Russian | English |
будем исходить из того, что нам известно | let's go off of what we know (Technical) |
будем на связи | we'll be in touch (Andrey Truhachev) |
будем на связи | let's stay in touch (Lu4ik) |
будем надеяться на лучшее | let's hope for the best. |
будет с меня! | I've had enough! |
будет тебе плакать | don't cry any more |
будь благоразумен! | Listen to reason! (Andrey Truhachev) |
будь здоров | you bet! (Ответ на примерный вопрос "Их там много было?" VLZ_58) |
будь здоров | hefty (She is making a hefty salary at her job. – Зарплата у неё – будь здоров! ART Vancouver) |
будь здоров! | take care (Kalyaguin) |
будь здоров! | cheerio (при прощании) |
Будь здоров, не кашляй! | bye-bye! (Andreyka) |
будь мужиком! | man up! (Taras) |
будь мужиком | butch up (Harry Johnson) |
будь ты мужиком! | let your nuts hang! (Bro, if you want to hit on her, just do that. Don't be afraid, let your nuts hang! Taras) |
Будь мужиком! | That'll put hairs on your chest! (обычно говорится для воодушевления о крепком алкоголе или большой порции тяжёлой еды Xenia Hell) |
Будь мы с вами ближе | Had we been better acquainted (источник – lingvo-online.ru dimock) |
будь на связи | stay in touch (Val_Ships) |
будь на связи | keep in touch! (Val_Ships) |
будь настороже, не расслабляйся | don't let your guard down (SirReal) |
будь паинькой! | play nice (Ivan Pisarev) |
будь рядом | stay close (Andy) |
Будь рядом | Stick around (VLZ_58) |
будь с котом! | have a cat, man! (bigmaxus) |
будь снисходительным | cut them a little slack (к ним cgbspender) |
будь спок | stay cool (mangoo) |
будь спок! | Keep your head! (Andrey Truhachev) |
будь спокоен | no worries (PanKotskiy) |
будь так добр, помоги мне | do be a saint and help with this |
будь ты проклят | curse you (coltuclu) |
Будь ты проклят! | blast you (vandaniel) |
будьте благоразумны | you must try to be reasonable |
будьте здоровы! | cheerio (при прощании) |
будьте снисходительны, проявите снисходительность, помилуйте. Cut him a little slack – his father just died. | cut/give someone some slack (divaluba) |
будьте снисходительны, проявите снисходительность, помилуйте. Cut him a little slack his father just died. | cut/give someone some slack (divaluba) |
будьте спокойны | I'm telling you |
будьте спокойны | rest assured (rest assured, there are no strings attached Val_Ships) |
будьте спокойны! | don't you worry! |
будьте спокойны | I can tell you |
будьте так добры | Humor me (Tamerlane) |
будьте так добры | would you be so kind |
будьте так любезны | would you be so kind |
бывшая жена | ex-wife |
бывшая жена | ex |
бывшие любовники | exes (Vicomte) |
бывший возлюбленный | ex |
бывший метросексуал, избавившийся от манер и стиля одежды метросексуала | neosexual (Victorian) |
бывший муж | ex |
бывший наркоман | ex-junkie (Andrey Truhachev) |
был да сплыл | it just came and went |
был да сплыл | it's all over |
был да сплыл | it's all gone |
был была, было да сплыл | it's all over |
был была, было да сплыл | it's all gone |
быть абсолютно уверенным | know for a fact (to be certain,: I know for a fact that he did it. • I know for a fact that I have encountered the concept before. Val_Ships) |
быть абсолютно уверенным | bet one's boots |
быть агрессивным | kick around (Yeldar Azanbayev) |
быть арестованным | get busted (Andrey Truhachev) |
быть арестованным | be busted (Andrey Truhachev) |
быть бесспорным лидером в | be the first king of (Technical) |
быть благодарным | be obliged |
быть богатым | be rolling in dough (I'm not rolling in dough, I can't afford this wandervoegel) |
быть быстрым | be whizz at (lettim) |
быть в безвыходном положении | be in a tight spot (Andy) |
быть в восторге | be excited about (Andy) |
быть в ладу с кем-либо | gee and haw (He and I don't really gee and haw. xmoffx) |
быть в совершенно невменяемом состоянии | go absolutely nuts (The officers arrived at the scene and questioned the female homeowner, and then did a perimeter sweep of the area, even calling in a K-9 unit. As soon as the dog arrived, it apparently went absolutely nuts, very agitated and seemingly scared of something and cowering. The officers circled around the darkened house with guns drawn, now convinced that there was a trespasser lurking about the property, but what they saw was beyond anything either one of them had expected. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver) |
быть ведомым | you play the cards you've been dealt (VLZ_58) |
быть верным | stick by (кому-либо) |
быть весёлым | feel one's oats |
быть взволнованным | be in a great way |
быть влюбчивым | wear one's heart upon one's sleeve (Rust71) |
быть возбуждённым | be in a great way |
быть воспринятым | come across (VLZ_58) |
быть впору | fit (for) |
быть впору | be fit (for) |
быть вторым по важности после | play second banana to (someone); кого-либо Stanislav_Bulgakov) |
быть выдумкой | be made up (Пример: "A telepathy... I thought that was made up." thefreedictionary.com Deska) |
быть высокого мнения | think the world of (someone); о ком-либо; to have a very high opinion of someone Val_Ships) |
быть высокого мнения о себе | fancy |
быть выходным | have one's day off |
быть головной болью | do sb's head in (сбивать с толку, расстраивать akimboesenko) |
быть готовым | poise to do something (сделать что-либо; ready to do something Val_Ships) |
быть готовым бороться | square up to something, someone (с кем-либо, чем-либо Wakeful dormouse) |
быть готовым взорваться | one's temper is close to the surface (VLZ_58) |
быть готовым к работе | be in business (Once we get the computer fixed we'll be in business. Tiny Tony) |
быть готовым отдать всё | die (на всё He is dying for a cup of tea. VLZ_58) |
быть готовым сделать | at the point of doing something (что-либо Taras) |
быть готовым сделать | on the point of doing something (что-либо: We were on the point of buying a new car when we changed our minds – Мы уже почти купили новую машину, но в последний момент передумали Taras) |
быть готовым скушать второй завтрак | look eleven o'clockish (в 11 часов утра; может использоваться, чтобы описать неможко раздраженного, ворчливого человека alenushpl) |
быть готовым скушать второй завтрак | be eleven o'clockish (в 11 часов утра; может использоваться, чтобы описать неможко раздраженного, ворчливого человека alenushpl) |
Быть готовым что-то сделать | Come close to (She’s come close to quitting her job. APN) |
быть деятельным | swing |
быть деятельным | hum |
быть довольным | be happy (You happy now? – Ну что, доволен? 4uzhoj) |
быть довольным | be cool with something (чем-либо Technical) |
быть докой | be very good at (в чём-либо Abysslooker) |
быть должен | be into (someone – кому-либо) |
быть должен | be into (someone – кому-либо) |
быть должным | be supposed (сделать что л. chilin) |
быть должным | be into (кому-либо) |
быть должным что-либо сделать | have got to do |
быть достаточным | cut it (Баян) |
быть достаточным | get away with (VLZ_58) |
быть достойным всяких похвал | deserve kudos (sixthson) |
быть живым | kick around (Aspect) |
быть жёстким в обращении с людьми | be hard on people (Пособие "" Tayafenix) |
быть за | be down with (то, чтобы: Yeah, I'm down with seeing a movie later this evening.) |
быть за что-то | be down for something (Scooper) |
быть за что-то | be up for something (Scooper) |
быть заводилой | boss |
быть загрызенным насмерть | be mauled to death (Johnny Bravo) |
быть заносчивым, хвастливым | have a big head (Tamerlane) |
быть запанибрата | be hail-fellow-well-met with (someone – с кем-либо) |
быть запанибрата с кем-либо | be hail-fellow-well-met with (someone) |
быть запоротым | end in shambles (Nibiru) |
быть зачморенным | catch shit (A hookup that is good looking enough to be the background of your phone without catching shit from your friends. • Chris Long has predictably been catching shit from fans and various internet morons over his decision, and last night he decided to respond to some of them. 4uzhoj) |
быть заядлым спорщиком | be a Philadelphia lawyer (Leonid Dzhepko) |
быть злопамятным | hold grudges (в контексте: Me and my companions don't hold grudges, so we won't break off negotiations. 4uzhoj) |
быть инициатором | sparkplug (чего-либо) |
быть искуснее | be one too many for (someone) |
быть искушённым в житейских делах | be around (обыкн. в perf vbadalov) |
быть истощённым | be petered out (I'm petered out after that walk.) |
быть истраченным впустую | go down the drain (о деньгах) |
быть казнённым | get the axe |
быть казнённым | get the ax |
быть казнённым на электрическом стуле | ride the lightning (Ma Sha) |
быть как на угольях | be on tenterhooks |
быть как на угольях | be on tenterhooks (org.uk) |
быть квитами | be square (That's all. We're square. = Всё, теперь мы квиты. diva808) |
быть клиентом банка | bank (вы клиент нашего банка – do you bank with us? Assiolo) |
быть крепко побитым | get a severe drubbing (Andrey Truhachev) |
быть крепко побитым | receive a severe drubbing (Andrey Truhachev) |
быть крепко побитым | take a severe drubbing (Andrey Truhachev) |
быть крутым | rule |
быть крутым чуваком | have nads (amorgen) |
быть кстати | hit the spot (Sloneno4eg) |
быть лучше | beat |
быть "маломеркой" | run small (об одежде, обуви adidas.co.uk Aiduza) |
быть модно и т.д. одетым | be smartly elegantly, perfectly, beautifully, etc. turned out |
быть молодцом | rock (молодёжное) You rock! – Ты молодец! Sensei) |
быть мужиком | man up (Taras) |
быть на бюллетене | be on sick leave |
быть на бюллетене | be on the sick list |
быть на бюллетене | be on the sick list |
быть на верном пути | be on the straight and narrow (Andy) |
быть на первом, втором взводе | be intoxicated |
быть на первом, втором взводе | be tipsy |
быть на взводе | one's temper is close to the surface (VLZ_58) |
быть на волосок от смерти | sense death staring at (Olegus Semerikovus) |
быть на втором взводе | be tipsy |
быть на втором взводе | be intoxicated |
быть на вторых ролях | play the sidekick (Paul, playing the sidekick to Harden for most of his first season in Houston, took center stage, controlling the tempo and getting to his favorite spots as the Rockets led from start to finish. VLZ_58) |
быть на высоте | be on the ball (Anglophile) |
быть на грани | come (чего-либо) |
Быть на грани, быть в безвыходном положении | Hang at the end of the rope (smb2luv) |
быть на дружеской ноге | hobnob (with Andrey Truhachev) |
быть на дружеской ноге | hobnob with (Andrey Truhachev) |
быть на заметке | be on someone's to-do list (VLZ_58) |
быть на измене | bad trip (Kollega3) |
быть на исходе | wear thin (Yeldar Azanbayev) |
быть на каникулах | run at grass (В.И.Макаров) |
быть на каникулах | go to grass (В.И.Макаров) |
быть на каникулах | be at grass |
быть на кону | be up for grabs (4uzhoj) |
быть на короткой ноге | be on intimate terms with (someone – с кем-либо) |
быть на короткой ноге | hobnob (with Andrey Truhachev) |
быть на короткой ноге | be on first-name terms with (с кем-либо ad_notam) |
быть на короткой ноге | be on first-name terms with (с кем-либо ad_notam) |
быть на короткой ноге | hobnob with (someone Andrey Truhachev) |
быть на короткой ноге с кем-либо | be on intimate terms with (someone) |
быть на короткой ноге с | be buddy-buddy with (Technical) |
быть на крючке у | get someone by the balls (кого-либо; требует изменения конструкции: I owe them $5,000 so they've got me by the balls. Val_Ships) |
быть на кураже | be lit up |
быть на кураже | be tipsy |
быть на мази | be on ice (Ремедиос_П) |
быть на мели | be stony broke (Andrey Truhachev) |
быть на мели | be dead broke (Andrey Truhachev) |
быть на мели | be flat broke (Andrey Truhachev) |
быть на мели | be completely broke (Andrey Truhachev) |
быть на месте другого | in someone shoes be in someone shoes |
быть на морозе | be aloof (Alex_Odeychuk) |
быть на нервах | be on edge (People are on edge snowleopard) |
быть снова на ногах | be out and about (в знач. "выздороветь") Be well enough to come and go, especially after an illness: Good to see you out and about, mate. • I'm glad to see you're out and about again. 4uzhoj) |
быть на отдыхе | be at grass |
быть на откупе | receive bribes |
быть на откупу | receive bribes |
быть на отлёте | be about to leave |
быть на первом взводе | be tipsy |
быть на первом взводе | be intoxicated |
быть на перерыве | be on a break (Taras) |
быть у кого-либо на побегушках | be at someone's beck and call (with y) |
быть у кого-либо на побегушках | run someone's errands |
быть на побегушках | be at someone's beck and call (with y) |
быть на побегушках | run errands |
быть на побегушках | run after (I can't keep running after you all day – Я не могу весь день быть у вас на побегушках Taras) |
быть у кого-либо на подхвате | do the legwork for (someone); выполнять чьи-либо мелкие поручения igisheva) |
быть на подхвате | be at someone's beck and call (george serebryakov) |
"быть на подхвате" | temp (особ. о работе секретарши) |
быть у кого-либо на подхвате | run errands for (someone); выполнять чьи-либо мелкие поручения igisheva) |
быть на подъёме | roll (VLZ_58) |
быть на позитиве | have a positive attitude (You're trying to have a positive attitude but life keeps testing you (c) U.S. Twitter arturmoz) |
быть на последних сроках беременности | show |
быть на посылках | be at someone's beck and call (george serebryakov) |
быть на пределе сил | be all washed-up (Andrey Truhachev) |
быть на примётке | be conspicuous |
быть на расслабоне | meltdown (suburbian) |
быть на руку | play into someone's hands (aza) |
Быть на своём пути | I'm on my way (Dilnara) |
быть на связи через систему коммуникации Facebook | facebook (jelenaned) |
быть на сносях | be about to give birth |
быть на сторожбе | guard |
быть на чьей-либо стороне | have someone's back (что бы ни случилось; when someone has your back, they are there to support you unconditionallу: Don't worry I've got your back. assaria) |
быть на уровне | be up to the mark |
быть на уровне | be up to par |
быть на уровне | be up to standard |
быть наверху блаженства | be over the moon (Andy) |
быть наивным идеалистом | piss rainbows (Taras) |
быть наивным человеком | piss rainbows (Taras) |
быть наивным человеком | fall off the turnip truck (You know,I didn't just fall off the turnip truck,I know stuff about big city! Знаешь,я не наивен,я знаю как и что делается в городе! Rust71) |
быть наказанным | get beans |
быть наказанным | be grounded (о детях, которым в качестве наказания запрещено выходить из дома. АБ Berezitsky) |
быть накоротке | be on friendly terms with |
быть накоротке | hobnob with (someone Andrey Truhachev) |
быть накоротке | hobnob (with Andrey Truhachev) |
быть накоротке | be on familiar terms with |
быть наркодилером | deal |
быть наркопосредником | deal |
быть настороже | look out for the squalls (rompey) |
быть настороже | buck ideas up |
быть настороже | be careful (be cautious Val_Ships) |
быть натяжеле | be pregnant |
быть натяжеле | be pregnant |
быть небезразличным | care about (к кому-либо SirReal) |
быть неблагодарным | throw something back in one's face (Putney Heath) |
быть невыносимо дотошным по поводу | be anal about (чего-либо Scinta) |
быть невысокого мнения | be down on (My coach has been down on me lately • Baby's down on the world and she knows it (Elegantly Wasted, by INXS) vogeler) |
быть невысокого мнения | down on (My coach has been down on me lately • Baby's down on the world and she knows it (Elegantly Wasted, by INXS) vogeler) |
быть недовольным | get uptight about something (Andrey Truhachev) |
быть недовольным | nurse a grudge (igisheva) |
быть недовольным | be down on ("I think he was down on himself [over the penalty]," Cooper said. "I was hoping he was going to go out there and snipe it." VLZ_58) |
быть неискренним | have a hollow ring to (People use that expression when they feel that something is not being expressed honestly rvm) |
быть немного "того" | be out to lunch (4uzhoj) |
быть немногословным | be monosyllabic (Am.E.: You're monosyllabic these days Taras) |
быть ненормальным | go nuts (Yokky) |
быть ненормальным | have bats in one's belfry |
быть необоснованным | not to have a leg to stand on |
быть неправдоподобным | stretch credulity (His explanation stretches credulity. joyand) |
быть неразговорчивым | have nothing to say for oneself |
быть несдержанным | fall from grace (Yeldar Azanbayev) |
быть нетерпеливым | have zero patience (Анна Ф) |
быть неубедительным | not hold water (VLZ_58) |
быть нечестным | have a hollow ring to (rvm) |
быть ни к селу, ни к городу | like a one-legged man at a butt-kicking contest (употребительно на Юге США SGints) |
быть никчёмным | be sorry (He is a sorry president (He is sorry) Windystone) |
быть о себе высокого мнения | fancy |
быть обманутым | be had (we've been had! – нас обманули! / нас кинули! vovazl) |
быть обманутым | be left |
быть обманутым, кинутым | get shafted (kozelski) |
быть обманутым, одураченным. | take it up the ass (Амада Авея) |
быть обращённым | get religion |
быть одержимым какой-либо странной или необычной идеей | have a wild hair up one's ass (to be obsessed with some strange or offbeat idea Taras) |
быть один в один | fit right in (Technical) |
быть одного мнения | be of one mind (Andrey Truhachev) |
быть одобренным | go through (Yeldar Azanbayev) |
быть одобренным без труда | go down easily (well, etc., и т.д.) |
быть оживлённым | feel one's oats |
быть осмотрительным | be careful (just_green) |
быть отключённым | be dead (о телефоне Morning93) |
быть оторванным от мира | on cruise control (жизни; Ever since my brother killed himself, I've been totally out of it: I'm on cruise control. VLZ_58) |
быть паинькой | pull no tricks (4uzhoj) |
быть паинькой | play nice (plushkina) |
быть перегруженным работой | be underwater (businessinsider.com Leonid Dzhepko) |
быть перенасыщенным | be loaded (The West is too loaded: The NBA's Western Conference has so many outstanding players that even Rudy Gobert, the reigning Defensive Player of the Year, was not named an All-Star. george serebryakov) |
быть переполненным каким-либо чувством | die |
быть плотно сложенным | have a large frame (Andrey Truhachev) |
быть поаккуратнее с | go easy on something (в знач. "не увлекаться" 4uzhoj) |
быть побеждённым | get served (SirReal) |
быть повешенным | swing (на виселице) |
быть повсеместно известным | be known far and wide (Andrey Truhachev) |
быть повсюду известным | be known far and wide (Andrey Truhachev) |
быть погруженным в свои мысли | be away |
быть поддержкой | have got someone's back (для кого-либо) идиоматически лучше переводить как "я с (тобой)", "можешь на меня положиться", "я тебя не подведу" Баян) |
быть подшофе | be tipsy |
быть пойманным | be busted (Andrey Truhachev) |
быть пойманным | get busted (Andrey Truhachev) |
быть пойманным в безвыходное положение, быть зажатым со всех сторон без возможности двинуться | gridlocked (molten) |
быть покинутым | be left |
быть польщённым | be flattered (I was very flattered to be given the commission. Val_Ships) |
быть правдоподобным | stack up |
быть придирчивым к деталям | be a stickler for details (Am.E. Taras) |
быть приемлемым | get by (допустимым Your work will get by, but try to improve it. VLZ_58) |
быть прижимистым | screw |
быть прожорливым | be heavy on (VLZ_58) |
быть проституткой | be a streetwalker (Andrey Truhachev) |
быть решительно настроенным добиться | take no prisoners (чего-либо; if someone takes no prisoners, when they try to achieve something they are very determined and do not care about other people's feelings kvalexandra) |
быть рождённым для такой работы | be cut out for the job (for that sort of work, for a teacher, etc., и т.д.) |
быть с дуринкой | be a bit touched (Andrey Truhachev) |
быть с заскоком | be bats (Andrey Truhachev) |
быть с заскоком | be crazy (Andrey Truhachev) |
быть с заскоком | have a screw loose (Andrey Truhachev) |
быть с заскоком | be batty in the brain (Andrey Truhachev) |
быть с заскоком | be not right in the head (Andrey Truhachev) |
быть с заскоком | have bats in the belfry (Andrey Truhachev) |
быть с мухой | be tipsy |
быть с носом | miscalculate |
быть с носом | make a fool of oneself |
быть с прибабахом | be crazy (Andrey Truhachev) |
быть с прибабахом | have a screw loose (Andrey Truhachev) |
быть с прибабахом | be batty in the brain (Andrey Truhachev) |
быть с прибабахом | be not right in the head (Andrey Truhachev) |
быть с прибабахом | be bats (Andrey Truhachev) |
быть с прибабахом | have bats in the belfry (Andrey Truhachev) |
быть с приветом | be crazy (Andrey Truhachev) |
быть с приветом | have a screw loose (Andrey Truhachev) |
быть с приветом | be batty in the brain (Andrey Truhachev) |
быть с приветом | have bats in the belfry (Andrey Truhachev) |
быть с приветом | be not right in the head (Andrey Truhachev) |
быть с придурью | be not right in the head (Andrey Truhachev) |
быть с придурью | be bats (Andrey Truhachev) |
быть с придурью | have a screw loose (Andrey Truhachev) |
быть с придурью | be batty in the brain (Andrey Truhachev) |
быть с придурью | be crazy (Andrey Truhachev) |
быть с придурью | have bats in the belfry (Andrey Truhachev) |
быть с присвистом | have bats in the belfry (Andrey Truhachev) |
быть с присвистом | have a screw loose (Andrey Truhachev) |
быть с присвистом | be crazy (Andrey Truhachev) |
быть с присвистом | be batty in the brain (Andrey Truhachev) |
быть с присвистом | be bats (Andrey Truhachev) |
быть с присвистом | be not right in the head (Andrey Truhachev) |
быть с самим собой наедине | keep to oneself (I've been keeping to myself lately – в последнее время я ни с кем не виделся Scooper) |
быть с чудинкой | be a bit touched (Andrey Truhachev) |
быть самим собой | keep real (Yeldar Azanbayev) |
быть самокритичным | be hard on oneself (george serebryakov) |
быть своим | belong |
быть сексуально возбуждённым | get horny (become sexually aroused Val_Ships) |
быть сексуально озабоченным | get horny (Val_Ships) |
быть слабовольным человеком | be a pushover (Taras) |
быть слегка немного не в себе | be a bit touched (Andrey Truhachev) |
быть слегка не того | be a bit touched (Andrey Truhachev) |
быть слегка придурковатым | be a bit touched (Andrey Truhachev) |
быть слегка с прибабахом | be a bit touched (Andrey Truhachev) |
быть слегка тронутым | be a bit touched (Andrey Truhachev) |
быть снисходительней | cut slack (ParanoIDioteque) |
быть совершенно без денег | be at low-water mark |
быть совершенно уверенным | know for a fact (Val_Ships) |
быть совершенно уверенным | bet one's bottom dollar |
быть содранным с | be a total rip-off of (It's a cool-looking movie, but the plot is a total rip-off of "Alien.") |
быть сообразным | cut it (Баян) |
быть спокойным | hang loose (Taras) |
быть спокойным | walk soft (Yeldar Azanbayev) |
быть спокойным, как удав | hang loose (nicknicky777) |
быть способным сделать всё | move Christmas (Guys from Secret Service can move Christmas Taras) |
быть сумашедшим | be bananas (defa808) |
быть сытым | be full (Andrey Truhachev) |
быть сытым | be stuffed (Andrey Truhachev) |
быть сытым по горло этим человеком | be fed up with the man (with your grumbling, with that sort of junk, etc., и т.д.) |
быть тактичным в отношении | go easy on someone (чего-либо) |
быть типом людей, с которым трудно общаться, работать | be out of touch (Yeldar Azanbayev) |
быть убитым | bite the big one (zoologist) |
быть удобным | work (Does seven work for you? george serebryakov) |
быть ужасно голодным | be terribly hungry (Andrey Truhachev) |
быть уже не первой молодости | be no longer in one's first youth |
быть упрямым | have a hard head (plushkina) |
быть утомлённым | be all in |
быть утомлённым | be all in |
быть хитрым | be upon to it |
быть хитрым | be up to it |
быть штрейкбрехером | scab |
быть экологически важным | have a serious ecological side (sankozh) |
быть энергичным | zip |
вечер будет весёлый | it's gonna be a fun night (Andrey Truhachev) |
вот это будет здорово! | that'll be the day (VLZ_58) |
встреча бывших одноклассников | reunion (Damirules) |
выйти на пенсию, продолжая быть частично занятым | semi (JIZM) |
говорить всё как есть | call things as they are |
да будет вам известно | for the record (Баян) |
да будет он анафема проклят | may he be cursed |
давай будем дружить | let's be friends (Alex_Odeychuk) |
давай будем друзьями | let's be friends (Alex_Odeychuk) |
добиться успеха, будучи | make it as (smb., кем-л.) |
должно быть | be bound to (например; It's bound to be strange at first ~ должно быть непривычно в первое время Alex Lilo) |
должно быть, имеешь | musta (must have) |
должно быть, что-то сделал | musta (если далее идёт третья форма смыслового глагола) |
должно быть, что-то сделал | must have (если далее идёт третья форма смыслового глагола) |
есть на что посмотреть | eyeful ("Unquestionably an eyeful, Pauline Stoker had the grave defect of being one of those girls who want you to come and swim a mile before breakfast." (P.G.Wodehouse) ART Vancouver) |
есть овощи сырьём | eat vegetables raw |
жадно есть | pitch into |
жил-был в веках | remain for ever (за) |
Жить буду | I'll survive (ответ на вопросы типа: "Тебе больно? / Сильно поранился? / Как здоровье?" и т. п. Pickman) |
заболеть и быть вынужденным лежать | be laid low by sickness (в постели) |
запись о привлечении к ответственности будучи несовершеннолетним | juvie record (chronik) |
Или делай по-моему, или будешь уволен! | my way or the highway! |
как бы не так! Не тут то было! | famous last words! (santalenok) |
как нам быть дальше | what's it gonna be (Alex_Odeychuk) |
как есть | whatever you please |
как есть | just any |
как есть ничего не понимаю во всей этой истории | I don't understand a single thing in this story |
как и должно быть | bound to (Alex Lilo) |
как мне быть? | what do I do? ("So I went to the top lady, sobbing, and I said 'what do I do. I'm coming to you, what do I do?' And she said 'I don't know what you should do. Charles is hopeless'. "And that was it, and that was help." (Princess Diana's videotapes) ART Vancouver) |
как оно есть | the way it is (starynina) |
как тут и был | Perfect match. (Andrey Truhachev) |
как тут и была | Perfect match. (Andrey Truhachev) |
какая же я была дурочка | silly me ('I hate cooking,' she said, and silly me I told her I loved cooking and would be happy to extend the meals I cooked to her and Katya. dailymail.co.uk ART Vancouver) |
каким нужно быть дебилом? | how retarded is that? (напр., о себе после совершения глупой ошибки Talmid) |
каков будет результат | how it all shakes out (This may or may not fly; we'll just wait and see how it shakes out. VLZ_58) |
когда ещё будет | take possessive pronoun sweet time (I know summer's coming, but it's sure taking its sweet time. Liv Bliss) |
когда пришло извещение, мы были совершенно потрясены | when the announcement came we were completely knocked over |
круг бывших однокашников | old boy network |
кто будет платить за починку? | who's going to pay for the repairs? |
кто-либо, кто пытается быть главным и отдавать приказы, без наличия на то права или полномочий | backseat driver (Taras) |
мотивация быть стройным | thinspiration (Shabe) |
мы не будем навешивать невообразимые навороты | we won't do anything fancy (Alex_Odeychuk) |
на вечеринке была куча народу | there were a lot of people at the party |
надо было быть умнее | I should have known better (VLZ_58) |
надо быть | probably (ведь) |
находиться на точке срыва, быть сытым по горло, мочи нет, не под силу / невмоготу терпеть долее | at the end of one's teether |
Неприятная для работника ситуация, в которой он находится между двумя боссами начальниками и оба на него наезжают, либо ситуация, в которой два чиновника дают взаимоисключающие указания ... и как быть | boss sandwich (mazurov) |
Неприятная для работника ситуация, в которой он находится между двумя боссами начальниками) и оба на него наезжают, либо ситуация, в которой два чиновника дают взаимоисключающие указания...и как быть | boss sandwich |
ну если ты сказал-так оно и будет | like that's going to happen (Анна Ф) |
Ну, не буду вам мешать | I'll leave you to it then (SirReal) |
ну ты мне будешь рассказывать! | tell me about it (т.е. мне это известно лучше всех sophistt) |
об этом и разговору быть не может | it's altogether out of the question |
он был удивлён не меньше остальных | he was equally as astonished as the others |
он действительно был крутым парнем, с которым было трудно поладить | he was really a tough egg terrible to get along with (Taras) |
она было не ушла | she was just about to leave |
она было стала засыпать | she was on the point of falling asleep |
она вам будет и стряпать, и стирать | she'll cook and wash for you |
она должна была бороться за главный приз при очень сильной конкуренции | she had to vie for the prize against very strong competition (Taras) |
от этого вам хуже не будет | it won't hurt you |
отбоя от девочек не будет | you'll be beating girls off with a stick (Scooper) |
перевод сильно зависит от контекста см. ссылку, например, "быть игрушкой в чьих-то руках" | get played (onlineslangdictionary.com fa158) |
перестать быть смешным | get beyond a joke (dict.cc Andrey Truhachev) |
перестать быть смешным | go beyond a joke |
победа будет за | have got something in the bag (нами и т.д. If you strongly think someone is going to win a competition or contest, you can say that they've "got it in the bag". Thiis expression is used to talk about sports, business deals, job applications, etc. george serebryakov) |
погода была порядочная | the weather was rather good |
пощады не будет | no mercy (Damirules) |
признаюсь, я был удивлён, услышав это | I confess I was surprised to hear it |
прийтись по вкусу, быть по душе | strike one's fancy (Baby Blues) |
пусть будет как будет | let the matter ride |
пусть будет так | i can live with that (Побеdа) |
пусть будет, что будет | let happen whatever would happen (Александр_10) |
пусть земля будет пухом | requiescat (anita_storm) |
пусть так и будет! | make it happen (Yeldar Azanbayev) |
пусть тебе будет стыдно! | shame on you! (Val_Ships) |
раньше было | used to (I don't play golf now, but I used to. Val_Ships) |
самолёт вам будет стоить денег, почему вам не поехать поездом? | it will cost you to fly, why not go by train? |
самый что ни на есть | no kidding (P68) |
сколько будет 56 минус 14? | what is 56 minus 14? (denghu) |
снова быть в порядке | be all right again (sophistt) |
стало быть | accordingly |
стало быть | it follows (Abysslooker) |
стараться быть полезным | make oneself useful (Andrey Truhachev) |
так было бы правильно | it's only right (xmoffx) |
так не должно быть | this is not okay (ART Vancouver) |
так оно и есть! | that's just the way it is (Andrey Truhachev) |
так оно и есть! | this is it (Belka Adams) |
так тому и быть | then fine (Abysslooker) |
Такой уж он есть | he is like that |
театр был битком набит | the theater was packed |
тебе от них проходу не будет | you won't be able to keep them away from you (AlexandraM) |
телевидение в том виде, как оно есть | Television being what it is (Andrey Truhachev) |
то ли ещё будет | bad is the best (VLZ_58) |
то ли ещё будет | just you wait (Johnny Bravo) |
то ли ещё будет | this is only the beginning (VLZ_58) |
ты будешь | you don't want to (при повторном отрицании в придаточном предложении (you don't wanna regret not trying this bbq) Damirules) |
у меня была ужасная неделя | I've had the week from hell (Yanick) |
у меня было предостаточно времени, чтобы освоиться с новой работой | I had plenty of time to dig myself into my new job |
у меня есть идея! | I know! (said when you suddenly think of a good idea, an answer, or a solution: I know – let's go to the beach! cambridge.org Bullfinch) |
у меня есть подозрение, что она не придёт | I have a hunch that she will not come (Franka_LV) |
у тебя была одна задача/работа! | you had one job! (Выражение, описывающее фейлы низкоквалифицированных (как правило) рабочих. Мол, и такую ерунду не мог нормально сделать Johnny Bravo) |
уверяю вас, это будет не так-то просто сделать | I promise you it will not be so easy |
хуже быть не может | as bad as all that (dkozyr) |
чтоб им пусто было! | hell with them! |
чтоб им пусто было! | damn them! |
чтоб меня!; будь я неладен! | search me (Vadim Rouminsky) |
Чур я буду Супермен! | I call Superman! (в детской игре flammeverte) |
я больше не буду, спасибо | I'm fine, really (о еде) |
я буду говорить начистоту | I will be frank with you (q3mi4) |
я буду держать тебя в курсе дел | I'll keep you posted |
я буду за тобой присматривать | I will keep an eye on you (Damirules) |
я буду с вами искренен | I shall be honest with you |
я буду с вами откровенен | I shall be honest with you |
я буду с Вами откровенным | I will be frank with you (q3mi4) |
я буду только за | I would be for it (Smoke-free parks and beaches? Great idea. I would be for it. ART Vancouver) |
я был в полной растерянности | I was completely at a loss (Andrey Truhachev) |
я был в полном замешательстве | I was completely at a loss (Andrey Truhachev) |
я был очень рад | I was very much pleased |
я был совершенно обескуражен | I was completely at a loss (Andrey Truhachev) |
я был совершенно растерян | I was completely at a loss (Andrey Truhachev) |
я должен быть ответственным за то, что я сделал | I've made my bed, so I'll lie in it (lettim) |
я люблю тебя таким / такой, какой / какая ты есть | I dig your scene |
я не буду тебе мешать | I'll leave you be (Val_Ships) |
я не буду тебе рассказывать | I'm not gonna tell you (Andrey Truhachev) |
я обойдусь, если у меня будет ночлег | I'll get by if I have a place to sleep |
я перебьюсь, если у меня будет ночлег | I'll get by if I have a place to sleep |
я скоро буду | I'll be right over (Taras) |
я тоже буду | deal me in (chronik) |
я хотел бы быть таким же лёгким человеком, как он: ни проблем, ни стрессов. | I wish I were sort of downbeat like he is: no trouble, no stress. (Heavenlypraline6) |
я чуть было не забыл | I very nearly forgot |