Russian | English |
безоблачное небо ввело меня в заблуждение, и я не взял зонтика | I was deceived by the blue sky and took no umbrella |
боюсь, что она обиделась на ваше замечание, хотя я знаю, что вы ничего плохого в виду не имели | I'm afraid she took umbrage about your remark, which I know was not intended to be rude |
ваш друг мог бы ещё прийти, но я не уверен, что он придёт | your friend might still come, but I don't think he will |
ваше предложение было рассмотрено советом директоров вчера, но я не знаю, каков был результат | your suggestion came before the board of directors yesterday, but I haven't heard the result of their meeting |
видите ли, я совсем не разбираюсь в живописи | you know I am no picture sharp |
во-первых, я его не видел | begin with, I did not see him |
вычеркни её имя! я не хочу видеть её у себя в гостях | strike off her name, I refuse to have her as a guest! |
говорят, он адвокат, но мне кажется, что он никогда не изучал юриспруденцию и не работал в этой области | he goes for a lawyer, but I don't think he ever studied or practised law |
да будь я проклят, если нам не удастся заставить их прыгать выше | i'll be rot if we don't make them caper higher |
да он меня с дерьмом смешал, никогда ему этого не забуду | I can't forgive him for fucking me around like that |
да он меня с дерьмом смешал, никогда ему этого не забуду | I can't forgive him for fucking me about like that |
да ты не думай, я не в долг просить пришёл | think not I'm throwing biting hints |
давай я подогрею тебе суп, это займёт не больше минуты | let me warm up the soup for you, it won't take a minute |
до него долго не доходило, о чем я ему толкую | it took him ages to latch on to what I was talking about |
долгое время я не мог этого понять | I didn't tumble to this for a long time |
думаю, в этом году мне не удастся обвести налоговую инспекцию вокруг пальца | I don't think I shall be able to juggle with my tax return this year |
ей я никогда не прощу | her I can never forgive (эмоц.-усил.) |
её не было дома, и поэтому я быстро черканул записку и засунул её под дверь | she was out, so I scrawled a note to her and put it under the door |
её не интересует, где я живу | she is not interested in where I live |
её сбила машина, и у меня душа ушла в пятки, пока не увидел, что она встаёт на ноги | she was knocked down by a car, and I had my hear in my mouth until I saw her get up |
жаль, что я не могу помочь вам в этом деле | I wish I could serve you in this matter |
извини, милашка, я этого не имел в виду | I'm sorry, babe, I didn't mean it |
кажется невероятным, что я мог пройти мимо и не заметить её | it seems impossible that I could have walked by and not noticed her |
как лыжника я не воспринимаю его всерьёз | I consider his skiing a joke |
как я и полагал, это заняло не больше двух часов | I thought it may only take 2 hours at the most, and I was right |
как я ношу шляпу набекрень, так никто не носит, это мне придаёт живости | I have an inimitable cock with my hat that adds a vivacity to my looks |
каких я только девиц не трахал в своей жизни, но такую бабищу вижу впервые | i've knocked some girls in my time but I've never had such a rabbiter as you |
какой-то грубиян чуть не сбил меня с ног в магазине | that rude man barged into me in the shop |
когда тихая могила разверзнется, я буду готов к похоронам, но не раньше того | when the silent tomb shall yawn, I shall be ready for burial, not before |
когда я был один, я никогда не беспокоился о деньгах – в какой-то мере это было "белым пятном" | when I was single I never worried about money-it was a bit of a blind spot |
когда я приду требовать то, что мне причитается, я обнаружу, что не так-то просто это получить | when I come to demand my dues I shall find it a hard matter to get them |
когда я с тобой говорил, ты не сказал, что оставил эту идею | when I spoke to you, you didn't say you'd given the idea away |
когда я спросил его, почему он опоздал, он не нашёлся, что ответить | when I asked him why he was late he could not come up with an answer |
костюм был слишком дорог, я и думать не мог, чтобы его купить | the suit was too dear to think of buying it |
машина чуть не задела меня | the car missed me by inches |
машина чуть не задела меня | car missed me by inches |
меня вовсе не занимают вечеринки | I'm not all that shook on cocktail parties myself |
меня раздражало, что они никогда не хотели признавать себя неправыми | it aroused me that they would never admit to being wrong |
меня слишком часто обманывали, я теперь не очень-то доверяю людям | I've been dumped on too often, I don't make the mistake of trusting people too far |
меня укусила собака, а не кошка | it was a dog and not a cat that bit me |
мне бы не хотелось, чтобы ты думал, что я нападаю на Португалию и португальцев | I shouldn't like you to get the idea I'm trying to knock Portugal and the Portuguese |
мне было приказано не впускать незнакомцев | I had instructions not to admit strangers |
мне жаль вас, если вы не можете понять такое простое утверждение | I pity you if you can't understand a plain statement like that |
мне кажется, что он не прав | it occurs to me that he is wrong |
мне кажется, что они не придут | it appears to me that they will not come |
мне нужно тепло одеваться, чтобы не заболеть | I must wear warm clothes, as I am fighting off this cold |
мне удалось зачерпнуть полное ведро, не взболтав воды | I could dip up a pailful without roiling it |
мне это не кажется разумным | it doesn't listen reasonable to me |
мне это не по душе | I don't feel too good about it |
мне этот вопрос не ясен | I am not clear on the point |
мы не можем поменяться местами? Мне бы тоже хотелось посидеть на солнышке | can we switch over? I'd like to sit in the sun, too |
мы не можем поменяться местами? Мне бы тоже хотелось посидеть на солнышке | can we switch round? I'd like to sit in the sun, too |
мы не можем поменяться? Я тоже хочу посидеть на солнышке | can we change over? I'd like to sit in the sun, too |
мы не собираемся никуда ходить во Флоренции – я имею в виду бывать в обществе | we do not intend to go out at all in Florence-I mean into society |
на будущий Новый год намечается большой делёж, но мне в нём уже не поучаствовать | there is to be the big divide next New Year, but I shan't be in it |
на вечеринке было так весело, что я никак не мог заставить себя уйти | the party was so good I couldn't drag myself away |
на днях я потратил пять долларов, чтобы увидеть самое мирное состязание. За десять раундов не было ни одного нокдауна | Cost me five dollars the other day to see the tamest kind of a go. There wasn't a knockdown in ten rounds. |
на мой стук никто не ответил, так что я ушёл | there was no answer to my knock, so I went away |
на обратном пути в гостиницу со мной не произошло ничего необычного | I got back to my inn without any adventure |
на самом деле я не разбивал свою машину, я только разыгрывал вас | I have not really crashed my car, I was only fooling you |
на самом деле я не специалист по данному вопросу. Я сделал всё, что мог | Well, I'm really not an expert on it. I've practically shot my wad |
на сердце я пока не жалуюсь | my heart is still in good nick |
надеюсь, я вам не надоел? | I hope I have not tired you |
надеюсь, я не злоупотреблю вашим гостеприимством, если останусь на ужин | I hope I'm not presuming on your kindness by staying to dinner |
Надо же, именно, когда у меня не было ни минуты свободного времени, должен был явиться этот зануда С. И мне пришлось потратить зря три часа | just when I was busiest, that bore C. Must come in and waste three hours |
надо мне быстренько записать этот телефонный номер, пока я его не забыл | I must jot down that telephone number before I forget it |
Например, у меня, бзик насчёт шоколада. Если передо мной нет шоколадки, я не страдаю. Но если принести мне шоколадку, и она будет лежать на моём столе, а я не буду её есть, тогда я буду страдать. И тогда я съём её и не оставлю ни крошки | I have a thing about chocolate, for example. If the chocolate is not in front of me, I'm not suffering. But if you bring me chocolate, and it sits on my desk and I don't eat it, I'll suffer |
насколько мне известно, я никогда не нарушал закон | at my witting I transgressed never |
насколько я знаю, она здесь никогда не была | to my knowledge, she has never been here |
насколько я знаю, сегодня его здесь не было | he has not been here to-day to my knowledge |
наши отношения начали портиться, и я не хотела заводить ребёнка | the relationship was beginning to unravel, and I didn't want to have a child |
нет, она не заменила мне мать, этого никто не смог бы сделать, но она заполнила пустоту в моём сердце, и во мне возникло такое чувство к ней, которого я не испытывал ни к одному человеческому существу | she did not replace my mother, no one could do that, but she came into a vacancy in my heart, which closed upon her, and I felt towards her something I have never felt for any other human being Ch. Dickens (пер. А. Кривцовой и Е. Ланна) |
нет, сказал я Элизе, Джордж здесь не годится | No, I told Eliza, George is no go |
Нет, я не помню этот фильм. Его сняли до того, как я родился | No, I don't remember that film, it was before my time |
Нет, я не студент. Как ни странно, я доктор | No, I'm not a student. I'm a doctor, actually (наук) |
ни в одной из этих деревень я не нашёл следов немецких злодеяний | I have found in all these villages no evidence of German atrocities |
ни Джон, ни я не были спортсменами в полном смысле этого слова | neither John nor I were sportsmen in the proper acceptance of the word |
ни за что не поверю, что ты вёл себя со мной честно | I can never think you meant me fair |
ни на одном лице я не видел выражения большей религиозности | I never saw greater devotion in any countenance |
ни разу меня не ловили за проход по этим полям | I have never been challenged for crossing these fields |
никакая она мне не жена | she is not my wife at all |
никакие его слова не смогли мне этого объяснить | no words of his could explain me this |
никогда я не запятнаю себя такой чёрной неблагодарностью | I shall never be guilty of such black ingratitude |
никогда я не чувствовал себя хуже, чем когда меня не приняли в группу, в которую я хотел вступить | i've never felt so let down as when I was refused entry to the group that I wished to join |
но её вид, если не её слова, говорят мне, что она любит другого | but her air, if not her words, tells me she loves another |
но Робину уже не суждено было поправитьсяsо do I / и я тоже | and Robin never was himself again |
но этот отказ не заставит меня забыть об иске | but that rejection is no stopper to my suit |
но я не могу отпустить ему грех ограбления священнослужителя | but I dare not absolve him of robbing a priest |
но я скоро увидел, что это не так | but I was soon undeceived |
ну не могу я ему сказать, что то, что он сделал, не годится – он так старался | it sticks in my gizzard to tell him his work is bad after all his efforts |
'ну что вы, разумеется я не бегаю от таких дам, как вы', сказал фермер и потрёпал Присциллу по плечу, подчёркивая этим истинность своих слов | of course I'm not eluding from ladies like you, said the farmer, accenting his speech by a slap on Priscilla's shoulder |
о нём не было ни слуху ни духу до настоящего момента, когда я увидел его | he never has been seen or heard of since, till I set eyes on him just now |
однажды жена одного очень высокопоставленного чиновника спросила меня, не смогу ли я написать мемуары для её мужа | a very distinguished person's wife once asked me if I would ghost her husband's memories |
окна замёрзли, и я не могу их открыть | the windows are frozen up and I can't open them |
он даже не поздоровался со мной, когда мы проходили мимо | he did not even acknowledge me as we passed |
он заверил меня, что я не почувствую никакой боли | he assured me that I wouldn't feel any pain |
он клянётся всем святым, что отослал чек, но я что-то не уверен | he swears blind that he sent the cheque, but I don't know |
он начал называть меня предателем и говорить, что я больше ему не друг | he started calling me a Judas and said I was no longer his friend |
он не выказал ни проблеска интереса к тому, о чем я ему говорил | he didn't show a flicker of interest in what I was saying to him |
он не получит никаких книг, кроме тех, которые я разрешу ему взять | he will have no books but such I'll let him have |
он не получит никаких книг, кроме тех, которые я разрешу ему взять | he will have no books but such as I'll let him have |
он не смог прийти, и я, конечно, был огорчен | he failed to come and I was naturally upset |
он не хотел идти, но я уговорил его | he didn't want to go, but I talked him over |
он никогда не пропускает ни слова из того, что я говорю | he never loses a single thing I say |
он обещал зайти в понедельник, но я так и не смог добиться от него, в какое именно время | he promised me to come on Monday, but I couldn't pin him down to an exact time |
он оказался не таким дружелюбным, как я предполагал | he proved not so towardly as I expected |
он отлично сражался и с такой силой, равной которой я никогда раньше не видел | he fought well and with a vim that I have never seen equaled |
он поспорил со мной на десять долларов, что не будет дождя | he laid me ten dollars that it would not rain |
он прошептал очень тихо, чтобы я ничего не услышал | he whispered so that I should not hear |
он сделал так, что я не мог сказать нет | he made it impossible for me to say no |
он сказал, что я просто идеалист, не знающий реального мира | he said I was just an idealist who didn't understand the real world |
он совсем не понимал, что я имел в виду | he didn't have the slightest notion of what I meant |
он уже вернулся в Лондон, чего я не знал | he was back in London, which I did not know |
он это, безусловно, не писал, это написал я сам | he certainly didn't write it, I wrote it myself |
она была так поглощена разборкой писем, что не услышала, как я вошёл | she was so engrossed in sorting out letters that she did not hear me come in |
она была увлечена беседой и не заметила, как я прошёл мимо | she was immersed in conversation so she didn't notice me passing by |
она была увлечена какой-то беседой и не заметила, как я прошёл мимо | she was immersed in some kind of a conversation so she didn't notice me passing by |
она всё время спрашивала, не хочу ли я добавки | she kept on asking if I wanted more |
она говорит, что он человек надёжный, но меня это не очень убеждает | she says he's reliable which is all very well, but it doesn't convince me |
она ещё что-то лепетала, но я уже не слушал | she went on prattling away, but I had stopped listening |
она мне совершенно не подходит | she is all wrong for me |
она не дала мне вставить и слова | she didn't let me get a word in edgeways |
она не для меня | she is all wrong for me |
она не пожелала меня узнать | she cut me dead |
она не пожелала меня узнать | she cut me |
она не склонна предлагать мне работу | she is disinclined to offer me a job |
она не хочет показать мне то, что написала | she won't show me what she has written |
она никогда не будет действовать так, как я, и, боюсь, я никогда не буду действовать так, как она | she will never go my way, nor, I fear, shall I ever go hers |
она ничего не сказала, просто сидела и сердито смотрела на меня | she didn't say anything, but just sat there glaring at me |
она предупредила меня, чтобы я не занимал ему денег | she warned me against lending money to him |
она приняла твёрдое решение, я не могу заставить её изменить его | she is determined, I can't bend her |
она продолжала спрашивать, не хочу ли я ещё | she kept on asking if I wanted more (чего-либо) |
она прошла мимо меня и даже не узнала | she passed close by me without a sign of recognition |
она прошла мимо меня и не узнала | she passed close by me without a sign of recognition |
она решительно заявила, что больше не желает со мной разговаривать | she declared flatly that she didn't want to talk to me any more |
она сказала мне, что собрание не состоится | she told me that the meeting was off |
она сначала меня не узнала | she did not recognise me at first |
она так кричит, что я не могу вставить ни слова | she is so exclamatory that I cannot get a word in |
она украдкой отдалилась от меня, и я даже не заметил, как она исчезла | she sidled away from me, and I didn't notice that she had left |
она украдкой ускользнула от меня, и я даже не заметил, как она ушла | she sidled away from me, and I didn't notice that she had left |
она целый год ругала меня за то, что мы не купили ей новое пальто | she has been at me for the past year to buy her a new coat |
они совсем не похожи на влюблённую парочку, по крайней мере я ни разу не замечал ни нежных ласк, ни вкрадчивого воркования на ушко | they are not a bit a spooney couple, at least I never see any billing or cooing |
от её шуток я чуть со смеху не лопнул | her jokes really creased me up |
от каждой смерти мне убыток, ибо я – плоть от плоти человечества, так что не посылай узнать, по ком звонит колокол, он звонит по тебе | any man's death diminishes me, because I am involved in mankind, and therefore never send to know for whom the bell tolls, it tolls for thee. (из проповеди Джона Донна, последние слова цитаты впоследствии были взяты Э.Хемингуэем как заглавие для романа) |
от меня это никак не зависит | I have no voice in the matter |
от меня это никак не зависит | I demand no voice in the matter |
от этого шума я не находил себе места | the noise drove me up the wall |
от этого я не отступлюсь | I am adamant on this point |
отверстие было узко, и я не мог через него пролезть | the opening wasn't wide for me to creep through it |
отверстие такое маленькое, что я не могу пропихнуть свою руку | the hole is too small, I can't shove my arm through (it) |
отверстие такое маленькое, что я не могу пропихнуть свою руку | the hole is too small, I can't push my arm through (it) |
отойди подальше, я не хочу заразить тебя насморком | go away, I don't want to infect you with my cold |
поверьте мне, он не шутит | you may take it from me that he means what he says |
поверьте мне, он не шутит | take it from me that he means what he says |
погоди, я не готов идти домой, я считаю сдачу | I'm not ready to go home for a few minutes, I'm still cashing up |
подумать только, что я ничего об этом не знал! | think that I knew nothing about it! |
пожалуйста, дай мне вон ту большую тарелку с верхней полки, я не могу её достать | please hand down the large dish from the top shelf, I can't reach |
пожалуйста, застегни мне платье на спине, я не могу дотянуться | please hook my dress up at the back, I can't reach |
пожалуйста, не жди меня и ложись спать. Я могу задержаться | please don't stay up for me, I may be in late |
пожалуйста, не ждите меня, ложитесь спать, я могу прийти очень поздно | please don't stop up for me, I may be in very late |
пожалуйста, не отворачивайся, когда я пытаюсь поцеловать тебя | please don't turn your head away when I'm trying to kiss you |
пожалуйста, не царапай ногтями стекло, я не люблю этот звук | please don't grate your nails on the glass, I don't like the sound it makes |
помоги мне завязать этот галстук, что-то у меня не получается | please help me to clip this tie on, it's rather awkward |
поскольку она не ответила, я решил, что она напугана и очень нервничает | since she did not answer, I set her down as fearful and nervous |
после того, как я забыл слова роли, у меня не хватило наглости снова выйти на сцену | after forgetting my lines, I didn't have the face to go back on stage |
после того как я закончил говорить, я закрыл тему и больше к ней не буду возвращаться | after I have finished speaking I have closed the subject, and I won't reopen it |
постарайся не подвести меня | but take care not to fail me |
почему ты мне выговариваешь? это не моя вина | why drop on me? It's not my fault |
признаться, я и фамилии его не знаю | tell the truth I don't even know his name |
прости, но я не могу остаться, должен бежать | sorry, can't stay, gotta rush |
простите, если я обидел вас, я не хотел этого | I'm sorry if I hurt your feelings-I didn't mean to |
простите, что я вовремя не вернул вашу книгу | excuse my neglect in returning your book |
простите, что я не воспользовался вашим советом | pardon me for neglecting to profit by your advice |
простите, это я не вам, так, мысли вслух | sorry, I wasn't talking to you, I was just thinking aloud |
простите, я не хотел вас обидеть | forgive me, I didn't mean to insult you |
прошлой ночью я не сомкнула глаз | I didn't get a wink of sleep last night |
прошу прощения за опоздание, но когда я уже выходил, зазвонил телефон, и я не мог не поговорить | I'm sorry I'm late but the telephone rang just as I was about to leave, and I couldn't get away |
прошу прощения, я не могу пропустить вас в кабинет, у председателя сейчас директор по срочному вопросу | I'm sorry, you can't go in that room, the chairman is closed with the director for an urgent meeting |
пуля едва меня не задела | the bullet missed me by a hair's breadth |
пуля едва меня не задела | bullet missed me by a hair's breadth |
пусть я ошибаюсь, но и вы не совсем правы | if I am wrong, you are at least not absolutely right |
пшёл вон отсюда, пока я тебе не накостылял | Get out of here before I crack you one |
ради бога, Айрис, перестань говорить об этом или я просто не выдержу | for God's sake don't go on about it, Iris, else I won't be able to bear it at all |
радиатор центрального отопления такой горячий, что я не могу дотронуться до него | the radiator of the central heating is so hot I can't touch it |
с такой горой работы я за выходные не справлюсь | I can't cope with such a pile of work this weekend |
с этим коленом я и ходить не могу, не то что бегать | with this knee I can hardly walk, never mind run |
садоводство меня не интересует | I don't care for gardening |
сам-то я не очень хорошо разбираюсь в этих вещах | I am not very nice myself about these matters |
сердце моё переполняют чувства, и я не могу удержаться от того, чтобы не написать все, как есть | my heart is full, and I can't help writing my mind |
сколько я ни старался, я не мог забыть об этом ужасе | try as I might, I cannot erase such a terrible experience from my memory |
солнце сожгло моё лицо, но я не обращал на это внимания | the sun burnt my visage, but I heeded it not |
так как я располнел, я не могу влезть в свой лучший костюм | since I gained weight, I can't get into my best suit |
так ты не можешь подвезти эту девчушку? Ну, тогда я сам о ней позабочусь | so you can't give a cast to this lassie? Well, I must take her on myself |
тебе не следует играть свою роль в той же манере, что и я | you should not play your pageant in the sight of me |
тебе очень не повезло, что пришлось расти в семье величайших маглов, которых я когда-либо видел | it's your bad luck you grew up in a family of the biggest Muggles I ever laid eyes on |
терпеть не могу, когда меня прерывают | I detest being interrupted |
терпеть не могу, когда мне напоминают, что у нас мало денег каждый раз, когда я хочу купить новую одежду | I do not like having our lack of money rammed down my throat every time I want some new clothes |
то, что я говорю, к вам не относится | what I am saying does not apply to you |
тупость его последней фразы меня чуть не убила | I could hardly stand the imbecility of his last words |
ты не имеешь права так со мной обращаться | you have no business to serve me like that |
ты не можешь лишить меня моих прав | you cannot deprive me of my rights |
ты не можешь наказать меня за то, чего я не делал | you can't punish me for something I didn't do |
ты не представляешь, как я себя неловко чувствую | you have no idea how embarrassed I feel |
ты не хочешь помощи от такого старого лентяя, как я | you don't want help from an old dead-beat like me |
ты со мной не наглей | don't get fresh with me |
ты считаешь, что такое ничтожество, как я, не имеет права так говорить | you think a dead loss like myself has no right to say it |
у вас есть ещё какие-нибудь предложения? Мне больше ничего не приходит в голову | have you any suggestions to make? I'm out of ideas |
у матери отрицательный резус, а об отце я не уверен | the mother is negative but I'm not sure about the father |
у меня будут большие денежные затруднения, если я не достану определённую сумму денег | I shall be hard run unless I can get a certain sum of money |
у меня были подушки, которыми никто не пользовался | I had pillows lying by of no use |
у меня голова сейчас не болит | my head doesn't pain me now |
у меня и так хватает дел с этой группой, не хватало, чтобы за мной увязывались ещё какие-то дети | I've got quite enough to do looking after this group without having any more children tagging along behind me |
у меня сломана нога, я не могу выходить из дому. Что-то я совсем расклеился | my broken leg prevents me from leaving the house. I'm really crocked up |
у меня это есть где-то, но я не могу сейчас найти | I have it somewhere but I cannot lay my hands on it now |
у мистера Шарпа всё утро посетители, но если дело срочное, я посмотрю, не смогу ли я включить вас в список | Mr Sharp is seeing people all morning, but if the matter is urgent I'll see if I can crowd you in |
у него ещё хватило наглости и дерзости утверждать, что я не собираюсь выходить замуж за этого человека | He'd had the infernal neck to say I wasn't going to marry the man |
у него не было никаких шансов, потому что я первым ушёл со старта | he had no chance: I was first off the mark |
у него очень сильная подача, и я, кажется, совершенно не могу её принимать | he has a very strong serve and I just can't seem to return it |
убирайся отсюда, пока я не позвал полицейского | get out of here before I call a cop |
уверяю, я не хотел вас задеть | I'm sure I didn't mean to hurt you |
угол страницы приклеился, и я не могу прочитать написанное | the corner of the page has been stuck down, I can't read what's written here |
ужин был на вкус ничуть не хуже тех, что я ел у себя на родине | the supper relished quite as well as any I ever ate in the Old Country |
узел в воде затянулся, и я не могу его развязать | the knot has tightened up in the water, and I can't unfasten it |
уличный шум и мухи так мне докучали, что я не мог сконцентрироваться на том, что я делал | the noise of the traffic and flies annoyed me so much that I couldn't concentrate on what I was doing |
утром у меня что-то было с головой, я не мог понять, где я нахожусь | I blanked out this morning and couldn't remember where I was |
цвет очень близок к тому, что я хочу, но фасон мне не нравится | the colour is close to what I want, but the style is wrong |
цвет очень близок к тому, что я хочу, но фасон мне не нравится | the color is close to what I want, but the style is wrong |
экзамен очень трудный, я не допускаю студентов к сдаче, пока они как следует не подготовятся | the examination is very difficult, I don't send students in until they're fully prepared |
экзамен очень трудный, я не допускаю студентов к сдаче, пока они хорошо не подготовятся | the examination is very difficult, I don't send students in until they're fully prepared |
экзаменатор задавал вопросы так быстро, что я не успевал отвечать | the examiner was firing off questions so quickly I couldn't keep up |
Юридическая школа далась мне очень тяжёло. Я человек весьма практического склада – совсем не склонный к теоретизированию. А там было слишком много академизма | Law school was very hard for me. I'm a very practical person as opposed to an academic person. There's a lot of academia there |
юридически я никогда не был женат ни на одной женщине | I never was legally married to any woman |
я абсолютно не признаю того мнения, что приватизация нашей промышленности теперь неизбежна | I reject absolutely the notion that privatisation of our industry is now inevitable |
я боялся заблудиться и поэтому не отходил от него ни на шаг | I stayed glued to his side because I was afraid of getting lost |
'Я бы в это не поверил', сказал Кен и положил трубку | I wouldn't have believed it, Ken said, and cradled the phone |
я бы выкурил сигарету, если вы не против | I think I'll have a smoke, if you don't object |
я бы не назвал его познания учёностью | I would hardly apply the term scholarship to such learning as his |
я бы не променял этот замечательный день ни на что на свете | I would not truck this brilliant day to anything else |
я бы не прочь проголосовать за кого-либо другого | I have half a mind to vote for somebody else |
я бы не сказал, что я очень хорошего о нём мнения | I don't reckon him |
я бы не стал с вам спорить о ботанике, но в компьютерах вы ничего не понимаете | I would not presume to argue with you on matters botanical, but you are way out on computer |
я бы никогда не сказал ей это в глаза | I would never say that to her face |
я бы отдал теперь всё, чтобы этого не произошло | I'd have given anything for this not to have happened |
я бы пошёл с вами, если бы я не был так занят | I would have gone with you but that I am so busy |
я бы успел сделать работу вовремя, если бы он не влез со своими ненужными советами | I'd have got the job finished in time if he hadn't come butting in on my work with his unwanted advice |
я бы хотел пойти с тобой, но я не обещаю, не строй особо планов | I'd like to come with you but that's not a promise, don't build on it |
я бы хотела, чтобы ты сюда больше не приходил | I wish you'd lay off coming here |
я бы этого не сделал за все сокровища мира | I wouldn't do such a thing for all the riches of the world |
я бы этого не сделал ни за что на свете | I wouldn't do such a thing for all the riches of the world |
я был в комнате не один. Там были ещё трое высоких здоровенных военных в хаки | I was not alone in the room. Three army types were there tall, fat, khaki-uniformed. |
я был не в курсе происходящего | I was unfamiliar with the situation |
я был не готов к тому, чтобы слоняться больше часа по аэропорту, поэтому я уехал домой, когда самолёт моего друга не прилетел | I wasn't prepared to stick around at the airport for more than an hour, so I left when my friend's plane did not come in |
я был совершенно озадачен, я ничего не мог понять | I was completely mystified |
я был так взвинчен, что не мог расслабиться | I was too wound up to relax |
я была просто не в силах больше преподавать | I just couldn't hack teaching any more |
я в нём не разобрался | I can make nothing of him |
я в этом не уверен | I'm hazy on that point |
я в этом ничего не понимаю | I am ignorant in this subject |
я в этом ничего не смыслю | I am ignorant in this subject |
я весь день рыскал по дому, но ничего не нашёл | I spent the day raking around the house, but found nothing |
я взял за правило никому не давать взаймы | I make it a principle never to lend money |
я время от времени покупаю парочку комиксов "манга" только из-за их крутой обложки, не представляя себе, о чем там речь, или кто художник | I'd purchase a manga volume or two at a time based solely on cute cover art, having no idea whatsoever what the story may be, or who the artist is |
я всегда знаю, когда он чем-либо озабочен, но он никогда прямо не рассказывает, в чём дело. Лишь после того, как все проходит, некоторые детали иногда проскакивают в разговоре | I always know if he's worried but he never tells me the details straight out. It sometimes slips out in conversation when the crisis is over |
я всегда симпатизирую индейцам, а не ковбоям | I'm usually pulling for the Indians instead of the cowboys |
я встречал студента, который выклянчивал выпивку, это был образованный человек, не имевший своего угла | I came across a student, mooching drinks, an educated man with no place to sleep |
я встречался с девушками и не испытывал никакой потребности заниматься мастурбацией | I was going with girls and I didn't feel the urge to play with myself |
я выдохся, не могу идти дальше | I've run myself out, I can't go any further |
я выеду в воскресенье, если ничего не произойдёт | I shall leave on Sunday if nothing intervenes |
я говорил тебе, не связывайся с замужними женщинами, это всегда плохо кончается | I warned you not to meddle with married women, it always leads to trouble |
я готов поручиться, что вы никогда не видели ничего лучше этого | I'll lay you never saw anything better than that |
я давно не получал от него никаких известий | I've had no news from him for a long time |
я дал зарок не пить вина | I am under a vow to drink no wine |
я доволен вашей компанией и не сомневаюсь, что вы довольны моей | I am pleased with your company, as I make no doubt you are with mine |
я должен проконсультироваться насчёт твоего предложения с директором, оно, кажется, не вполне приемлемо | I must query your suggestion with the director, it doesn't seem completely suitable |
я думал, что всем уже пришли приглашения на свадьбу, но сестра говорит, что до сих пор ничего не получила | I thought the wedding invitations had all gone out, but my sister says she hasn't received hers |
я думаю, не сдать ли мне мою яхту на лето, пока я уеду | I'm thinking of hiring out my boat for the summer, while I'm away |
я думаю, что это надёжно, но быть абсолютно уверенным в этом не стоит | I think it's safe, but don't bet on it |
я думаю, что это не совсем удобно | I don't think that's quite proper |
я думаю, я могу так подшить платье, что дырки не будет видно | I think I can fix the dress over so that the hole doesn't show |
я думаю, я не преувеличу, если скажу, что там собралось 200 человек | I believe I don't exceed when I say there were 200 persons assembled |
я его выгоню – и чтобы духу его здесь не было | I'll send him away bag and baggage |
я его знаю, только имени вспомнить не могу | I know him well, but I can't recall his name to mind |
я его на дух не выношу | I don't digest this man |
я его не видел с тех пор | I haven't seen him since |
я его не выношу | I can't bear him |
я его не выношу | I can't stand him |
я его не выношу | I cannot bear him |
я его не выношу | I can't tolerate him |
я его не люблю, и он отвечает мне тем же | I dislike him and vice versa |
я его по сути не знаю, хотя мы и встречались | he is a virtual stranger, although we've met |
я его почти не знаю | I scarcely know him |
я его совершенно не знаю | he is a total stranger to me |
я его совсем не знаю | he is an utter stranger to me |
я его также не видел | I haven't seen him either |
я его там ни одного разу не видел | never once did I see him there |
я его терпеть не могу | I cannot bear him |
я его терпеть не могу | I cannot suffer him |
я его терпеть не могу | I can't tolerate him |
я едва удержался от того, чтобы не рассмеяться при словах этого мальца | I had to fight back a desire to laugh at the small child's remark |
я ещё не видел этой пластинки, это последний выпуск | I have not seen this record, it is a recent release |
я ещё не закончил. Мне придётся сидеть над этим до вечера | I haven't finished this work yet: I'll have to keep banging away at it until this evening |
я ещё не могу назначить точного дня | I cannot assign the day yet |
я ещё не продал свой автомобиль, но к нему уже кое-кто приценивался | I have not sold my car yet, but I've had some nibbles |
я ещё не составил мнения о кандидатах | I still have not formed an opinion about the candidates |
я ещё никогда не слышал такой откровенной чуши | I never heard such evendown nonsense |
я её не переношу | he can't stomach her |
я её терпеть не могу | he can't stomach her |
я заглянул в комнату, но там никого не было | I looked into the room but no one was there |
я занят, не беспокойте меня | I'm engaged now, don't disturb me |
я здесь не живу, я приезжий | I don't live here, I am only on a visit |
я знаю не больше вашего | your guess is as good as mine |
я и говорить с ним не желаю | I have nothing to say to him |
я и слушать это не хочу! | don't give me any of that stuff! |
я испытал чувство разочарования, не застав её дома | I was disappointed at not finding her at home |
я как-нибудь перебьюсь с велосипедом, пока мы не сможем купить машину | I'll get by with a bicycle until we can afford a car |
я колотил в дверь, пока она меня не впустила | I banged upon the door until she let me in |
я колотил в дверь, пока она меня не впустила | I banged on the door until she let me in |
я лучше не буду выходить, у меня так болит голова! | I'd better not go out, my head aches so! |
я люблю свою кузину по-родственному, не больше | I love my cousin cousinly, no more |
я люблю тебя, не думая ни о каких личных выгодах, без всякой лжи | I love you without interest, without pretence |
я на неё не рассчитывает | he is not reckoning on her |
я на тебя рассердился не за то, ты мне сломал нос – я рассердился, потому что ты не извинился | I wasn't mad at you for breaking my nose, I was mad you didn't say you were sorry |
я надеюсь, вы не подумаете, что я струсил | I hope you will not think I am funking |
я надеюсь, что вы больше не будете держать меня в неизвестности | I hope you will no longer keep me in the dark |
я надеюсь, что не помешаю вам | I hope I am not intruding |
я надеюсь, что ты никогда не будешь просить милостыню | I hope you'll never become a charge on the public |
я надеюсь, я не стесняю вас | I hope I do not inconvenience you |
я накину на тебя пальто, чтобы ты не замёрзла | I'll drape this coat round your shoulders to keep you warm |
я начал стыдиться своего ничего-не-делания | I began to be ashamed of sitting idle |
я несколько раз начинал писать тебе письмо, но в последнее время моя жизнь была слишком нестабильна, чтобы в голове были связные мысли, поэтому письмо никак не удавалось закончить | I've several times started to write to you a letter, but my life has been too jerky to admit of much connected thought lately, so the letter always fizzled away |
я нигде не мог его найти | I could find him noplace |
я нигде не могу его найти | I can't find him noplace |
я никак не мог вставить ключ, потому что в темноте не видел, где замок | I was fumbling with the key as I couldn't see where the lock was in the dark |
я никак не мог ему вдолбить в голову, что он должен прийти | I couldn't get it over to him that he must come |
я никак не мог ему внушить, что он должен прийти | I couldn't get it over to him that he must come |
я никак не мог понять, что он хочет сказать | I found it hard to spell out his meaning |
я никак не могу избавиться от насморка | my cold still hangs about me |
я никак не могу найти этот проклятый зонтик | I can't find that wretched umbrella |
я никак не могу согласиться | I cannot in all conscience agree |
я никак не ожидал, что вновь его увижу | I little thought I would see him again |
я никогда до этого не слышала у пианино такого мягкого мелодичного звука | I have never heard before the piano sound so tender |
я никогда не был богат, но зато у меня всегда было отличное здоровье | I have never been a rich man, but I have always been blessed with good health |
я никогда не видела холмов, столь красиво покрытых растительностью | I never saw hills so properly and so finely clothed |
я никогда не говорю того, чего не думаю | I never say what I don't mean |
я никогда не забуду, как на меня напали бандиты | I'll never forget my experience with bandits |
я никогда не забуду путь, по которому однажды прошёл | I never forget a path I have once trodden |
я никогда не занимался разведением этих сортов клубники | I have not fruited those sorts of strawberries |
я никогда не лечился ни у какого хренового врача, и надеюсь, никогда не буду | I've never been patient to no flaming doctor, and hope I never shall be |
я никогда не любил бывать у неё дома, всегда чувствовал себя неудобно в строгой обстановке её комнат | I never liked visiting her house, I was never at ease there in those formal rooms |
я никогда не мог простить ей того, что она сделала из меня посмешище | I could never forgive her for making a mock of me |
я никогда не нарушу своего слова | I will never go back from my word |
я никогда не оставлял бизнес без внимания | I have never remitted my attention to business |
я никогда не произносил то имя | I have never voiced that name |
я никогда не проходил мимо этого места, не вспомнив о нем | I never pass the spot without thinking of him |
я никогда не слышал о нем, конечно, это ничего не доказывает | I never heard of him, not that proves anything |
я никогда не слышал правды об этой истории | I have never heard the rights of that story |
я никогда не стану орудием, порабощающим свободный и храбрый народ | I would never be an instrument of bringing a free and brave people into slavery |
я никогда раньше не видел такой вялой мешковатой туши | I have never before seen such a flaccid pouchy carcass |
я никого не повидал из тех, кого хотел видеть | I saw none of the people I wanted |
я никого никогда не обижал умышленно | I never intentionally wronged any one |
я никому, кроме вас, не говорил | I have told none but you |
я никому не стал рассказывать всего того, что вертелось у меня в голове по поводу возможного развития событий в Лондоне | I hadn't told anyone everything that was running through my mind about what might happen in London |
я никому ничего не запрещаю говорить | I lay no embargo on anybody's words |
я нисколечко не злюсь | I'm not brassed in the least |
я ничего не буду ему задавать | I shall not set him anything to do |
я ничего не знал кроме своей врачебной работы, да и ту недостаточно | I knew nothing but my medical work-and that but scantily |
я ничего не знаю о его планах | I am in complete ignorance of his plans |
я ничего не мог понять | I was completely mystified |
я ничего не могу поделать | I have no choice in the matter |
я ничего не понимаю | my mind is in a fog |
я ничего не понимаю в разведении цветов | I'm no gardener |
я ничуть не огорчён этой перспективой | I am not a bit blue over the prospect |
я о нём не заплачу | I'll shed no tears over him |
я об этом не жалею | it was worth it |
я об этом не жалею, это стоило сделать | it was worth it |
я обернулся, чтобы ответить ему, а он уже убежал, не дождавшись ответа | I turned to answer him and found he had beetled off without waiting for an answer |
я обнаружил у себя склонность к домашней работе, чего никогда не чувствовал раньше | I discovered an addiction to housework which I had never felt before |
я, однако, не могу этого одобрить | I cannot, however, approve of it |
я опасаюсь, как бы в такую плохую погоду не случилось несчастья с альпинистами | I fear for the safety of those mountain climbers in this sudden bad weather |
я открыл рот, но слова не шли | I opened my mouth, but no words came out |
я отправил несколько рекомендательных писем, но не получил на них ответа | I had sent off a few letters of introduction, but they weren't answered |
я отстаю в науке, т.к. не занимаюсь ей | I am getting rusty in science-from disuse |
я очень виноват, что вам не писал | I have been very remiss in writing to you |
я очень виноват, что вам не писал | I have been very remiss about writing to you |
я очень виноват, что вас не навестил | I have been very remiss in calling upon you |
я очень виноват, что вас не навестил | I have been very remiss about calling upon you |
я очень забочусь о своих детях, но при этом не лишаю их независимости | although I cherish my children, I do allow them their independence |
я очень сильно взволнован, и я не отрицаю этого | I am a fuss, and I don't deny it |
я поклялся подчиняться законам и я не могу нарушить свою клятву | I have sworn to obey the laws, and I cannot forswear myself |
я полагаю, что не остаётся ничего иного, как покинуть бриг | I regard the abandonment of the brig as inevitable |
я полагаю, что никто не смог бы обвинить меня в пустословии | I reckon that no one could accuse me of idle talking |
я получил выговор за то, что не закончил работу вовремя | I got a rap on/over the knuckles for not finishing my work in time |
я попробовал ваше мыло два года назад, с тех пор я не использую никакое другое | I used your soap two years ago, since then I have used no other |
я посоветую преподавателю быть не очень строгим по отношению к ученику младших классов в том, что касается посещаемости, когда ученик занимается одним из своих любимых исследований | I would advise the tutor not to press his young pupil to give attendance, when he is eagerly engaged with some other favourite pursuit |
я потерял ключ и не мог войти в дом | I lost my key and was shut out |
я почти ничего не мог разглядеть в утреннем тумане | I could hardly distinguish anything in the morning mist |
я предлагаю что-нибудь типа "философия пословицы", это тема, ещё не разработанная | I propose to give what may be called the Philosophy of Proverbs-a topic which seems virgin |
я предложу ему сделку, от которой он отказаться не сможет, я сделаю ему предложение от которого он не сможет отказаться | I'm gonna make him an offer he can't refuse (Реплика мафиозного босса из романа "крёстный отец" Марио Пьюзо; стала крылатым выражением во всем мире после выхода на экраны одноимённого фильма, снятого Ф.копполой (1972 ), где роль крёстного отца исполнил Марлон Брандо) |
я предпочитаю не оспаривать разумность этой меры постольку, поскольку она временная | as a temporary measure, I do not presume to challenge its wisdom |
я предпочитаю ходить, а не ездить | I prefer walking to driving |
я предпочитаю яйца от кур, не сидящих в клетках | I like free-range eggs |
я принял его предложение, боясь как бы он не взял его обратно | I accepted his offer at once, lest he should draw back |
я проехал через Бат на пути в Уэльс, но не останавливался там | I've passed through Bath on my way to Wales, but have never stayed there |
я пронёсся над рисовым полем, едва не увязнув в нем | I skimmed right over the top of a rice paddy-almost mushing into it |
я проснулся рано, но заснуть снова не смог | I woke early, but couldn't go back to sleep |
я протестую, нельзя обвинять меня в том, чего я не совершал | I protest against being blamed for something that I haven't done |
я проходил мимо вашего офиса и зашёл к тебе, но тебя не было на месте | I called at the office as I was passing, but you were out |
я прочёл инструкцию несколько раз, но всё равно не мог понять, что от меня требуется | although I read the instructions over several times, I still could not follow them |
я прочёл статью с интересом и пониманием, но она не о том, что я имею имел в виду | I have now read the article with interest and appreciation but it doesn't meet my point at all |
я пытался сообщить о нашем собрании по телефону, но вас не было | I tried to call about our meeting, but you weren't in |
я пытаюсь заставить его понять, но до него ничего не доходит | I try to make him understand, but he never gets the message |
я разговаривал с директором, но он говорит, что не может помочь | I've been onto the director, but he says he can't help |
я разрешу вам играть со мной в карты, но при условии, что вы не будете жульничать | I'm going to trust you to play cards with me, but if you do not carve up |
я расставила пепельницы в разных местах комнаты, чтобы окурки не валялись на полу | I've scattered some ashtrays around the room so that cigarettes don't get trodden into the floor |
я рекомендую вам не вставать | I advise you to stay in bed |
я с вами не согласен | my opinions conflict with yours |
я с удовольствием пошёл бы с тобой, но я ничего не обещаю | I'd like to come with you but that's not a promise, don't bank on it |
я с этой работой не справлюсь | I can't manage this work |
я сам не знаю, что делать дальше | I feel uncertain what to do next |
я сделал всё, что было в моих силах, но, к сожалению, так и не застал его дома | I did my best, but unfortunately I missed him at the home |
я сегодня был сам не свой | I didn't feel myself today (Мне было не по себе.) |
я сегодня рано лёг, но почему-то не мог заснуть | I went to bed early enough, but for some reason I couldn't go off |
я сегодня совсем не спал | I slept none last night |
я сидел в кресле и читал газету и не заметил, как заснул | I was sitting in the armchair reading the newspaper when I dropped off |
я сидел молча, ни на что не обращая внимания и не ничего не замечая вокруг себя | I sat in silence, unheeding and unseeing all around me |
я собирался остаться и не переезжать на тот берег до тех пор, пока погода не наладится | I intended to remain until the weather cleared before I ferried back |
я собой не распоряжаюсь | I am not my own master |
я совершенно вас не понимаю | I do not begin to understand you |
я совершенно не защищён от их посягательств на мою жизнь | and I have no security against their killing me |
я совершенно не понимаю, как этому пьянице удаётся делать своё дело | it caps me how this drunkard gets his work done |
я совершенно не понял его письма | I could make nothing of his letter |
я совершенно не хочу обидеть тебя | the last thing I want to do is offend you |
я совершенно ничего не могу понять в этих невразумительных инструкциях | I am thoroughly flummoxed by these incomprehensible directions |
я советую вам не вставать | I advise you to stay in bed |
я сообщу о вас в полицию, если вы не перестанете мне докучать | I'll report you to the police if you don't stop annoying me |
я старался не отставать от самых последних зарубежных исследований | I have done my best to keep level with the latest results of foreign investigation |
я старался не смотреть на себя в зеркало | I tried to keep from looking at myself in the mirror |
я стараюсь не вмешиваться в дела других, если это не касается меня непосредственно | I always try to stay out of other people's affairs that don't concern me |
я столько не трепался уже целый год | I haven't gassed this long for a year |
я страстно желал только одного, чтобы Генри не обнаружил моё укрытие | I wished fervently Henry might not discover my hiding-place |
я существую, потому что думаю ... и никак не могу перестать думать | I exist by what I think... and I can't stop myself from thinking |
я так и останусь посмешищем для всего города, пока не найдётся дурень поглупее меня | I shall be the standing joke of the town, until some greater fool than myself can be found |
я так много есть не привык | I am not used to eating that much |
я так поправилась, что уже совершенно не была похожа на ту девочку, которая десять месяцев назад покинула родной дом | I had gained so much weight and I just plain didn't look like the girl who had left town ten months before |
я также, с позволения мистера смита, ни в коей мере не защищал аморальность журналиста | Nor, pace Mr. Smith, was I for one moment defending immorality in the journalist |
я тебе говорил, не связывайся с замужними женщинами, это всегда кончается плохо | I warned you not to mess around with married women, it always leads to trouble |
я тебе не смогу помочь – устраивайся сам | I won't be able to help you: you'll have to shift for yourself |
я терпеть не могу жаркую погоду | I detest hot weather |
я только обкатываю свою новую машину, так что быстро ехать не могу | I'm running in my new car, and cannot go fast |
я только что не завопил, когда она мне сказала, кто он такой | I nearly freaked out when she told me who he was |
я туда не пойду, тамошний бармен пьян и может напустить на меня вышибалу | I won't go there, the bartender is drunk and I can get bounced |
я убеждённый сторонник авторитарной власти. я не разделяю эти утопические фантазии | I am a convinced authoritarian. I share none of those Utopian fancies. |
я уверен, что у нас было не больше бутылки на каждого, я не был пьян | I'm sure we had not much more than a bottle apiece, I was not cut |
я увидел на улице Джима, но он прошёл мимо меня, не заметив | I saw Jim in the street but he passed me up |
я удивляюсь тому, что ваша нервная система ещё не полностью разрушена | I wonder your nervous system isn't completely wrecked |
я уже знаю много распутных людей, и не хочу знакомиться с кем-то ещё | I know plenty of dingy people, I don't want to know any more |
я услышал, что она сказала, но до меня это не дошло | I heard what she said, but it didn't sink into my mind |
я услышал, что она сказала, но смысл до меня дошёл не сразу | I heard what she said, but it didn't sink in till some time later |
я хотел детально ответить на ваше письмо, но нигде не могу его найти | I wanted to reply to your letter in detail, but I can't come at it anywhere |
я хотел уладить одну или две вещи с мисс Фитцджеральд, но каждый раз она меня останавливала, правда очень мило, но тем не менее останавливала | I tried to fix up two or three things with Miss Fitzgerald and she blocked me off each time, very nicely, it is true, but still she blocked me off |
я хочу внушить им, что для них будет гораздо полезнее не пытаться добиться большего | I want to impress on them that they'll find it more healthy not to try for more |
я хочу предупредить вас, чтобы вы сейчас с ним не говорили | I want to advise you against speaking to him just now |
я хочу, чтобы туфли мне не жали | I want my shoes an easy fit |
я часто напоминаю ему о себе письмом, но он никогда не отвечает | I often jog him up with a letter, but he never answers |
я читал в газете, что условия в женской тюрьме не слишком-то клевые | I read in the newspaper that conditions in the women's jails are not so together |
я что-то не понял, о чем была речь | I missed the point of the speech |
я чувствовал себя обиженным, чтобы не сказать возмущённым | I felt hurt, not to say disgusted |
я чувствовал себя старше своих друзей, я не мог приспособиться к людям и не мог ни на кого положиться | I felt older than my friends, I couldn't fit in with people, and I couldn't trust anyone |
я чувствовал, что время после нашей помолвки оказалось не очень-то счастливым | I felt our engagement was quite an unhappy time |
я чувствовал, что ещё чего-то не хватает | I felt there was a little something wanting |
я чувствую себя не в своей тарелке | I don't feel too good |
я чувствую себя немного не в своей тарелке | I'm feeling a bit groggy |
я чувствую, что никогда не смогу с ним расквитаться | I feel that I can never get quite even with him again |
я чуть было вообще туда не попал: попал в дорожную пробку и застрял в ней | I nearly didn't get here: ran into a traffic hold-up and was stuck |
я чуть было не ответил резкостью | I choked back a sharp reply |
я чуть не вывернул шею, чтобы увидеть его | he had to screw his neck round to see her |
я чуть не забыл, как туда идти | I came near forgetting how to get there |
я чуть не заплакал | I came near to crying |
я чуть не лопнул со смеху | that really creased me |
я чуть не позабыл очки! | I come near forgetting my glasses! |
я чуть не спятил от беспокойства | I was crazy anxious |
я чуть не спятил от волнения | I was crazy anxious |
я чуть не умер от жары | I was half sweltered to death |
я чуть не умер со смеху | it nearly killed me |
я этим не занимаюсь | it is out of my province |
я этим не занимаюсь | it is outside my province |
я этим не занимаюсь | it is not my province |
я этим не занимаюсь | it is not within my province |
я этим не занимаюсь | it does not fall within my province |
я это сказала из лучших побуждений, ему не следовало так выходить из себя | I told him for his good, he needn't get in such a rise about it |
я этого и даром не возьму | I wouldn't take it as a gift |
я этого и даром не возьму | I wouldn't take it at a gift |
я этого и даром не возьму | I wouldn't have it at a gift |
я этого и даром не возьму | I wouldn't have it as a gift |
я этого не встречал | this has not been my experience |
я этого не выдержу | it will drive me demented |
я этого не потерплю! | none of that! |
я этого не припоминаю | it is outside my recollection |
я эту ночь совсем не спал | I slept none last night |
я-то не злюсь, что Джим каждый год выигрывает, но вот другие могут | I don't hold it against Jim that he has won every year, but some of the other competitors might |