Subject | Russian | English |
gen. | бывшая жена | then wife (Artjaazz) |
inf. | бывшая жена | ex |
gen. | бывшая жена | former wife (TranslationHelp) |
inf. | бывшая жена | ex-wife |
gen. | бывшая жена | then-wife (Artjaazz) |
vulg. | быть в половой связи с чужой женой | make time with (someone) |
gen. | быть под башмаком у жены | be tied to one's wife's apron-strings |
proverb | быть под башмаком у жены | be tied to one's wife's apron-strings |
proverb | быть под башмаком у жены | be pinned to one's wife's apron-strings |
Makarov. | быть под башмаком у жены | be under petticoat government (и т.п.) |
gen. | быть под башмаком у жены | be under petticoat government (и т. п.) |
Makarov. | быть под каблуком у жены | be tied to one's wife's apron-strings |
Makarov. | быть под каблуком у жены | be pinned to one's wife's apron-strings |
proverb | быть под каблуком у жены | be tied to one's wife's apron-strings |
proverb | быть под каблуком у жены | be pinned to one's wife's apron-strings |
gen. | быть под каблуком у жены | be tied to one's wife's apron-strings |
gen. | быть у жены под башмаком | be henpecked |
rude | быть у жены под каблуком | be pussy-whipped (igisheva) |
Makarov. | быть хорошей женой | make a good wife to (someone – кому-либо) |
Makarov. | в полиции сообщили, что в тот вечер у него был жуткий скандал с женой | the police have said he and his wife had a violent argument that night |
Makarov. | Джайл, которому получить хорошенькое наследство было ничуть не менее приятно, чем хорошенькую жену | Giles, to whom a fair heritage was no less agreeable than a fair wife |
Makarov. | его выдала полиции бывшая жена | he was shopped by his ex-wife |
gen. | его жена была помешана на кошках | his wife was mad about cats |
Makarov. | его жена была признана виновной стороной | his wife was adjudged to be the guilty party |
Makarov. | ему было приятно, что его жена носит драгоценности | it gratified him to have his wife wear jewels |
Makarov. | ему было разъяснено, что его жена не может выиграть процесс | he was advised that his wife could not recover |
Makarov. | жена будет верна ему | his wife will stand by him |
Makarov. | жена была пострадавшей стороной | the wife was the injured party |
gen. | жена неизменно была для него источником вдохновения | his wife was a constant inspiration to him |
gen. | жена неизменно была для него источником вдохновения | his wife was a constant inspiration for him |
lit. | "Жена Цезаря должна быть вне подозрений" | Caesar's wife must be above suspicion (фраза, произнесённая Цезарем как повод для развода с Помпеей, хотя слухи о её неверности не были доказаны) |
proverb | жена Цезаря должна быть выше подозрений | Caesar's wife must be above suspicion (Julius Caesor divorced his wife Pompeia not because he believed her guilty, but because the wife of Caesar must not even be suspected of crime Olga Okuneva) |
Makarov. | измена жены была для него тяжёлым ударом | his wife's unfaithfulness was a terrible blow to him |
gen. | как он жил, пока его жена была в отъезде? | how did he make out while his wife was away? |
Makarov. | моя бывшая жена умышленно срывает мои свидания с детьми | my ex-wife deliberately sabotages my access to the children |
Makarov. | настоящий джентльмен должен вызывать на дуэль всякого, кто был груб с его женой | a gentleman should call down any man who is rude to his wife |
Makarov. | несмотря на то что у неё было большое приданое, никто не жаждал взять её в жены | although she had a great dowry, none would covet such a bedfellow |
Makarov. | несмотря на то, что у неё было большое приданое, никто не жаждал взять её в жены | although she had a great dowry, none would covet such a bedfellow |
Makarov. | он был совершенно убит, когда его бросила жена | he was completely poleaxed when his wife left him |
Makarov. | он и так был не в лучшем настроении, но когда жена сказала ему, что разбила машину, он словно с цепи сорвался | he hadn't been in the best of moods anyway, but when his wife told him that she had smashed the car, he hit the ceiling |
Makarov. | он порезал палец и вынужден был сидеть на месте, пока жена ходила за бинтом | he had cut his finger and had to stay put while his wife went to fetch a bandage |
Makarov. | он спросил, была ли там его жена | he asked if his wife was there |
Makarov. | она будет ему хорошей женой | she will make him a good wife |
gen. | она будет ему хорошей женой | she will make him a good wife (a good mother, a loyal friend, etc., и т.д.) |
Makarov. | она была его женой лишь номинально | she was his wife in name only |
Makarov. | она была изумлена, когда узнала, что он бросил жену | she was astounded to discover that he had left his wife |
Makarov. | она была изумлена, когда узнала, что он бросил жену | she was amazed to discover that he had left his wife |
Makarov. | разведённая жена потребовала от своего бывшего мужа алименты на содержание детей | the divorced wife claimed support for her children from her husband |
Makarov. | разведённая жена потребовала от своего бывшего мужа алименты на содержание детей | divorced wife claimed support for her children from her husband |
Makarov. | судя по всему, его жена была такой же редкостный фрукт, как и его сестра | his wife seems to have been quite as neat an article as his sister |
Makarov. | судя по всему, его жена была той ещё штучкой, как и его сестра | his wife seems to have been quite as neat an article as his sister |
Makarov. | у бедняги была сварливая жена | the poor man had a virago of a wife |
Makarov. | у его жены был приступ мигрени | his wife had an attack of migraine |
gen. | у его жены была страсть к драгоценностям | his wife was greedy for jewels |
Makarov. | у него была дурная привычка заглядываться на чужих жён | he had the bad habit of eyeing up other men's wives |
Makarov. | у него была жена и шестеро детей, которых он старался обеспечить, предлагая свои услуги преподавателя грамоты в Виллитоне, в этом же графстве | he had a wife and six children, whom he made a shift to maintain, by submitting to be an ABC-darian at Williton in this county |
gen. | у него была жена и шестеро детей, которых он старался обеспечить, предлагая свои услуги преподавателя грамоты в Виллитоне, в этом же графстве | he had a wife and six children, whom he made a shift to maintain, by submitting to be an abecedarian at Williton in this county |
Makarov. | у него было три жены, и он произвёл на свет 15 детей | he married three woman and sired 15 children |
gen. | у него было три жены, и он произвёл на свет 15 детей | he married three women and sired 15 children |
Makarov. | у него есть несколько бутылок пива, спрятанных там, где жена их не найдёт | he has some bottles of beer stashed away where his wife won't discover them |
gen. | у него есть несколько бутылок пива, спрятанных там, где жена их не найдёт | he has some bottles of beer stashed away where his wife won't discover them |
slang | у него много в жизни было чего, но когда от него ушла жена, это был действительно удар | he has had a good many ups and downs in his life but his wife's leaving him was a body blow (Taras) |
proverb | хороший муж должен быть глухим, а хорошая жена слепой | a good husband should be deaf and a good wife should be blind |
Makarov. | эта женщина заявляет, что заключила с арестованным нечто вроде брачного контракта, но у него уже есть жена | the woman claims that she contracted a form of marriage with the prisoner, who already has a wife |
gen. | я был против того, чтобы жена принимала это приглашение | I was unwilling for my wife to accept the invitation |