Russian | English |
буква закона | legal language |
буква закона | legislative language |
буква закона | form of the statute |
буква закона | the letter of the law (4uzhoj) |
буква закона | letter of the law (Strict adherence to the letter of the law has prevented the spirit of the law from being enforced. 4uzhoj) |
буква закона | black letter law (в отличие от духа, или от практики применения Евгений Тамарченко) |
буква закона | language of law |
буква и дух | letter and spirit (of the law; под буквой понимается прямое толкование закона, не обращая внимания на намерение тех, кто этот закон ввел. под духом наоборот, понимается намерение, зачем закон был принят, даже если это идёт немного вразрез с буквенным толкованием Avenging Angel) |
буква и дух | letter and intent (закона и т. д.) |
буква конституции | constitutional language |
в нарушение буквы данного статута | against the form of the statute (формулировка в обвинительном акте) |
в соответствии с буквой закона | from the viewpoint of legal language (Soulbringer) |
в соответствии с буквой и духом | in keeping with the letter and spirit of (Maria Klavdieva) |
дух и буква | the intentions and the explicit wording of (напр., закона Alex_Odeychuk) |
дух и буква | spirit and letter (закона, договора и т. п.) |
заглавными печатными буквами | in block capital letters (Alexander Demidov) |
имя, написанное печатными буквами | printed name (Am.E.: I just need your printed name and signature Rus_) |
"мёртвая буква" | dead letter |
мёртвая буква | dead letter |
оставаться мёртвой буквой | become a dead letter |
оставаться мёртвой буквой | be a dead letter (о законе) |
печатными буквами | please print (в финальной части документов (договоров, соглашений и т.п.) под зарезервированными для подписей должностных лиц позициями Evgeshka) |
по букве закона | de rigore juris (лат. I. Havkin) |
придерживаться буквы закона | adhere to the letter of the law (Lingvo X5 Andy) |
придерживаться буквы закона | stick to the letter of the law (Leonid Dzhepko) |
прописные буквы | initial capitals (Alert_it) |
прописными печатными буквами | in block capital letters (Alexander Demidov) |
Термины, используемые в настоящем Договоре с прописной буквы, имеют значение, указанное | the following terms, when used in this Agreement with initial capital letters, shall have the meaning given in |
термины, начинающиеся с прописной буквы | capitalized terms (sankozh) |
термины, употребляемые с заглавной буквы | capitalized terms (в тексте договора Leonid Dzhepko) |
термины, употребляемые с заглавной буквы | capitalised terms (в тексте договора Leonid Dzhepko) |