Subject | Russian | English |
gen. | абсолютных доказательств не может быть | there can be no sure proof |
gen. | американские войска были расположены на Окинаве | the American troops were based on Okinawa (in Korea, etc., и т.д.) |
gen. | Аналогичная оценка может быть получена для ... | A similar estimate can be made for (Taras) |
gen. | билет, который может быть обменен на книгу в книжном магазине | book-token (часто служит подарком) |
abbr. | Бывшая Югославская Республика Македония | FYRM (the former Yugoslav Republic of Macedonia Wanderlust) |
geogr. | Бывшая Югославская Республика Македония | F.Y.R.O.M. (Former Yugoslavian Republic Of Macedonia viviannen) |
gen. | Бывший СССР | xUSSR (Artjaazz) |
gen. | Бывших чекистов не бывает | Once a Chekist, always a Chekist (Источник - independent.ie dimock) |
gen. | вам будет приятно это видеть | you will be gratified to see it |
gen. | вам будет хорошо там | you'll like it there |
gen. | вам будет хорошо там | you'll be happy there |
gen. | вам будут представляться случаи, и вы должны их не упускать | opportunities will come your way but you must reach out for them (ухватываться за них) |
gen. | вам было бы лучше уйти | you were better to go |
gen. | вам, вероятно, нелегко было найти этот дом | I expect you had a hard time finding this house |
gen. | вам есть, что сказать по этому поводу? | do you have anything to say about this? (Супру) |
gen. | вам, может быть, придётся вынести больше, чем вы рассчитываете | you may have more to bear than you reckon for |
gen. | вам не мешало бы быть поосторожнее | it would pay you to be more careful |
gen. | верните книги, когда они будут вам больше не нужны | bring the books back when you are through |
gen. | вероятно, будет дождь | it feels like rain |
gen. | возможность быть | virtuality (чем-л.) |
gen. | возможность быть вновь избранным | re-eligibility |
gen. | возможность быть воспроизведённым | reproductibility |
gen. | возможность быть выказанным | producibility |
gen. | возможность быть изменённым | transmutability |
gen. | возможность быть оправданным | justifiableness |
gen. | возможность быть оправданным | defensibility |
gen. | возможность быть отменённым | revocability |
gen. | возможность быть отозванным | revocability |
gen. | возможность быть отрешённым | revocability |
gen. | возможность быть покорённым | reducibleness |
gen. | возможность быть превращённым | transmutability |
gen. | возможность быть превращённым | reducibleness |
gen. | возможность быть приведённым | reducibleness |
gen. | возможность быть принимающей стороной | hosting availability (контекст Johnny Bravo) |
gen. | возможность быть проданным | vendibility |
gen. | возможность быть произведённым | producibility |
gen. | возможность быть произнесённым | vocality |
gen. | возможность быть сокращённым | reducibleness |
gen. | возобновить разговор после того, как он был прерван | pick up a conversation after an interruption |
gen. | вообще-то ему и не нужно было | not that (sever_korrespondent) |
gen. | вообще-то он никогда не был компанейским человеком | he has never really been a sociable type |
gen. | вопреки всем предсказаниям он был избран | in spite of of all predictions he was elected |
gen. | вперёд будьте осторожнее | be more careful in the future |
gen. | встреча бывших выпускников | a party of the old students (данного учебного заведения) |
gen. | встречать будущее и т.д. мужественно | face the future (difficulties, heavy odds, the enemy, etc.) |
gen. | вторая часть концерта будет исполнена через двадцать минут | the second half of the concert will follow on in twenty minutes |
Игорь Миг | выколю глаз, чтобы у тёщи зять был кривой | just to spite Grandma, I'll freeze my ears off |
gen. | глядя на камень, скульптор видит различные фигуры, которые могут быть высечены из него | a sculptor may see different figures implicit in a block of stone |
gen. | глядя на камень, скульптор видит различные фигуры, которые могут быть высечены из него | sculptor may see different figures implicit in a block of stone |
gen. | глядящий далеко в будущее | long-sighted for the future (msn.com Alex_Odeychuk) |
gen. | говорят, что в Италии было землетрясение | it is said that there has been an earthquake in Italy (that we're going to have a cold winter, etc., и т.д.) |
gen. | говорят, что у нас будет новый учитель | it is reported that we are to have a new teacher |
gen. | давным-давно жил-был король | once upon a time there lived a king |
gen. | давным-давно, когда я был мальчишкой, всё было по-другому | back yonder, when I was a boy, things were different |
gen. | девочка была обезображена на всю жизнь | the girl was disfigured for life |
gen. | демонстрировать лидерство, быть лидером | operate at the top of the game (Moscowtran) |
gen. | диван был покрыт одеялом | the sofa was spread with a blanket |
gen. | диван был покрыт одеялом | a blanket was spread on the sofa |
gen. | диплом его сына был ничуть не лучше, чем он думал | his son's certificate was no better than he had supposed |
gen. | дома были разбросаны далеко друг от друга | the houses scattered a long ways apart |
gen. | едва ли будет преувеличением сказать | this is hardly a stretch to say (VLZ_58) |
gen. | ей бы следовало быть поосторожней | she ought to have been more careful |
gen. | ей была дана неподходящая роль | she was badly cast |
gen. | ей было забавно | she was felt amused |
gen. | ей ничуть не было лучше, её положение скорее ухудшилось | she was nothing better, but rather grew worse |
gen. | ей скоро будет двенадцать | she is rising twelve |
gen. | ей следовало бы быть более внимательной на уроках | she should be more attentive at her lessons |
gen. | её ария будет в третьем акте | her aria comes in the 3d act |
gen. | её будущее тщательно распланировано | her future is all mapped out for her |
gen. | её бывшие студенты | her former students |
gen. | её версия несчастного случая была выдумкой | her account of the accident was totally fictitious |
gen. | её версия несчастного случая была сплошной выдумкой | her account of the accident was totally fictitious |
gen. | её волосы были заколоты длинной шпилькой | her hair was caught up with a long pin |
gen. | её глаза были полны слёз | her eyes were swimming with tears |
gen. | её дедушка был очень мудрым человеком | her grandfather was a very wise man |
gen. | её костюм был образцом хорошего вкуса | her costume was the quintessence of good taste |
gen. | её ложь была для него очевидна | her lie stared him in the face |
gen. | её образ жизни был ему чужд | he was strange to her ways |
gen. | её первый роман был напечатан анонимно | her first novel was published anonymously |
gen. | её печаль была напускной | her wistful look was put on |
gen. | её путь был усыпан цветами | her path was scattered with flowers |
gen. | её радость была беспредельна | her joy was beyond knew no measure |
gen. | её радость была омрачена | her joy was dashed with pain |
gen. | её ребёнок был отдан на воспитание | her child was fostered (был воспитан чужими) |
gen. | её речь была очень путаной | her speech was an odd patchwork |
gen. | её руки были все исцарапаны | her hands were covered with scratches |
gen. | её сердце было истерзано горем | her heart was torn with grief |
gen. | её следующим ребёнком была девочка | her next was a girl |
gen. | её статья была напечатана на видном месте в этом журнале | her article was featured in this magazine |
gen. | её стол был завален старыми бумагами | her desk was cluttered up with old papers |
gen. | её так разносит, что на ней скоро всё трещать будет | she is getting so fat that she'll soon burst her clothes |
gen. | её талия была стянута поясом | her waist was held in by a belt |
gen. | её тон был бесстрастным | her tone was clinical |
gen. | её уход с работы был вполне добровольным | her leaving the job was entirely voluntary |
gen. | её фамилия стояла в афише на первом месте и была напечатана крупно | she received star billing |
gen. | её шарфик был заколот брошкой | her scarf was held in place by a brooch |
gen. | её яркая одежда была очень привлекательной | her bright clothing was very attractive |
gen. | жадно есть | eat like a pig |
gen. | жадно есть | gobble to gobbet up |
gen. | жадно есть | gobble to gobbet |
gen. | жадно есть | tuck in |
gen. | Жалованье было так сильно повышено, чтобы побудить его к переселению | the salary was augmented so liberally as to motive his migration |
gen. | жена неизменно была для него источником вдохновения | his wife was a constant inspiration to him |
gen. | жена неизменно была для него источником вдохновения | his wife was a constant inspiration for him |
gen. | жертв не было | there were no casualties |
gen. | заметки делаются для того, чтобы потом можно было что-то уточнить | notes are set down for reference (for remembrance, etc., и т.д.) |
gen. | запасать что-л. на будущее | put by smth. for the future |
gen. | запасы были на исходе | supplies ran low |
gen. | затем был выброшен белый флаг | be run up then the white flag was run up |
gen. | затем был поднят белый флаг | be run up then the white flag was run up |
gen. | затем вам надо будет сходить на почту | after that you'll have to go to the post office |
gen. | извещение было получено по телеграфу | the announcement was received by telegraph |
gen. | их было больше | they prevailed (maystay) |
gen. | их было девятеро | there were nine of them |
gen. | их было девятнадцать | there were nineteen of them |
gen. | их было немало | there were a good few of them |
gen. | их было одиннадцать | there were eleven of them |
gen. | их было пятеро | there were five of them |
gen. | их было семеро | they were seven, there were seven of them |
gen. | их было семеро | there were seven of them |
gen. | их было сорок | there were forty of them |
gen. | их было тридцать | there were thirty of them |
gen. | их было тринадцать | there were thirteen of them |
gen. | их было трое | there were three of them |
gen. | их было трое – одна девочка и двое мальчиков | there were three of them, one she and two hes |
gen. | их было трое – одна женщина и двое мужчин | there were three of them, one she and two hes |
gen. | их было тьма-тьмущая | there were heaps and heaps of them |
gen. | их было четверо | there were four of them |
gen. | их было четырнадцать | there were fourteen of them |
gen. | их было шестеро | there were six of them |
gen. | их было шестнадцать | there were sixteen of them |
gen. | их было шестьдесят | there were sixty of them |
gen. | их дом был третий от нашего | they lived two doors to us |
gen. | их дом был четвёртый от нашего | they lived three doors to us |
gen. | их здесь не было очень долго | they have not been here in years |
gen. | их здесь не было очень долго | they have not been here for years |
gen. | их корабль был точной копией нашею | their ship was a duplicate of ours |
gen. | их расставание было очень трогательным | their parting was pathetical |
gen. | их расставание было очень трогательным | their parting was pathetic |
gen. | капитал был вложен в оборудование | the capital was laid out upon equipment |
gen. | картофель скоро будет готов | the potatoes'll soon cook |
gen. | Кларисса хотела пойти на реку, но Жозефина была против | Clarice wanted to go on the river, but Josephine relucted (M. Collins) |
gen. | город Ковентри был разрушен во время войны | Coventry was destroyed in the war |
gen. | количество голосов, необходимое для того, чтобы быть включённым в список кандидатов | the majority needed for nomination (на какой-либо пост) |
gen. | Крушение империи было вызвано потерей свободы и усилением деспотической власти | the ruin of the empire was caused by the loss of freedom and the growth of despotism. |
gen. | курс был ужасный, но я скоро благополучно завершу его, так как уже оплатил | the course is terrible, but I'll see it out now because I've paid for it |
gen. | лампа будет гореть, если вы нальёте в неё достаточно керосина | the lamp will keep in if you put enough oil in it |
gen. | легко быть щедрым, когда тратишь чужие деньги | it is easy to be liberal when spending another's money |
gen. | ледокол был затёрт льдами | the ice-breaker was iced up |
gen. | луна была в дымке | there was a haze around the moon |
gen. | лучшего образца для вас не может быть | you cannot go by a better pattern |
gen. | лучшей комнаты и желать было нельзя | our room was all that could be desired |
gen. | лучшей погоды и желать было нельзя | the weather was everything they could wish for |
gen. | любая критика может быть сброшена со счетов | any criticism can be dismissed with magical phrase "national security" (не принята в расчёт bigmaxus) |
gen. | любить быть здесь | love it here (Ant493) |
gen. | любить, быть частью кого-то, дом | belong (you're where I belong – ты мой дом, я часть тебя... и т.п. TaylorZodi) |
gen. | любовь к своему ребёнку была частью её жизни | her love for her child was part and parcel of her life |
gen. | любовь к тебе была светлым лучиком, но после хлынул дождь | loving you was sunshine, but then it poured (Alex_Odeychuk) |
gen. | любой молодой отец должен быть готов принять на себя соответствующие обязанности | every young father has to face up to his responsibilities (Raz_Sv) |
gen. | любой план был бы лучше, чем отсутствие плана | any plan would be better than no plan |
gen. | лёд был очень плотным | ice was packed |
gen. | лёд был сплочён в сплошную массу | ice was packed |
gen. | Мери была вне себя от радости после того, как получила хорошие новости | Mary was beside herself with joy when she heard the good news |
gen. | Мери что-то скучает, может быть, вы попытаетесь её развлечь? | Mary is very quiet, will you try to lead her out a little? |
gen. | множественное число от “mouse” будет “mice” | “mouse” makes “mice” in the plural |
gen. | можно было | one might (Alex_Odeychuk) |
gen. | можно было спастись только бегством | the only escape was flight (lulic) |
gen. | можно быть уверенным | one would better believe it |
gen. | можно быть уверенным | it's a safe bet |
gen. | мост был разрушен, и мы не могли попасть на ту сторону | the bridge was destroyed and we couldn't get across |
gen. | мост был снёсен наводнением | the bridge was swept away by the flood |
gen. | мотивы, по которым брак должен быть расторгнут | cause for divorce |
gen. | нe такой это был вопрос, чтобы по нему можно было легко договориться | this was not a matter to be easily agreed upon |
gen. | начав было | just started (источник – goo.gl dimock) |
mining. | не бывший в употреблении | maiden |
mining. | не бывший в эксплуатации | maiden |
gen. | недавно было доказано, что система постановки ударения в санскрите, без сомнения, была идентична таковой в греческом языке | it has been recently placed beyond a doubt that the Sanskrit system of accentuation is identical with that of the Greek |
gen. | нести ответственность за: быть ответственным за | be responsible for |
gen. | нет, не может быть! | no! |
gen. | нормальный человек не будет хвалиться / гордиться своими талантами / способностями | people in their right minds never take pride in their talents (Lee Harper "to kill a mocking bird") |
gen. | облагаемый налогом доход с магазина был исчислен в пятьсот долларов в год | the shop was rated at $ 500 a year |
gen. | обратное всасывание того, что было выделено | reabsorption |
gen. | объяснения по принципу "этого не может быть потому, что этого не может быть никогда" | circular reasoning (WiseSnake) |
gen. | овечка есть уменьшительное от овцы | lambkin is a diminutive of lamb |
gen. | окончательные результаты будут известны только через некоторое время | it will be some time before we know the full results |
gen. | она будет вызвана в суд в качестве свидетеля | she will be called upon to testify |
gen. | она будет ему хорошей женой | she will make him a good wife (a good mother, a loyal friend, etc., и т.д.) |
gen. | она будет запевать, а вы подхватывайте припев | she is going to start singing and you join her in the refrain |
gen. | она будет очень рада познакомиться с вами | she will be very pleased to meet you (Raz_Sv) |
gen. | она была автором этой идеи | this idea has originated with her |
gen. | она была более чем восхитительная | she was paradise and a half |
gen. | она была бы интересней, если бы не так красилась | she would look better if she didn't paint so much |
gen. | она была в восторге от присланных цветов | she was enchanted with the flowers sent to her |
gen. | она была в восторге от присланных цветов | she was enchanted by the flowers sent to her |
gen. | она была в диком восторге от пьесы | she went into raptures over the play |
gen. | она была в восторге на седьмом небе от своей новой стиральной машины | she was in the seventh heaven with her new washing machine |
gen. | она была в сознании до последней минуты | she was conscious to the last |
gen. | она была в чёрном платье | she wore a black gown |
gen. | она была в чёрном шёлковом платье | she wore a black silk |
gen. | она была в шляпе? | had she a hat on? |
gen. | она была в этот вечер удивительно хороша | she was especially beautiful that evening |
gen. | она была вне себя | she was beside herself (от счастья или гнева; Mary was beside herself with joy when she heard the good news. – Мери была вне себя от радости после того, как получила хорошие новости. klarisse) |
gen. | она была вне себя от негодования | she was thrown off her balance with anger |
gen. | она была вне себя от радости | she was beside herself with joy |
gen. | она была вне себя от удивления | she was beside herself with amazement |
gen. | она была возмущена его проступком | she was scandalized by his misconduct |
gen. | она была воплощением смирения | she personated humility |
gen. | она была вся в черном | she was dressed in black from head to toe |
gen. | она была вся в черном | she was all in black |
gen. | она была вся в чёрном | she wore unrelieved black |
gen. | она была вся в чёрном | she was all in black |
gen. | она была всё ещё красива | she was still beautiful |
gen. | она была вынуждена молчать | she was fain to keep silence |
gen. | она была вынуждена продать весь свой запас | she was forced to sell up her entire stock |
gen. | она была готова взорваться от гнева | she could burst for anger |
gen. | она была готова запеть от радости | she was ready to sing for joy |
gen. | она была готова расплакаться | she was on the verge of tears |
gen. | она была до того напугана, что даже не плакала | she was too terrified to cry |
gen. | она была его ровесница | she was coetaneous with him |
gen. | она была его ровесница | she was coaeval with him |
gen. | она была ему верной подругой | she has been a faithful mate to him |
gen. | она была как громом поражена этой вестью | this news was a thunder-stone to her |
gen. | она была как громом поражена этой вестью | this news was a thunderbolt to her |
gen. | она была королевой бала | she was the rose of the ball |
gen. | она была круглолицей | she had a round face |
gen. | она была мне верной спутницей жизни в течение пятидесяти лет | she has been my faithful companion of 50 years |
gen. | она была модно причёсана | her hair was fashionably done up |
gen. | она была на три года моложе меня | she was three years younger than me |
gen. | она была наделена редкой красотой | she had the dower of beauty |
gen. | она была назначена директором компании | she was made a director of the company |
gen. | она была не в состоянии встать с места | she was unable to rise from her seat |
gen. | она была неестественно оживлена | she was unnaturally lively |
gen. | она была неопытной учительницей | she was an inexperienced teacher |
gen. | она была неправа | she was wrong |
gen. | она была одета во все черное | she was dressed all in black |
gen. | она была одета, как принцесса | she was got up like a princess |
gen. | она была одета по последней моде | she was dressed after the latest fashion |
gen. | она была одета по-мужски | she was dressed as a man |
gen. | она была одна | she was by her self |
gen. | она была одним из учредителей Лондонского театра современного танца | she was a founding member of the London Contemporary Dance Theatre |
gen. | она была одного с ним возраста | she was coetaneous with him |
gen. | она была одного с ним возраста | she was coaeval with him |
gen. | она была охвачена желанием стать учёным | she was obsessed by a desire to become a scientist |
gen. | она была первым его увлечением | she was his first passion |
gen. | она была первым его увлечением | she was his first flame |
gen. | она была поглощена работой | she was entirely given up to work (to what she was doing, etc., и т.д.) |
gen. | она была погружёна в решение головоломки | she was involved in working out a puzzle |
gen. | она была подавлена плохой новостью | she was depressed by the bad news |
gen. | она была полна сочувствия и жалости к ребёнку | her heart went out to the child |
gen. | она была полна энергии, и всегда находилась в гуще событий. | she was full of energy and always in the thick of action (Alexey Lebedev) |
gen. | она была полная, но не тучная | she was stout, not obese |
gen. | она была полностью нервно истощена | her nerves were at breaking point (Andrey Truhachev) |
gen. | она была помощницей начальницы школы | she was the assistant principal of the school |
gen. | она была представлена ко двору | she was presented to the Court (jagr6880) |
gen. | она была прекрасно одета | she was beautifully gown |
gen. | она была прекрасно одета | she was beautifully gowned |
gen. | она была прекрасно одета | she was perfectly gowned |
gen. | она была рада его редким визитам | she rejoiced at his infrequent visits |
gen. | она была ранена весьма опасно | she was hurt in a very bad manner |
gen. | она была самой набожной женщиной в городе | she was the most devout lady in town |
gen. | она была сильно накрашена | she had a rich make-up |
gen. | она была слишком высокого мнения о себе | her head was up in space (Alex_Odeychuk) |
gen. | она была слишком стара | she was too old to start her |
gen. | она была совершенно лишена обаяния | she was completely barren of charm |
gen. | она была совершенно одна | she was all by herself |
gen. | она была совершенно поражена | she was overcome with astonishment |
gen. | она была спиной ко мне | her back was towards me |
gen. | она была спиной ко мне | her back was toward me |
gen. | она была страшно безобразной | she was frightfully ugly |
gen. | она была страшно довольна | she was tickled pink |
gen. | она была так взволнована, что не могла говорить | she was too moved to speak |
gen. | она была так любезна, что показала ему дорогу | she took the trouble to show him the way |
gen. | она была так обескуражена, что позволила мне прочесть его письмо | I surprised her into letting me read his letter |
gen. | она была так потрясена, что перестала соображать | she has been shaken out of all reason |
gen. | она была так прекрасна, что затмила всех других женщин | she was so beautiful that she eclipsed every other woman |
gen. | она была так сладкоречива | she was all sugar and honey |
gen. | она была так сладкоречива | she was all sugar (and honey) |
gen. | она была убита горем | she drooped with sorrow |
gen. | она была уверена, что | she was positive that |
gen. | она была увешана бриллиантами | she was plastered with diamonds |
gen. | она была удручёна плохой новостью | she was depressed by the bad news |
gen. | она была ужасно одета | her clothes were a fright |
gen. | она была умной девочкой | she was a clever girl |
gen. | она была хорошо и т.д. одета | she was well badly, beautifully, etc. got up |
gen. | она была чудесно загримирована | she was wonderfully made up |
gen. | она была экономной хозяйкой | she was a thrifty housekeeper |
gen. | она были подавлены количественным превосходством | they were overcome by numbers |
gen. | она были подавлены численным превосходством | they were overcome by numbers |
gen. | она вела себя так, как этого можно было ожидать | her conduct was such as might be expected |
gen. | она вечно будет напоминать мне об этом. | I'll never have the end it from her (После того, как объектом было сделано что-то неприяное для субъекта. Alexey_Yunoshev) |
gen. | она всаживает в квартиру всё, что у неё есть | she is really going to town over the flat |
gen. | она всегда была для меня загадкой | she was always a sphinx to me |
gen. | она выдавала себя за выпускницу медицинского колледжа, а на самом деле ею не была | she set herself up to be a graduate of a medical college, but she was not |
gen. | она вызвалась быть за хозяйку в клубе | she volunteered to hostess the club |
gen. | она вышла замуж и развелась, когда ей ещё не было двадцати лет | she married and divorced in her teens |
gen. | она говорит что на вазе была уже трещина | she says the vase was cracked before |
gen. | она готова был откусить себе язык из-за того, что проговорилась | she could have bitten off her tongue for having told his secret |
gen. | она готова была расхохотаться | she was ready to burst out laughing |
gen. | она должна был вести упорную борьбу за существование | she had to wrestle desperately for a living |
gen. | она должна была вчера приехать | she was supposed to arrive yesterday |
gen. | она должна была часами сидеть взаперти над своей работой | her work kept her shut up for hours |
gen. | она должна быть там в пять часов | she is supposed to be there at five o'clock |
gen. | она есть в наших картотеках | we've got a make on Beth |
gen. | она есть в наших картотеках | she is on our files |
gen. | она знала, что он был там | she knew that he was there |
gen. | она испытывала его терпение, которое уже было готово лопнуть | she stretched his already thin patience |
gen. | она любила свой автомобиль и содержала его в идеальной чистоте. автомобиль всегда сверкал, как будто был натёрт воском | she loved her car and kept it sparkly clean and waxed (bigmaxus) |
gen. | она мне была вместо матери | she has been a mother to me |
gen. | она много работает над собой, чтобы быть в форме | she works hard at keeping fit |
gen. | она не была обделена умом | she was not wanting in intelligence |
gen. | она не была чёрствой женщиной | she was not a hard-hearted woman |
gen. | она одна быть не любит | monogowhore (Анна Ф) |
gen. | она осадила меня, напомнив мне, кто был моим боссом | she put me in my place by reminding me who was boss |
gen. | она особенно старалась быть терпеливой с этими детьми | she made it a point of being very patient with these children |
gen. | она отвечала за то, чтобы все члены были оповещены | it was her responsibility that all members should be notified |
gen. | она отказалась сообщить, есть ли свободные места | she refused to disclose whether there were any seats available |
gen. | она отобрала те травы, которые надо было высушить | she picked over the herbs that were to be dried |
gen. | она очень мила, в ней что-то есть | she has it |
gen. | она по своей природе не может быть невежливой | she is polite by nature |
gen. | она повысила голос, чтобы ему наверняка было слышно | she raised her voice to make sure that he could hear (linton) |
gen. | она помнила, что в детстве это была её любимая книга | she remembered the book as her favourite childhood reading |
gen. | она пыталась наметить себе линию поведения на будущее | she endeavoured to lay down for herself a future course of action |
gen. | она пыталась определить для себя линию поведения на будущее | she endeavoured to lay down for herself a future course of action |
gen. | она сошла с ума, в этом не было никакого сомнения | she was mad, there was no doubt about it |
gen. | она спела три песенки, которые были хорошо приняты | she sang three songs which went down well |
gen. | она старалась не есть конфет | she allowed herself no sweets |
gen. | она так себя вела, что он вынужден был уйти от неё | she drove him into leaving her |
gen. | она так странно вела себя, что мы были вынуждены поместить её в сумасшедший дом | she acted so strangely that we had to put her away |
gen. | она упрекала себя за то, что была такой скучной спутницей | she blamed herself for having been a dull companion |
gen. | она хочет, чтобы серьги были выкрашены в зелёный цвет | she wants the walls coloured green |
gen. | они должны быть изучёны | they should be learn (надо изучить; they would be learn вероятностная альтенатива OlgaDollis) |
gen. | оратор был встречен холодно | the speaker was received coldly |
gen. | оставить всё как было | leave things as they were (britannica.com Alex_Odeychuk) |
gen. | оставить всё как есть | leave things as they are (lexicographer) |
gen. | оставить всё как есть | leave well enough alone |
gen. | оставить дело так, как есть | let the matter rest |
gen. | оставить окна и т.д. как есть | leave the windows the papers, her things, etc. as one finds them |
gen. | оставь всё как есть! | let it sweat! |
gen. | оставь всё как есть! | let it lay! |
gen. | оставь всё как есть | don't move anything |
gen. | от десяти отнять семь, будет три | seven from ten leaves three |
gen. | от жалоб толку не будет | it won't do any good to complain |
gen. | от жары в комнате нечем было дышать | the room was hot to suffocation |
gen. | от желающих отбоя не было | the demand was overwhelming (ART Vancouver) |
gen. | от которого есть отдача | rewarding (Баян) |
gen. | от мух не было спасения | we were tormented by flies |
gen. | от нас не зависит, как будут развиваться события | we cannot help things happening |
gen. | от него не было известий, но мы всё ещё надеемся | we've had no news from him but we're still hoping |
gen. | от него невозможно было что-либо скрыть | it was impossible to hide anything from him |
gen. | от него толку не будет | he is good-for-nothing |
gen. | от них было почти невозможно отделаться | it was next to impossible to escape them |
gen. | от них было почти невозможно убежать | it was next to impossible to escape them |
gen. | от них было почти невозможно уйти | it was next to impossible to escape them |
gen. | от одной деревни до другой было рукой подать | each one village was within cry of another |
gen. | от семи отнять один будет шесть | one from seven leaves six |
gen. | от чего он умер?, что было причиной его смерти? | what caused his death? |
gen. | от этого будут только неприятности | this will only bring on trouble |
gen. | от этого вреда не будет | it can do no harm |
gen. | от этого оно не перестанет быть правдой | it won't stop it being true (You can say that all you want, it won't stop it being true. ArcticFox) |
gen. | от этого никакого толку не будет | a fat lot of good that will do you! |
gen. | от этого толку не будет | that won't do any good |
gen. | отбор, что есть лучшее | flower |
gen. | ответьте, пожалуйста, как только вам будет удобно | please reply at your earliest convenience |
gen. | отец будет недоволен | your father will not be pleased |
gen. | отец был против того, чтобы дочь выходила замуж в столь юном возрасте | father was against marrying young |
gen. | отец был против того, чтобы дочь выходила замуж в столь юном возрасте | father was against his daughter marrying young |
gen. | отказ был бы бестактностью | it would be in bad taste to refuse |
gen. | отказ был облечён вежливую форму | the refusal was couched in polite terms |
gen. | победа на выборах была у них уже в руках | election victory was within their grasp (Olga Okuneva) |
gen. | поверьте мне, она была просто замечательная девушка | I tell you, she was one wonderful girl |
gen. | повсюду была грязь | there was schmutz all over it |
gen. | погода, безусловно, будет хорошая | the weather is sure to be fine |
gen. | погода будет устойчивой | the weather keeps up (Andrey Truhachev) |
gen. | погода была дивная | we had wonderful weather |
gen. | погода была мерзка я | the weather has been fierce |
gen. | погода была мерзкая | the weather has been fierce |
gen. | погода была мерзкая | the weather was villainous |
gen. | погода была не только холодной, но и сырой | the weather was not only cold, but also wet |
gen. | погода была скорее холодная | the weather was cold, if anything |
gen. | погода была чудесная | we had wonderful weather |
gen. | погода была чудная | we had wonderful weather |
gen. | погода обещает быть тёплой | there is a promise of warm weather |
gen. | погода обещает быть хорошей | the weather looks promising |
gen. | погода, судя по всему, будет хорошей | the weather promises to be fine |
gen. | подвал был перестроен в мастерскую | the basement has been made over into a workshop |
gen. | подождём и посмотрим, что будет | wait and see what follows (да́льше) |
gen. | подразумеваться, быть естественным для данных условий | go with the territory (Аксиома) |
gen. | подробности и т.д. были чётко и т.д. изложены | the details the principles, his ideas, etc. were clearly well, poorly, etc. set out |
gen. | подробности и т.д. были чётко и т.д. сформулированы | the details the principles, his ideas, etc. were clearly well, poorly, etc. set out |
gen. | пожалуйста, послушай телефон, пока я буду в саду | please listen for the telephone while I'm in the garden |
gen. | пожалуйста, проследите, чтобы эти письма были отправлены | please, make sure these letters get off |
gen. | позже выяснилось, что вор был пойман | it transpired later that the thief had been caught |
gen. | полк был полностью укомплектован офицерами | the regiment was well officered |
gen. | получить деньги под какие бы то ни было векселя | fly the kite |
gen. | пособие было начислено, но не выплачено | the benefit was assigned but not disbursed |
gen. | празднование её дня рождения было для неё сюрпризом | they surprised her with a birthday party |
gen. | прецедент тем самым был создан | case law thereby has been established (bigmaxus) |
gen. | прибавь ещё одно яйцо и будет дюжина | add one more egg and make it a round dozen |
gen. | примирению не суждено было совершиться | the reconciliation was never destined to take place (jagr6880) |
gen. | принимать реальность такой, какая она есть | accept the reality |
gen. | принимая во внимание то, что он был единственным наследником | in respect that he was the only heir |
gen. | проживать свои будущие доходы | eat one's com in the grass |
gen. | произведение было инструментовано для полного состава оркестра | the piece was instrumented for full orchestra |
gen. | рабы и т.д. были освобождены | slaves prisoners, hostages, etc. were set at liberty |
gen. | рабы и т.д. были освобождены | slaves prisoners, hostages, etc. were set free |
gen. | рабы и т.д. были отпущены на волю | slaves prisoners, hostages, etc. were set at liberty |
gen. | рабы и т.д. были отпущены на волю | slaves prisoners, hostages, etc. were set free |
gen. | размеры оборудования будут предоставлены после получения деталей от владельца лицензии на технологический процесс | all equipment sizes will be provided once process license details are received (eternalduck) |
gen. | разузнай всё как есть | get the dope |
gen. | рассказывать было что | there was plenty to tell |
gen. | реинтеграция бывших участников боевых действий в общественную жизнь / в жизнь общества | civilian reintegration of ex-combatants |
gen. | решение и т.д. было вынесено в пользу против обвиняемого | the decision the judgment, the judgement, etc. was given for against the defendant (the plaintiff, etc., и т.д.) |
gen. | решение было принято не в его пользу | the judgment went against him |
gen. | решение было принято не в его пользу | the judgement went against him |
gen. | решение было принято не в его пользу | the decision went against him |
gen. | решение было продиктовано двумя факторами | the decision was prompted by two factors |
gen. | решение, которое может быть затем принято, чтобы | a decision can then be taken to... + inf. (bigmaxus) |
gen. | решение по источнику подачи деминерализованной воды будет принято позднее | DM water supply source shall be decided later (eternalduck) |
gen. | решение председателя должно быть рассмотрено в связи с необходимостью длительного разбирательства и дополнительного расследования | the chairman's decision must be seen against the need for long talks and much enquiry |
gen. | решением присяжных обвиняемый был оправдан | the jury's verdict cleared the accused man |
gen. | с аппетитом есть после прогулки | enjoy one's food after a walk |
gen. | с балкона и т.д. его речь была едва слышна | his speech could barely be made out from the balcony (from the fifth row, from afar, etc.) |
gen. | с балкона и т.д. его речь была едва слышна | his speech could hardly be made out from the balcony (from the fifth row, from afar, etc.) |
gen. | с балкона и т.д. его речь была едва слышна | his speech could scarcely be made out from the balcony (from the fifth row, from afar, etc.) |
gen. | с большими трудностями спор был урегулирован путём компромисса | with much difficulty the dispute was compromised |
gen. | с Брауном нельзя было связаться | Brown could not be reached (по телефону и т. п.) |
gen. | с вас будут спрашивать за это | he will be responsible for that |
gen. | с возрастом он перестал быть столь ярым идеалистом, каким был в юности | he had outgrown the radical idealism of his younger days |
gen. | с глубоким уважением имею честь быть | I am with profound respect |
gen. | с глубоким уважением имею честь быть | I am with respect |
gen. | с истинным почтением имею честь быть | I am with profound respect |
gen. | с истинным почтением имею честь быть | I am with respect |
gen. | с их стороны было позором сдаться | it was shameful of them to surrender |
gen. | с нарушителями у него разговор был короткий | he had a short way with trespassers (Цитата из Farmer Giles of Ham Дж. Р. Р. Толкина, переведено по контексту VicTur) |
gen. | с нарушителями у него разговор был короткий | he had a short way with trespassers |
gen. | с наших мест и т.д. было не слышно | we could not hear from our seats (from the last row, from here, etc.) |
gen. | с него было полностью снято предъявленное ему обвинение | he was cleared from of the charge brought against him |
gen. | с нетерпением ждать лета, которое можно будет провести вместе | look forward to a summer together (to a happy life, to more prosperous times, to an increased trade between the two countries, etc., и т.д.) |
gen. | с ним будет короткий расчёт | retribution will be swift |
gen. | с ним была беседа – он произвёл хорошее впечатление | he acquitted himself well in the interview |
gen. | с ним было то же, что и со мной | it fared with him as with me |
gen. | с ним надо быть начеку | you have to be on your guard with him |
gen. | с ним никак нельзя было связаться | there was no way of reaching him |
gen. | с оптимизмом смотреть в будущее | look optimistically into the future (Alex_Odeychuk) |
gen. | с поддержкой широких масс все препятствия будут непременно преодолены | with the support of a broad lay public, all obstacles will surely be overcome (TatEsp) |
gen. | с пожеланиями кому-л. успеха в его будущих деяниях | wishing you success in your future endeavors |
gen. | с пожеланиями кому-л. успеха в его будущих деяниях | wishing sb. success in one's future endeavors |
gen. | с радостью сообщаем, что вы были назначены на должность | we are pleased to appoint you as (из письма о назначении) |
gen. | с рассветом надо будет браться за дела | we must turn to at the first light |
gen. | с самого начала было ясно | it was plain from the outset ("I suppose even Dictators have their chummy moments, when they put their feet up and relax with the boys, but it was plain from the outset that if Roderick Spode had a sunnier side, he had not come with any idea of exhibiting it now." (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
gen. | с таким голосом он должен был бы попробовать петь на радио | with his voice he ought to try out for radio |
gen. | с такой властью в стране никогда не будет стабильности | there is such misrule here that the country never can be quiet |
gen. | с тех времён, когда был от горшка два вершка | since I was knee-high to a grasshopper |
gen. | с тех пор он был здоров | he has been healthy ever since |
gen. | с тех пор он всё время был здоров | he had been healthy ever since |
gen. | с тех пор он всё время был здоров | he has been healthy ever since |
gen. | с тех самых пор, как мост был построен, он был отмечен злым роком катастроф | this bridge has been plagued with accidents ever since it was built |
gen. | с тобой ничего не случится, если ты будешь вежлив с людьми | it cannot hurt you to be polite with everybody |
gen. | с этого момента ты будешь предоставлен сам себе | from then on you will be on your own |
gen. | с этой помадой ты будешь выглядеть моложе | this lipstick will make you look younger |
gen. | Санкция США, которая является списком компаний и физических лиц с кем запрещена торговля и чьи активы должны быть заблокированы. The List of Specially Designated Nationals and Blocked Persons. | SND List (knms09) |
gen. | симметрия была нарушена | the symmetry was perverted |
gen. | скажите ей, чтобы она была мужественной | tell her to bear up |
gen. | сказать не совсем то, что было, чтобы доказать свою точку зрения | stretch the truth in order to prove his point |
gen. | сказать так было жестоко | it was a brutal thing to say |
gen. | совершение убийства было мотивировано местью | commission of the murder was motivated by revenge |
gen. | совершенно ясно, что они будут сопротивляться | it's perfectly plain that they will resist |
gen. | совершенно ясно, что партия большинства снова будет избрана | it stands to reason that the majority party will be reelected |
gen. | содействие бывшим заключённым в трудоустройстве | after-care |
gen. | солдаты будут нас презирать | we should be at a pretty discount with the red-coats |
gen. | солдаты были вокруг него | the soldiers were about him |
gen. | сообщают, что он был в бою и пропал без вести | he's been reported missing in action |
gen. | сообщают, что эта книга выйдет в будущем году | it is written that the book will come out next year |
gen. | сообщить, что господин Смит будет основным докладчиком | give out that Mr. Smith would be the chief speaker |
gen. | вернуться и, чтобы сообщить, что она будет их ждать | bring word that she will expect them |
gen. | ступени были стёрты | be worn down the steps have been worn down |
gen. | судя по её голосу из телефонной трубки, она была чем-то расстроена | she sounded a bit fraught on the phone (bigmaxus) |
gen. | существование нейтронных звёзд было постулировано ещё в 1934 году | neutron stars were postulated as long ago as 1934 |
gen. | тебя здесь не было | you were not here (kee46) |
gen. | тебя скоро выпустят, если будешь хорошо вести себя | you could be out sooner if you behave yourself |
gen. | тут всё есть | everything is there |
gen. | тут двух мнений быть не может | it goes without saying (Супру) |
gen. | тут дело не только в тебе/Если бы дело было только в тебе | it is much more bigger than you (-I want to get this out into public
-You can't do that, Tasha, it's much more bigger than you.
(-Я хочу, чтобы люди узнали об этом
Ты не можешь это сделать, Tasha, тут дело не только в тебе, много народа заинтересовано, чтобы это не стало достоянием гласности.)
) |
gen. | тут есть, чем поживиться | there is much room for gleaning |
gen. | тут и сравнения быть не может! | this is a different kettle of fish altogether! |
gen. | тяжело быть всё время на людях | it's hard being without privacy all the time |
gen. | управляющий был к нему несправедлив | he got a raw deal from the manager |
gen. | услуги в аэропорту будут предоставлены на высшем уровне | ultimate airport experience (Анна Ф) |
gen. | Утверждения о том, что он был избит военнослужащими, не подтверждены и явно лишены оснований по "очевидным причинам" | the allegations that he had been beaten by the military were uncorroborated and clearly made no sense for "obvious reasons" |
gen. | финансовые средства, которые могут быть инвестированы в малый бизнес | funds available for the investment in small businesses |
gen. | хорошая сигара будет куриться по крайней мере полчаса | a good cigar will smoke for at least half an hour |
gen. | Хорошего человека должно быть много | more of me to love (говорящий о себе, обычно в ответ на реплику об излишнем весе askandy) |
gen. | хуже быть не может! | this caps it all! |
gen. | хуже не будет | what can it hurt? (angryberry) |
gen. | хуже уже не будет | things can only get better (в зависимости от контекста victorych) |
gen. | хуже, чем могло бы быть | no better than it should be (mascot) |
gen. | хуже, чем могло бы быть | no better than it ought to be (mascot) |
gen. | церемония была назначена на два часа | the ceremony was arranged for two o'clock |
gen. | шоколадный торт, оказалось, был мечтой всей его жизни | chocolate cake, it appeared, was the dream of his life (P. G. Wodehouse) |
gen. | язык у собаки был высунут | the dog's tongue was hanging out |