Russian | English |
будет не разогнуться | as stiff as a board (на утро после физического упражнения, напр., конной езды kozelski) |
будущий боец с судьбой | future soldier fighting with fate (Alex_Odeychuk) |
будь моя воля | if it was my call (SergeiAstrashevsky) |
будь собой | be the one you want to be (Александр_10) |
будь спокоен! | keep your shirt on (Liv Bliss) |
будь так добр | have the good grace (Have the good grace to say something nice, or say nothing at all kirobite) |
будь так добра | have the good grace (Have the good grace to say something nice, or say nothing at all kirobite) |
будь тем, кем хочешь быть | be the one you want to be (Александр_10) |
будь ты неладен | damn you! (Leonid Dzhepko) |
будь ты неладен | curse you (Leonid Dzhepko) |
будь ты неладен | the devil take you (Leonid Dzhepko) |
будь ты неладен | hell with you (Leonid Dzhepko) |
будь ты неладен | blast you (Leonid Dzhepko) |
был со мной один случай | There-I-was (Deska) |
быть бесполезным, как фонарь днём | be a deadweight (Taras) |
быть бесполезным, как фонарь днём | be a millstone around someone's neck (Taras) |
быть бесполезным, как фонарь днём | be a waste of space (Taras) |
быть в здравом уме и твёрдой памяти | show good judgement and careful thought (Ant. to show a lack of good judgement and careful thought OLGA P.) |
быть в крови | be hardwired to (Ex.: You did something you regret. We’re hardwired to do things we regret. – Ты сделала что-то, о чем теперь жалеешь. У нас в крови совершать поступки, о которых мы потом жалеем. Denis Lebedev) |
быть в лапах | be over a barrel (Andrey Truhachev) |
быть в натянутых отношениях | be at the outs (Leonid Dzhepko) |
быть в новинку | be something of a novelty to (Leonid Dzhepko) |
быть в новинку | be a new experience for (Leonid Dzhepko) |
быть в новинку | be a novelty for (Leonid Dzhepko) |
быть в расчёте | call it even (с кем-либо kidkitty) |
быть в созвучии | be in tune with (с чем-либо Lana Falcon) |
быть в состоянии сделать что-либо с закрытыми глазами | can do something in your sleep (inyazserg) |
быть в состоянии сделать что либо с закрытыми глазами | could do something in your sleep (inyazserg) |
быть в состоянии сделать что либо с закрытыми глазами | could do something in your sleep (в самом низу кембриджского словаря – нужный перевод cambridge.org inyazserg) |
быть в состоянии сильнейшего кризиса | be on a "burning platform" (sergeidorogan) |
быть в ударе | in zone (I was in the zone and barely missed a shot all night. collinsdictionary.com Anastasia_GR) |
быть в цветнике | be a thorn among roses (быть окружённым красивыми женщинами Ginger_Jane) |
быть в центре внимания | be the life of the party (Leonid Dzhepko) |
быть в чьём-то ведении \ ответственности | be in the care of (e.g. authorities urum1779) |
быть в ярости | froth at the mouth (Andrey Truhachev) |
быть в ярости | foam at the mouth (Andrey Truhachev) |
быть влюблённым | be that way (The star and the director are that way. I'm that way about coffee. sea holly) |
быть вне себя | be kicked off (molik) |
быть вне себя от ярости | foam at the mouth (Andrey Truhachev) |
быть вне себя от ярости | froth at the mouth (Andrey Truhachev) |
быть органически вплетённым в ткань повседневной жизни | be woven into daily life (New York Times Alex_Odeychuk) |
быть втянутым в водоворот долгов | get sucked into the vortex of debt (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
быть глубоко уязвлённым | have a chip on each shoulder (Leonid Dzhepko) |
быть глубоко шокированным | have a deep sense of shock (at how ... – тем, как ... ; BBC News; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
быть готовым | bring appetite (Xenia Hell) |
быть душой общества | be the life of the party (Leonid Dzhepko) |
быть загнанным в угол | back oneself into a corner (амер. Leonid Dzhepko) |
быть загруженным под завязку | be loaded to the hilt (образно, напр., "Software wise the N150 is loaded to the hilt with trial software that will have you searching for the delete key within seconds." Aiduza) |
быть избалованным обилием блюд | eat one's way around the globe (sankozh) |
быть квитым | call it even (с кем-либо kidkitty) |
быть крепким орешком | be a tougher nut to crack (for ... – для ... ; Fox News Alex_Odeychuk) |
быть на вторых ролях | play backseat (Халеев) |
быть на высоте задачи | be up to the task (англ. цитата – из статьи в Wall Street Journal; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
быть на краю могилы | be nearing end |
быть на линии фронта войны с судьбой | be on the frontline of a war with fate (Alex_Odeychuk) |
быть на мели | run dry (bigmaxus) |
be - быть на передовом рубеже | ahead of the curve (мишас) |
быть на чьём-либо месте | be in someone's shoes (Morning93) |
быть не в себе | be out to lunch (4uzhoj) |
быть непосредственным участником или наблюдателем | have a front-row seat at something (чего-либо Beforeyouaccuseme) |
быть окрыленным | be giddy over something (чего-либо urum1779) |
быть отданным во власть стихий | be exposed to the malice of winds and weather |
быть оторванным от действительности | live in an ivory tower (igisheva) |
быть оторванным от жизни | live in an ivory tower (igisheva) |
быть оторванным от реальности | live in an ivory tower (igisheva) |
быть очень счастливым | dance on air (I was so happy, I could have danced on air andreevna) |
быть похожим на правду | have a/the ring of truth (to seem to be true КГА) |
быть при смерти | be flatlining (Just a few years ago, the auto industry wasn't just struggling – it was flatlining (B. Obama) Taras) |
быть пропитанным дезинформацией | be imbued with disinformation (BBC News Alex_Odeychuk) |
быть простым смертным | put one's trousers on one leg at a time (daizy_flower) |
быть разменной монетой | have been coins to exchange (напр., говоря о нескольких лицах; агентства Reuters Alex_Odeychuk) |
быть снова в строю | be back on the beat (Taras) |
быть созвучным | be in tune (with ... – с ... Alex_Odeychuk) |
быть созвучным с | be in tune with (Alex_Odeychuk) |
быть третьим лишним | be the odd one out (vib vib) |
быть третьим лишним | be the odd one out (vib vib) |
быть увлечённым собой | be taken up with himself (metelin) |
быть успешным | be a golden boy (Leonid Dzhepko) |
быть хозяином жизни | have life by the balls (Халеев) |
быть частью природы | be connected to nature (Serahanne) |
возможно, ты потерпишь поражение и будешь унижен | you might have to eat dirt (ср. Тебе, может, придется сносить оскорбления (досл. "Может оказаться, что тебе придется есть грязь"). Maeldune) |
восхищайся или будешь наказан | applaud or be punished (правовая система, принуждающая людей к неискреннему одобрению принятых законов, напр., об однополых браках Beforeyouaccuseme) |
добро должно быть с кулаками | you can't do good without using your fists (BBC News Alex_Odeychuk) |
моя совесть была чиста | my conscience was unclouded |
мы не будем останавливаться, пока они не нажмут на "повтор" | we go fast 'til they can't replay (Alex_Odeychuk) |
не быть в курсе | out of step with (чего-либо andreevna) |
не быть сюрпризом | come to as no surprise (Markus Platini) |
принять решение о том, насколько активным быть в жизни | take a front row seat (the metaphor being that you are in charge of how much you participate in your life Beforeyouaccuseme) |
проект был отложен в долгий ящик | project has been placed on hold (the ~ Alex_Odeychuk) |
Пусть земля будет ему пухом | May the earth lie light upon him (Lana Falcon) |
у Вас есть вкус к прекрасному | you have an eye for beauty |
у него в запасе есть трюк | he is a trick up his sleeve |
что было духу | for all one is worth (Leonid Dzhepko) |
это был настоящий толстяк | he was padded with flesh |