Russian | English |
будут взысканы все недоимки по пошлинам | the whole of the balance outstanding fee shall be demanded |
бывший владелец | former owner |
быть агентом | flack (гл. образом по печати) |
быть аналогичным | be identical |
быть бесполезным | be of no service |
быть в коллизии | collide |
быть в коллизии | interfere |
быть в силе | be in force |
быть в силе | be valid |
быть в столкновении | collide |
быть в столкновении | interfere |
быть верным годиться | hold true |
быть выполненным в виде | comprise |
быть готовым выдавать лицензии | be prepared to grant licenses |
быть готовым предоставлять лицензии | be prepared to grant licenses |
быть действительным | hold good |
быть действительным | be valid |
быть действительным | be in force |
быть действительным | hold true |
быть известным из уровня техники | be known in the art (Мирослав9999) |
быть обложенным пошлиной | be subject to a fee |
быть общественным достоянием | belong to the public domain (Alex_Odeychuk) |
быть опубликованным до даты приоритета | predate (The Examiner may cite virtually any other printed publication or other material (printed or otherwise) that predates the invention, if that material was accessible to ... Alexander Demidov) |
быть опубликованным до даты приоритета заявленного изобретения | predate the claimed invention (For a claim to be invalid because it is not new, all of its requirements must have existed in a single device or method that predates the claimed invention, or must ... Alexander Demidov) |
быть опытным в данной области | be skilled in the art |
быть ответственным за нарушение прав | be liable as an infringer |
быть охваченным заявленным изобретением | be covered by the subject invention (ssn) |
быть патентным поверенным | practise as patent agent |
быть плотно посаженным на, плотно прижатым к | seat against (Мирослав9999) |
быть предложенным | be provided (There is provided an aerosol-generating device-–Предложено генерирующее аэрозоль устройство Мирослав9999) |
быть рентабельным | pay off |
быть связанным с | relate |
быть связанным с работой конференции | relate to the work of the conferences |
быть созванным по инициативе правительства | be convened by government initiative |
быть специалистом в данной области | be skilled in the art |
быть справедливым годиться | hold true |
быть сходным | be identical |
в каком объёме расходы должны быть покрыты | what extent the costs shall be borne by (someone – кем-либо) |
в удостоверение чего был подписан договор | in faith thereof the treaty have been signed |
возражение должно быть обосновано | the opposition must be accompanied by a statement of the grounds |
все дела должны быть представлены в Патентное ведомство в письменном виде | all business with the Patent Office should be transacted in writing |
дело по возражениям должно быть начато не позднее 30 дней после опубликования | opposition proceedings must be commenced within 30 days after publication (товарного знака) |
доверенность может быть представлена и позже | the power may be filed later |
доказательства могут быть получены через Патентный суд | evidence may be taken through the intermediary of the Patent Court |
доказательства могут быть получены через Патентный суд | evidence may be taken through the medium of the Patent Court |
документы, которые могут быть оспорены | opposable instruments |
должен быть известен | will be known (стандартный оборот в патентных заявках, например: will be known to the skilled person – должен быть известен специалистам Мирослав9999) |
Должно быть понятно | it will be clear (распространенная вводная фраза в патентных заявках Svetozar) |
должно быть представлено | shall be submitted |
должно быть специально указано | shall be specially mentioned |
должно быть специально указано | shall be expressly mentioned |
дополнения к закону Лэнхема см. Lanham Trademark Act о неиспользуемых товарных знаках, относительно которых есть намерение использовать их в будущем | deadwood provisions |
дополнения к закону Лэнхема см. Lanham Trademark Act о неиспользуемых товарных знаках, относительно которых есть намерение использовать их в будущем | dead-wood provisions |
если тождество знаков будет установлено | if the trademarks are found to be analogous then |
жалоба может быть представлена каждой из сторон в процедуре | the appeal may be filed by the parties to the proceedings |
жалоба может быть представлена каждой из сторон в процессе | the appeal may be filed by the parties to the proceedings |
зависимые подпункты формулы должны быть отнесены к предыдущим пунктам формулы | subclaims shall be referred to preceding claims |
зависимые пункты формулы должны быть отнесены к предыдущим пунктам формулы | subclaims shall be referred to preceding claims |
заявитель должен быть призван к разделению заявки | a notification shall be issued to the applicant inviting him to have the application divided |
заявка может быть направлена против нескольких заинтересованных лиц | the request may be directed against more than one interested party |
заявка может быть подана в патентное ведомство | the request may be filed with the patent office |
заявление может быть занесено в протокол канцелярии | the request may be declared before and recorded at the registrar's office |
знак может быть заявлен таким как он есть | the mark shall be accepted for filing in its original form |
изменённая часть описания должна быть представлена на отдельных листах | the amended part of the description shall be submitted on special sheets |
изменённая часть описания должна быть представлена на отдельных листах | the amended part of the description shall be rendered on special sheets |
изобретение должно быть сохранено в тайне | the invention requires to be kept secret |
каждое притязание на приоритет должно быть представлено в письменном виде | any claim of priority shall be submitted in a written document |
какова бы ни была дальнейшая судьба этой заявки | whatever may be the outcome of the application |
который может быть оправдан | justifiable |
краткое содержание не может быть принято во внимание для определения объёма прав | the abstract shall not be taken into account in defining the rights |
маловероятно, чтобы интересы Федеративной Республики Германии были в опасности | no danger can be expected to arise for the welfare of the Federal Republic of Germany |
могут быть потребованы другие доказательства | further proof may be required |
могут быть приняты в редакции заявителя | can be allowed in the wording of the Applicant (Крепыш) |
могущий быть отменённым | terminal |
могущий быть отменённым | terminable |
могущий быть предметом иска | liable to action |
могущий быть предметом иска | actionable |
могущий быть предметом иска | liable to complaint |
могущий быть предметом охраны | capable of being protected |
могущий быть предметом охраны | eligible for protection |
могущий быть предметом передачи | assignable |
могущий быть предметом переуступки | assignable |
могущий быть предметом спора | actionable |
могущий быть предметом спора | liable to action |
могущий быть предметом спора | liable to complaint |
могущий быть прекращённым | terminal |
может быть оправданием в исключительных случаях | it may be justified exceptionally |
не желая быть связанными соответствием какой-либо конкретной теории, авторы полагают, что | without wishing to be bound by any particular theory |
не желая быть связанными теорией, отметим, что | without wishing to be bound by theory |
не имея намерения быть связанными какой-либо конкретной теорией | without wishing to be bound by any particular theory |
не могущий быть основанием для иска | unenforceable |
не могущий быть предметом передачи | unassignable |
не могущий быть предметом переуступки | unassignable |
не может быть признано, что данное изобретение является новым | it can not be recognized that this invention is novel (Крепыш) |
никакой свидетель не может быть обвинен в неповиновении, если ... | no witness shall be deemed guilty of disobedience if |
о самостоятельной охраноспособности подпункта формулы должно быть упомянуто в решении | independent patentability of a subclaim shall be mentioned expressly in the notice |
"образцами" могут быть только оригинальные изделия | only peculiar products shall be considered as being "designs" |
образцы, не истребованные обратно, будут уничтожены | unclaimed designs shall be destroyed |
описание должно быть исчерпывающим, ясным, кратким и точным | and exact terms |
описание должно быть исчерпывающим, ясным, кратким и точным | concise |
описание должно быть исчерпывающим, ясным, кратким и точным | clear |
описание должно быть исчерпывающим, ясным, кратким и точным | the description shall be written in full |
определить, может ли быть знак предметом охраны | determine whether a mark is eligible for protection |
опубликование должно быть отсрочено | the publication shall be postponed |
перечень товаров был сокращён в необходимой мере | the list of goods has been reduced as necessary |
подача заявки не может быть признана недействительной | the filing shall not be invalidated |
положения должны быть применены соответствующим образом | the provision shall apply mutatis mutandis |
положения статьи 16 должны быть применены соответствующим образом | the provisions of Article 16 shall be applicable mutatis mutandis |
Поскольку изобретение, заявленное в п.41, явным образом следует из уровня техники, не может быть признано, что данное изобретение имеет изобретательский уровень | Since the invention on claim 41 clearly follows from the prior art it can not be recognized that this invention has inventive level. (Крепыш) |
поступившие дела будут рассмотрены в порядке очереди | the entries are worked up by turns |
право на товарный знак может быть приобретено только после его использования | right could be developed only after use |
предложения будут отклонены, если не будут признаны целесообразными | requests shall be rejected if they are not considered to be appropriate |
препятствие к выдаче патента, состоящее в том, что заявка была подана с пропуском годичного срока | one year bar |
претензия на возмещение убытков может быть предъявлена только впоследствии | compensation can be claimed only after it has become due |
при известности указанных сведений Л1 и Л2 заявленное по п.1 устройство БС не может быть признано отвечающим условию патентоспособности | Due to availability of these teachings from L1 and L2 the apparatus claimed in the claim 1 cannot be recognized as corresponding to the condition of patentability "inventive step" |
при известности указанных сведений Л1 и Л2 заявленное по п.1 устройство БС не может быть признано отвечающим условию патентоспособности | Due to availability of these teachings from L1 and L2 the apparatus claimed in the claim 1 cannot be recognized as corresponding to the condition of patentability inventive step. |
при непредставлении заявителем дополнительных материалов в установленные сроки два месяща от даты получения заявителем запроса заявка будет признана отозванной | if the Applicant does not submit of supplementary materials, in a statutory term two months from the date of receipt of the Official Action by the Applicant, the application shall be treated as withdrawn |
при такой формулировке не может быть признано | in such wording it can not be recognized |
против решения может быть представлено возражение | an objection may be raised to the decision |
процедура должна быть приостановлена | the proceedings shall be deferred |
процесс должен быть возбужден против патентообладателя | the action shall be directed against the patentee |
публикации, которые могут быть противопоставлены выдаче патента | publications which might adversely affect the grant of a patent |
Пункты формулы должны быть ясными и точными | Claims shall be clear and concise (Patent Cooperation Treaty (PCT) Article 6 Крепыш) |
разделённая заявка была изменена | the divisional application has been amended |
различные пути, которыми может быть осуществлено изобретение | various ways in which the invention may be practiced (ssn) |
различные пути, которыми может быть осуществлено изобретение, все из которых, как предполагается, охвачены заявленным изобретением | various ways in which the invention may be practiced, all of which are intended to be covered by the subject invention (ssn) |
расходы будут покрыты одной из сторон | the costs shall be borne by a party |
регистрация может быть продлена путём уплаты основной пошлины | registration may be renewed simply by the payment of a basic fee |
решение может быть обжаловано | an appeal shall lie from the decision |
решения должны быть оформлены в письменной форме | the decisions shall be issued in writing |
соглашение будет недействительным, если ... | an agreement shall be invalid if |
соглашение может быть денонсировано | the agreement may be denounced |
Соглашение может быть подписано всеми до ... | the Act shall remain open for signature until |
специалистам в данной области техники должно быть понятно, что | one skilled in the art would appreciate that (Мирослав9999) |
специалистам должно быть ясно, что | it will be appreciated by those skilled in the art (raf) |
способный быть зарегистрированным | apt for registration |
способный быть наследником | capable of inheriting |
стороне было отказано в слушании в суде | the legal hearing of a party has been refused |
существенные замечания должны быть сообщены в письменном виде | observations being considerably important shall be given in writing |
такой, как он есть | telle quelle |
требование должно быть специально указано | the demand shall be specially mentioned |
уполномочие может быть передано на основе распоряжения | a power may be delegated by statutory order |
эти аспекты показывают различные пути, которыми может быть осуществлено изобретение, все из которых, как предполагается, охвачены заявленным изобретением | these aspects are indicative of various ways in which the invention may be practiced, all of which are intended to be covered by the subject invention |