Subject | Russian | English |
Makarov. | адмирал вывёл из боя два самых больших корабля | the naval commander disengaged the two largest ships from the sea battle |
shipb. | большая осадка корабля | deep draught |
Makarov. | большое количество кораблей было потоплено во время шторма | a great number of ships were wrecked by stormy weather |
shipb. | большое углубление корабля | deep draught |
mil. | большой десантный корабль | large landing ship |
mil., navy | большой десантный корабль | large landing craft (also landing craft Artjaazz) |
Игорь Миг, mil., navy | большой десантный корабль | tank carrying landing ship |
mil. | большой десантный корабль | major amphibious ship |
mil. | большой десантный корабль управления | large assault command ship |
mil., lingo | большой корабль | Big Gray Boat (особенно авианосец или линкор Featus) |
mil., avia., conv.notation. | большой корабль огневой поддержки десанта | large support landing ship |
Makarov. | большой корабль скользит легко, непринуждённо | without a strain the great ship marches by |
nautic. | большой пехотно-десантный корабль | large infantry landing ship |
mil., navy | большой противолодочный корабль | destroyer (e.g. The Project 1155.1 Fregat II Class Large ASW Ships (NATO Codename Udaloy II), Russia's only multipurpose destroyer, is intended to be the Russian counterpart to the American Arleigh Burke class ships PX_Ranger) |
mil., navy | большой противолодочный корабль | anti-submarine warfare frigate (e.g. The Russian Navy is planning more overseas deployments following the return of the Pacific Fleet's Udaloy-class anti-submarine warfare (ASW) frigates Admiral Vinogradov and Admiral Panteleyev from the Pacific Fleet's first major deployment in seven years PX_Ranger) |
mil., navy | большой противолодочный корабль | frigate (Maxych) |
gen. | большой противолодочный корабль | large anti-submarine ship (whaleswimmer) |
mil., avia. | большой танкодесантный корабль | large tank landing ship |
nautic. | большой штабной корабль | large tactical command ship |
proverb | большому кораблю – большое и плавание | great ships require deep waters a a great ship requires great sailing |
proverb | большому кораблю – большое и плавание | a great ship requires great sailing |
proverb | большому кораблю – большое и плавание | a great ship asks for deep waters (a gifted, wise or prominent person is sure to have outstanding achievements and bright future. often said to express one's good wishes) |
Gruzovik, proverb | большому кораблю большое и плавание | a great ship needs deep waters |
proverb | большому кораблю – большое плавание | a great ship asks for deep waters (a gifted, wise or prominent person is sure to have outstanding achievements and bright future. often said to express one's good wishes) |
proverb | большому кораблю – большое плавание | a great ship requires great sailing |
proverb | большому кораблю – большое плавание | great ships require deep waters a a great ship requires great sailing |
proverb | большому кораблю – большое плавание | great ship asks deep waters |
proverb | большому кораблю большое и плавание | a great ship needs deep waters |
Makarov. | большому кораблю большое и плавание | a great ship asks deep waters (пословица) |
fig., inf. | большому кораблю большое плавание | a big man deserves a big job |
Gruzovik, inf. | большому кораблю большое плавание | a big man deserves a big job |
proverb | большому кораблю – большое плавание | a great ship askes deepe waters (George Herbert dms) |
Makarov. | большому кораблю большое и плавание | great ship asks deep waters (пословица) |
proverb | большому кораблю – большое плаванье | a great ship asks deep waters |
proverb | большому кораблю – большое плаванье | a great ship requires deep waters |
gen. | большому кораблю — большое плаванье | great ship asks deep waters |
astronaut. | вариант многоразового транспортного космического корабля большой грузоподъёмности | heavy-lift (shuttle-derivative) |
tech. | вариант многоразового транспортного космического корабля большой грузоподъёмности | heavy lift shuttle derivative |
Makarov. | волны от больших кораблей | the wash from large ships |
nautic. | двойной насос на больших кораблях | chain pump |
gen. | каюта на ост-индских кораблях и больших купеческих судах | roundhouse |
nautic. | корабль большого удлинения | slender ship |
nautic. | корабль с большой дальностью плавания | long-range ship |
nautic. | корабль с большой дальностью плавания | low-range ship |
nautic. | корабль с большой осадкой | deep-draft ship |
nautic. | корабль с большой остойчивостью | stiff ship |
nautic. | корабль с большой шириной корпуса | beamy ship |
busin. | легко управляемый корабль большого дедвейта для перевозки спрессованного металлолома | handy heavy deadweight for highly compacted scrap metal |
proverb | малая течь большой корабль ко дну пустит | small leak will sink a great ship |
astronaut. | многоразовый транспортный космический корабль большой грузоподъёмности | heavy-lift launch vehicle |
astronaut. | многоразовый транспортный космический корабль большой грузоподъёмности | heavy lift shuttle |
tech. | многоразовый транспортный космический корабль большой грузоподъёмности | heavy-lift shuttle |
nautic. | определять место корабля с большой точностью | pinpoint |
nautic. | перспективный большой корабль на подводных крыльях | developmental big hydrofoil |
Makarov. | по ходу битвы позиции кораблей отмечались флажками на большой карте на стене | during the sea battle, the positions of the ships were plotted on a big wall map |
lit. | Помню, как после осмотра этих индейских изделий нам показывали какой-нибудь фильм в большой аудитории. Про Колумба. Всегда почти нам показывали, как Колумб открыл Америку и как он мучился, пока не выцыганил у Фердинанда с Изабеллой деньги на корабли, а потом матросы ему устроили бунт. | I remember after we looked at all the Indian stuff, usually we went to see some movie in this big auditorium. Columbus. They were always showing Columbus discovering America, having one helluva time getting old Ferdinand and Isabella to lend him the dough to buy ships with, and then the sailors mutinying on him and all. (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалёвой) |
astronaut. | промежуточный многоразовый транспортный космический корабль большой грузоподъёмности | interim heavy-lift launch vehicle |
Makarov. | с большим искусством он завёл корабль в маленькую гавань | with great skill, he piloted the boat in/into the little harbour |
Makarov. | самый большой корабль из всех существующих | the largest ship in existence |
Makarov. | самый большой современный корабль | the largest ship to date |
Makarov. | спасательная лодка забрала большую часть людей с корабля, потерпевшего крушение | the lifeboat brought off most of the shipwrecked sailors |
Makarov. | спасательная лодка спасла большую часть людей с корабля, потерпевшего крушение | the lifeboat brought off most of the shipwrecked sailors |
mil. | эскадра больших кораблей | squadron (Киселев) |