | you may have difficulty at first but you'll find it easier as you go along |
gen. | со времён своей первой книги – у неё был оглушительный успех – он не вырос как писатель | none of the others are as good |
gen. | со времён своей первой книги – у неё был оглушительный успех – он не вырос как писатель | he has never improved upon his first book, which had a wild success |
gen. | спуск у ружья был тугой | the trigger of the gun was tight |
Игорь Миг | те, у кого был обнаружен | those that test positive for (о заболевании) |
gen. | телосложение у него было крепче, чем у брата | he was tougher in body than his brother |
gen. | у бедняги был жалкий вид | the poor fellow presented a wretched appearance |
gen. | у вас будут две пересадки | you'll have to change trains twice |
gen. | у вас было много затруднений? — Почти никаких | have you had much difficulty? - Nothing to speak of |
gen. | у вас, говорят, дневник какой-то есть, где вы всех по косточке разобрали | they say you keep a diary in which you pick everybody to pieces |
gen. | у вас есть болт, который годится для этой ручки? | have you got a bolt to fit this handle? |
gen. | у вас есть болт, который подошёл бы к этой ручке? | have you got a bolt to fit this handle? |
gen. | у вас есть вещи, подлежащие обложению пошлиной? | have you anything to declare? |
gen. | у вас есть вопросы? | have you any questions to ask? |
gen. | у вас есть все основания , чтобы спрашивать об этом | you may well ask that |
gen. | у вас есть всё, что вам нужно? | have you all you want? |
gen. | у вас есть газета и т.д.? | have you got a newspaper the tickets, a pencil, an erasing-knife, etc.? |
gen. | у вас есть ко мне вопросы? | have you any questions to ask me? |
gen. | у вас есть разрешение на этот револьвер? | do you have a permit for that gun? |
gen. | у вас есть разрешение снимать? | are you allowed to take pictures? |
gen. | у вас есть разрешение фотографировать? | are you allowed to take pictures? |
gen. | у вас есть спичка? | do you have a match? |
gen. | у вас как раз есть время переодеться | you have just time to change |
gen. | у вас нет сада, но зато есть терраса | you've no garden but the terrace makes up for it |
gen. | у всех есть свои недостатки, но никто не любит, чтобы о них ему напоминали | everyone has his failings but no one likes them to be rubbed in |
gen. | у всякого есть свой конёк | every man has his hobby |
gen. | у всякого есть своя слабость | every man has his hobby |
gen. | у девушки была красивая стройная фигура | the girl had a nice slender figure |
gen. | у домика был такой вид, как будто его кто-то сколотил в спешке | the hut looked as if it had been knocked together by someone in a hurry |
gen. | у его жены была страсть к драгоценностям | his wife was greedy for jewels |
gen. | у Жанны д'Арк были видения | Joan of Arc saw visions |
gen. | у их команды защита была сильнее | their team had a stronger defense |
gen. | у каждого есть свои слабости | everyone has their flaws (Taras) |
gen. | у каждого есть свои слабости | every one has their soft spot (Taras) |
gen. | у каждого есть свой конёк | every man has a fool in his sleeve |
gen. | у каждого есть своя специальность | every man has his peculiar department |
gen. | у каждого правила есть исключение | there is an exception to every rule |
gen. | у каждой тёмной тучи есть серебряная полоска | every dark cloud has a silver lining |
gen. | у кого есть ещё вопросы? | does anyone want to bring up anything further? |
gen. | у команды будет семь дней, чтобы восстановиться после этого изнурительного матча | the team will have seven days to recover from this energy-sapping match. |
gen. | у команды была непробиваемая защита | the team had an air-tight defence |
gen. | у меня был | I've had someone round (в знач. "ко мне заходил": I've had your friend Chris round, bothering the life out of me about a girl's disappearance.) |
gen. | у меня была на то причина | I had a reason for doing so (bookworm) |
gen. | у меня была отдельная комната | I had a room to myself |
Игорь Миг | у меня была полоса невероятного везения | I was on a real hot streak |
gen. | у меня была примерка | on I had a new dress fitted on |
gen. | у меня была ужасная изжога во время всей беременности. Как вспомню, так вздрогну! | I had awful heartburn right through my pregnancy. I shudder at the memories! (Alexey Lebedev) |
gen. | у меня была ужасная неделя | I've had the week from hell |
gen. | у меня были очень плохие карты, и я решил пасовать | I had very poor cards and decided to pass |
gen. | у меня были проблемы с ... | I had a run-in with (Taras) |
gen. | у меня было времени в обрез | I was somewhat scanted in time |
gen. | у меня было много работы, и я задержался в конторе | my work delayed me at the office |
gen. | у меня было неспокойно на душе | I was uneasy in my mind |
gen. | у меня было ощущение, что я здесь чужой | I felt that I didn't belong |
gen. | у меня было сильное переутомление, я был совершенно без сил, я был совершенно измочален | I was completely run-down |
gen. | у меня было скверное настроение | I was feeling grim |
gen. | у меня было такое ощущение, что мною пренебрегают | I felt neglected |
gen. | у меня было такое ощущение, что на меня не обращают внимания | I felt neglected |
gen. | у меня есть все основания быть довольным полученным результатом | I have every reason to be satisfied with the result |
gen. | у меня есть всё, что нужно на случай дождя | I am well armed against rain |
gen. | у меня есть девушка, которая на данный момент находится в моём родном городе | I have a girlfriend which at the moment live in my home town. (illidan_moon) |
gen. | у меня есть дела | I have work to do (Это необязательно именно дела по работе. Могут быть и дела по дому, или какое-либо задание по учёбе, которое нужно сделать. I have work to do может использоваться в любом контексте, когда у вас есть задачи, которые нужно выполнить.: I have a lot of work to do today – У меня сегодня много работы (но это необязательно именно дела связанные с вашей работой) TranslationHelp) |
gen. | у меня есть достоверные сведения, что он уже здесь | I am reliably informed that he is already here |
gen. | у меня есть задание | I have a job to do (Какое-то определенное задание, данное человеку начальством. Не просто то, что у человека есть какая-либо работа. TranslationHelp) |
gen. | у меня есть задача | I have a job to do (Какое-то определенное задание, данное человеку начальством. Не просто то, что у человека есть какая-либо работа. TranslationHelp) |
gen. | у меня есть к вам просьба | I have a boon to ask of you |
gen. | у меня есть как раз то, что вам хочется | I have the very thing you want |
gen. | у меня есть некоторые поручения для тебя | I've got one or two odd jobs for you to do |
gen. | у меня есть предложение получше | I have a better proposal (I have a better proposal. A mental health facility and 20,000 units of supportive housing. (vancouversun.com) ART Vancouver) |
gen. | у меня есть смутное подозрение, что они добьются успеха | I have a sneaking suspicion that they are going to succeed (Яна Рэй) |
gen. | у меня есть что поесть | I have plenty to eat |
gen. | у меня не было медного гроша | I had not a cross |
gen. | у меня нет средств, на которые можно было бы рассчитывать | I have no resources to draw on |
gen. | у меня с ним была перепалка | I've tangled with him |
gen. | у меня сегодня на работе был тяжёлый день | I had what you might call a hard day in the office (Taras) |
gen. | у меня совсем выскочило из головы, что я должен был сказать вам об этом | I quite forgot to tell you about it |
gen. | у меня создаётся такое впечатление, что работа может быть выполнена в срок | it appears to me that the work can be done in time |
gen. | у меня такая же проблема, какая была у тебя | I have the same trouble as you had |
gen. | у меня уже есть всё, что мне надо | I am already provided with what I need |
gen. | у нас будут все свои | we shall be a small party |
gen. | у нас был бы шанс, который мы заслуживаем | we'd get the chance we deserve (Alex_Odeychuk) |
gen. | у нас был длинный разговор | we had a long talk |
gen. | у нас был настоящий потоп | we had a veritable deluge |
gen. | у нас был обед из трёх блюд | we had a three-course dinner |
gen. | у нас были конфликты | we have a history (Анна Ф) |
gen. | у нас были стычки | we have a history (Анна Ф) |
gen. | у нас было мало хорошей погоды | we had a spell of good weather |
gen. | у нас было много расходов | we had many pulls upon our purse |
gen. | у нас в квартире есть телефон, но он ещё не включён | there's a phone in our flat but it hasn't been connected up to the exchange yet |
gen. | у нас всё будет хорошо | we'll be alright (Alex_Odeychuk) |
gen. | у нас есть то, что требуется для того, чтобы забрать то, что есть у вас | We've Got What It Takes To Take What You've Got (Девиз мусорной компании) |
gen. | у нас не было времени вдаваться в подробности | we had no time to particularize |
gen. | у нас не было никаких новых предложений | we weren't able to come up with any new suggestions |
gen. | у нас норма выработки была повышена | our production quota has been increased |
gen. | у нас с ним был жаркий спор о политике | I had a heated argument with him about politics (Taras) |
gen. | у нас с ним был крупный разговор | we had words |
gen. | у нас у всех есть места | we are all seated |
gen. | у наших соседей была шумная ссора | our neighbours were at it hammer and tongs |
gen. | у него был абсолютный музыкальный слух | his ear for music was certain |
gen. | у него был бар | he kept a bar |
gen. | у него был безукоризненный вкус | his taste was unexceptionable |
gen. | у него был большой словарный запас и блестящее знание грамматики | his vocabulary was sound and his grammar excellent |
gen. | у него был весёлый нрав | he was of a facetious temper |
gen. | у него был вид благополучного человека | he had the appearance of a successful man |
gen. | у него был вид изгоя | he looked derelict |
gen. | у него был вид отверженного | he looked derelict |
gen. | у него был вид преуспевающего человека | he had all the appearance of a successful man |
gen. | у него был вид человека, которому можно доверять | he looked trustworthy |
gen. | у него был встревоженный вид | he was showing signs of worry |
gen. | у него был встревоженный вид | he showed signs of worry |
gen. | у него был встревоженный вид | be was showing signs of worry |
gen. | у него был выхоленный вид | he had a well-groomed air |
gen. | у него был глуповатый вид | he looked rather silly |
gen. | у него был довольный вид | he looked gratified |
gen. | у него был ещё один дворец, который держался на позолоченных и лакированных колоннах | he had another palace, which was stayed on gilt and lacquered columns |
gen. | у него был завал работы | he was pressed with work |
gen. | у него был задумчивый вид | he looked thoughtful |
gen. | у него был задумчивый вид | his face was reflective |
gen. | у него был запас денег, достаточный для его потребностей | he has a reserve of money sufficient for his needs |
gen. | у него был избыточный вес, и он страдал одышкой | he was overweight and short of breath |
gen. | у него был измождённый вид | he looked worn out |
gen. | у него был маленький шанс поступить в университет | he had an off-chance to enter the university |
gen. | у него был массивный, крючкообразный нос | his nose was large and hooked |
gen. | у него был мечтательный вид | there was a faraway look on his face |
gen. | у него был необычный дар собирать вокруг себя друзей | he had a strange gift of attracting friends |
gen. | у него был низкий голос, с мягкой модуляцией в конце фраз | he had a low voice, with a sweet cadence at the end of the phrases |
gen. | у него был низкий голос, с приятной модуляцией в конце предложений | he had a low voice, with a sweet cadence at the end of the phrases |
gen. | у него был обиженный вид | he had an aggrieved air |
gen. | у него был обнаружен револьвер | he was found in possession of a revolver |
gen. | у него был обнаружен туберкулёз | he was found to be infected with TB |
gen. | у него был озабоченный вид | he was showing signs of worry |
gen. | у него был озабоченный вид | be was showing signs of worry |
gen. | у него был оскорблённый вид | he looked hurt |
gen. | у него был острый, глубокий, логический склад ума | he possessed a strong, capacious, argumentative mind |
gen. | у него был очень глупый вид | he looked very foolish |
gen. | у него был очень озабоченный вид | he looked very much concerned |
gen. | у него был перевес в тысячу голосов, в результате чего он был избран на пост президента | he had a thousand plurality and was elected President |
gen. | у него был пистолет с глушителем | he had a pistol with a silencer on it |
gen. | у него был плохой литературный стиль | his mode of writing was vicious |
gen. | у него был потухший взор | he had lacklustre eyes |
Игорь Миг | у него был приступ | he collapsed |
gen. | у него был приступ боли | he was taken by a pain |
gen. | у него был присущий только ему стиль | he had a style peculiar to himself |
gen. | у него был рецидив, ему опять стало хуже | he had a setback |
gen. | у него был роман с секретаршей | he had an affair with his secretary |
gen. | у него был роман со своей секретаршей | he had an affair with his secretary |
gen. | у него был серый вид | his face looked gray |
gen. | у него был серый вид | his face looked grey |
gen. | у него был сильный насморк | he has a bad cold |
gen. | у него был скрипучий голос | his voice grated |
gen. | у него был скрытный характер | he was of a reserved disposition |
gen. | у него был смущенный вид | he looked bewildered |
gen. | у него был смущённый вид и он несколько раз сделал глотательное движение, прежде чем ответить | he looked embarrassed and swallowed several times before replying |
gen. | у него был соблазн уйти от этой сложной работы | he was tempted to turn away from such a difficult task |
gen. | у него был совершенно дурацкий вид | he looked a perfect fool |
gen. | у него был странный вид | he had an odd look about him |
gen. | у него был сухой кашель курильщика | he had dry smoker's cough |
gen. | у него был так подвешен язык, что он всегда умел подмять под себя оппозицию | he was such a clever speaker that he always ate up the opposition |
gen. | у него был такой вид, от которого кровь стыла в жилах | he had a deadly air about him |
gen. | у него был такой плохой почерк, что мне пришлось с большим трудом читать по складам то, что он написал | his handwriting was so bad that I had to spell out what he had written with great difficulty |
gen. | у него был тяжёлый день | he had a heavy day |
gen. | у него был удар | he had a stroke |
gen. | у него был удар | he has had a stroke |
gen. | у него был усталый вид | his face looked grey |
gen. | у него был хороший вид | he had a good garb with him |
gen. | у него был цветущий вид | he looked flourishing |
gen. | у него был чертовски свободолюбивый характер – он не подчинялся ничьим приказам | he was an independent devil and would call no man master |
gen. | у него был четвёртый дан | he was a fourth Dan |
gen. | у него был чёткий, заострённый, бесстрастный почерк | his handwriting was clear, angular, and unimpassioned |
gen. | у него был чёткий, заострённый почерк | his handwriting was clear and angular |
gen. | у него был шанс ответить тем, кто раскритиковал его последнюю книгу | he had a chance to strike back at those who had found fault with his latest book |
gen. | у него был щеголеватый вид | he looked spruce |
gen. | у него была борода до пояса | his beard reached to his waist |
gen. | у него была бульдожья хватка | he had the snap of a bulldog |
gen. | у него была великолепная координация | his timing was perfect |
gen. | у него была власть, но он не пытался господствовать | he had authority, but he didn't try to dominate |
gen. | у него была глубокая рана | his wound was deep |
gen. | у него была густая щетина волос | his hair was thick and brushy |
gen. | у него была деловая встреча | he had a business appointment |
gen. | у него была жена и шестеро детей, которых он старался обеспечить, предлагая свои услуги преподавателя грамоты в Виллитоне, в этом же графстве | he had a wife and six children, whom he made a shift to maintain, by submitting to be an abecedarian at Williton in this county |
gen. | у него была забинтована голова | be tied up his head was tied up |
gen. | у него была замечательная способность избавляться от тревожных мыслей | he had the happy faculty of wiping his mind clear ol harassing thoughts |
gen. | у него была копна мягких чёрных волос | he had a wealth of soft, black hair |
gen. | у него была масса времени, чтобы ходить пешком, ездить на автобусе и снова бродить пешком | he had plenty of time to walk, bus, walk again |
gen. | у него была масса приключений | he had a lot of adventures |
gen. | у него была назначена встреча в ресторане в восемь часов | he had an engagement at a restaurant at eight |
gen. | у него была отвратительная привычка постукивать пальцами по столу, когда он вас слушал | he had an annoying habit of drumming his fingers on the table while he listened |
gen. | у него была полоса везения | he had a run of good luck |
gen. | у него была полоса неудач | his luck was out |
gen. | у него была полоса удач | his luck was in |
gen. | у него была поразительная память | he had an astounding memory |
gen. | у него была приставка к имени: за его могущество и власть его называли Константином Великим | he had an addition put to his name, and was called for his great might and power, Constantine the Great |
gen. | у него была приставка к имени: за могущество и власть его называли Константином Великим | he had an addition put to his name, and was called for his great might and power, Constantine the Great |
gen. | у него была пропасть хлопот | he has had a world of troubles |
gen. | у него была прострелена грудь | there was a bad hole drilled in his chest |
gen. | у него была репутация поборника строгой дисциплины | he had a reputation for being a strict disciplinarian |
gen. | у него была репутация честного и мудрого в делах человека | he had a reputation of being honest and wise in his dealings |
gen. | у него была с ней любовная связь | he had an affair with her |
gen. | у него была слабость к спиртному | he had a weakness for the bottle |
gen. | у него была странная манера говорить | he had a strange way of talking |
gen. | у него была сумка, с какими обычно ходят врачи | he had a bag such as a doctor usually carries |
gen. | у него была сумка, с какой обычно ходят врачи | he had a bag such as a doctor usually carries |
gen. | у него была трёхдневная щетина | he had three days' beard |
gen. | у него была успешная карьера | he has had a successful life |
gen. | у него была хорошая отмазка | he had a good pretext |
gen. | у него была хорошая отмазка | he had a good excuse |
gen. | у него была шершавая на ощупь кожа | his skin was rough to the touch |
gen. | у него были все внешние атрибуты ковбоя, он был одет как ковбой | he had all the trappings of a cowboy |
gen. | у него были все задатки для блестящей карьеры | he was all set for a brilliant career |
gen. | у него были добрые намерения | he meant it as a kindness |
gen. | у него были закрыты глаза | his eyes were shut |
gen. | у него были мешки под глазами | there were pouches under his eyes |
gen. | у него были порваны брюки и наружу торчала рубашка | his trousers were torn and the shirt was hanging out |
gen. | у него были припасены доводы против любого моего предложения | he was armed with arguments against any proposal of mine |
gen. | у него было в жизни много горя | he has had many crosses in his life |
gen. | у него было десять тысяч долларов, чтобы внести первый взнос за дом | he had $1,000 for the down payment on his house |
gen. | у него было желание идти неисхоженными путями | he had an impulse to turn away from the beaten track of life |
gen. | у него было желание идти своими путями | he had an impulse to turn away from the beaten track of life |
gen. | у него было желание отказаться пойти на обед | he was tempted to cry off going to dinner |
gen. | у него было много скандальных любовных связей | he has had many notorious liaisons |
gen. | у него было очень жалкое выражение лица | she had a forlorn look on his face |
gen. | у него было полное округлое лицо | his face was fat and plum |
gen. | у него было правило | he made it a rule + to inf. |
gen. | у него было правило | he had the habit of + ger. |
gen. | у него было три жены, и он произвёл на свет 15 детей | he married three women and sired 15 children |
gen. | у него было что-то завёрнутое в бумагу | he had something wrapped in paper |
gen. | у него было чувство, что на этот раз им предстоит попробовать довольно необычные блюда | he had a feeling this was going to be one of their more adventurous meals |
gen. | у него в доме был плавательный бассейн площадью в тридцать квадратных футов ... и в довершение всего он начал возводить вокруг дома высокую стену, чтобы оградить свои владения от посторонней публики | he had a swimming bath thirty feel square... and to crown it all he commenced a great wall to hold his dominions together, from the invasion of common men. H. G. Wells, "Tono-Bungay", ch. III (Alex Lilo) |
gen. | у него в доме был плавательный бассейн площадью в тридцать квадратных футов ... и в довершение всего он начал возводить вокруг дома высокую стену, чтобы оградить свои владения от посторонней публики | he had a swimming bath thirty feel square... and to crown it all he commenced a great wall to hold his dominions together, from the invasion of common men |
gen. | у него в кармане пальто был спрятан нож | he had a knife concealed in his overcoat pocket |
gen. | у него ведь была сестра, не так ли? | he had a sister, hadn't he? |
gen. | у него воротник был отвернут | his collar was turned down |
gen. | у него всегда был деятельный ум, и свидетельством этому были многочисленные нововведения в его загородном доме | his mind was always active and his country home bore evidence of this in many innovations |
gen. | у него всегда есть шутка наготове | he is full of jests |
gen. | у него, должно быть, совесть нечиста | he must have a guilty conscience |
gen. | у него есть в живых дядя | he has an uncle now living |
gen. | у него есть всё нужное | he lacks for nothing |
gen. | у него есть всё нужное | you will nothing |
gen. | у него есть две слабости | he suffers from two weaknesses |
gen. | у него есть достоинства | she has got points |
gen. | у него есть и деньги и кредит, и то и другое к вашим услугам | he has money and credit both of which are at your service |
gen. | у него есть качество, которое встречается лишь у немногих | he has a quality that few of us can claim |
gen. | у него уже есть небольшая плешинка | he is going a bit thin on top |
gen. | у него есть несколько бутылок пива, спрятанных там, где жена их не найдёт | he has some bottles of beer stashed away where his wife won't discover them |
gen. | у него есть полчаса, чтобы умыться и побриться | he has half an hour to wash and shave |
gen. | у него есть рука в | he has a pull in |
gen. | у него есть свои особые приёмы | he has some particular ways with him |
gen. | у него есть свои цели | he has his own ends in view |
gen. | у него есть связи среди влиятельных людей | he's got an in with influential people |
gen. | у него есть сильный стимул | he is highly motivated |
gen. | у него есть ум и честолюбие | he is possessed of intelligence and ambition |
gen. | у него есть шанс расправиться со своими политическими противниками | he sees a chance to down his political opponents |
gen. | у него из-за этого будут неприятности | it will bring trouble upon him |
gen. | у него на лбу были капли пота | sweat stood on his forehead |
gen. | у него на лице была кровь | there was blood on his face |
gen. | у него не было большого опыта, но он был молод и полон сил, что давало ему преимущество | he didn't have much experience, but he had youth and enthusiasm on his side |
gen. | у него не было в клинике регистраторов, поэтому на больных не заводились истории болезни | he had no clinical clerks, and his cases were not taken |
gen. | у него не было времени обдумать этот вопрос | he had no time to consider the matter |
gen. | у него не было времени, чтобы посетить Тауэр | he had no time to visit the Tower |
gen. | у него не было времени, чтобы посмотреть Тауэр | he had no time to visit the Tower |
gen. | у него не было наличных денег | he was not very flush in ready money |
gen. | у него не было никаких шансов, потому что я первым ушёл со старта | he had no chance: I was first off the mark |
gen. | у него не было никаких шансов, потому что я первым ушёл со старта | he had no chance: I was first off the |
gen. | у него не было смокинга, но ему сказали, что на худой конец можно обойтись и тёмным костюмом | he didn't possess a dinner-jacket, but he was told that he would get by in a dark suit |
gen. | у него не было сына, который мог бы стать его наследником | he had no son to succeed him |
gen. | у него никогда не было неприятностей | he has never known trouble |
gen. | у него принцип — быть пунктуальным | he makes a point of being on time |
gen. | у него рука была на перевязи | he had his arm in a sling |
gen. | у него рука была на перевязи | his arm was in a sling |
gen. | у него руки были связаны за спиной | his arms were tied together behind his back |
gen. | у него с собой была куча книг | he had a feck of books with him |
gen. | у него слишком мягкий характер, чтобы быть начальником | he is too mild by nature to be a superior |
gen. | у него тоже есть кое-какие заслуги | he's got a few things to his credit, too |
gen. | у него уже есть две судимости, в следующий раз он получит пять лет | he has had a two-stretch, he'll collect a handful next time |
gen. | у него уже есть небольшая плешинка | he is going a bit thin on top |
gen. | у неё был восточный тип лица | she had oriental features |
gen. | у неё был выкидыш | she lost the baby (by miscarriage) |
gen. | у неё был выкидыш | she had a miscarriage |
gen. | у неё был зонтик для защиты от солнца | she had a parasol to keep off the sun |
gen. | у неё был зонтик для защиты от солнца | she carried a parasol to keep off the sun |
gen. | у неё был мелодичный смех | she laughed musically |
gen. | у неё был не дом, а настоящий свинарник | her house was a perfect sty |
gen. | у неё был невыразительный голос | there was no life in her voice |
gen. | у неё был прирождённый талант | hers was an unschooled talent |
gen. | у неё был сильный приступ | she had a bad spell |
gen. | у неё был тот самый безупречный тип кожи медового оттенка, которому позавидовала бы любая женщина | she had the kind of flawless, honeyed skin that any woman would envy |
gen. | у неё был тяжёлый грипп | she had a bad go of flu |
gen. | у неё была кислая мина | she looked vinegar and verjuice |
gen. | у неё была красивая внешность | she was nice to look at |
gen. | у неё была причина для смеха | she had a reason for laughing |
gen. | у неё была царственная походка | she had the tread of an empress |
gen. | у неё была шикарная свадьба | she had a swell wedding |
gen. | у неё были распущены волосы | her hair was hanging down |
gen. | у неё было достаточно денег, чтобы обеспечить детей, пока она не устроится на работу | she'd have enough money to provide for her children until she could find work |
gen. | у неё было желание вгрызться во всё, что она видит | she had a wish to sink her mind into everything she saw |
gen. | у неё было желание вникнуть во всё, что она видит | she had a wish to sink her mind into everything she saw |
gen. | у неё всё время кто-то есть | monogowhore (Анна Ф) |
gen. | у неё есть всё, чего может желать женщина | she has everything a woman can wish for |
gen. | у неё есть всё, что нужно, она обладает всем необходимым | she has what it takes |
gen. | у неё есть горничная и т.д., которая её обслуживает | she has a maid six or seven servants, etc. to wait on her |
gen. | у неё и крошки во рту не было | no food has passed her lips |
gen. | у неё на лице было написано, что она виновата | her face was her condemnation |
gen. | у неё на ужине было десять человек | she entertained ten people at supper |
gen. | у неё не было с ним ничего общего, к тому же он был парикмахером | she had nothing in common with him, and he was a hairdresser into the bargain |
gen. | у них был пожар, но к счастью, все уцелели | they had a fire, but fortunately everybody got out safely |
gen. | у них была акция на бумажные полотенца, поэтому я закупилась | they were having a special on paper towels so I stocked up |
gen. | у них были все основания | they had good reason |
gen. | у них было заседание | sit in smth. they sat in conference |
gen. | у них было 50 рублей на всех | they had 50 rubles between them |
gen. | у них всё будет под рукой | they will find everything ready to their hands |
gen. | у них есть свои агентства и т.д. повсюду | they have their agencies branches, shops, etc. planted everywhere (abroad, etc., и т.д.) |
gen. | у них есть свой уголок | they have a home of their own |
gen. | у обвиняемого была репутация закоренелого преступника | the accused was habit and repute a criminal |
gen. | у пищи был пикантный вкус | the food was richly flavoured |
gen. | у прислуги был свободный вечер | it was the maid's night out |
gen. | у собак есть память | dogs remember |
gen. | у тебя всегда есть скрытый интерес | you always have an angle (Taras) |
gen. | у тебя есть время на всё что угодно | you have too much time on your hands. |
gen. | у этого поступка есть две стороны | this action wears two faces |
gen. | характер у него был такой же дикий, но уже не такой злобный | he was a savage still, but not so often a devil |
gen. | хватит ли еды? У нас к обеду будут ещё два гостя | will the food stretch out? We've got two extra guests for dinner |
gen. | эти слова сами готовы были сорваться у него с языка | the words sprang to his lips |
gen. | я буду ночевать у знакомых | I'm staying overnight with my friends |
gen. | я буду у вас через полчаса | I'll be over in half an hour (ART Vancouver) |
gen. | я в ту ночь был в гостях у Ирвинга | I had been to see Irving that night |
gen. | я не думаю, чтобы у неё был такой большой вес | I don't think she scales so much |
gen. | я не собираюсь быть у тебя "шестёркой" | I'm not going to be your stooge (Taras) |
gen. | я останусь если у меня будут деньги | according as I have the money I'll stay |
gen. | я порогов у него обивать не буду | I'm not going to camp on his doorstep |
gen. | я пошёл бы туда, если бы у меня было время | I should go there if I had time |
gen. | я приеду повидать вас, если у меня будет время | I'll come and see you if I get the time |
gen. | я считаю, что у него есть основания так поступать | I find it reasonable that he should do so |
gen. | Яго был поручиком у Отелло | Jago was Othello's ancient |
gen. | язык у собаки был высунут | the dog's tongue was hanging out |