Russian | English |
а иногда его речь наполнена более возвышенными чувствами | at other times, his peroration contains more elevated sentiments |
апеллировать к чьим-либо чувствам | appeal to someone's feelings |
больно задевать чувства | scorch |
большую часть времени на вечеринке она занималась тем, что изливала свои чувства Джиму | she spent most of her time at the party gushing to Jim |
бурные чувства | torrent of emotion |
быть без чувств | be senseless |
быть в расстроенных чувствах | be in bits |
быть верным чувству | cling to sense |
быть единодушными в своих чувствах | be solid in one's feelings |
быть лишённым чувства меры | have no sense of proportion |
быть лишённым чувства ответственности | be stripped of responsibility |
быть лишённым чувства чести | be dead to all sense of honour |
быть обязанным из чувства долга сделать | be bound in duty to do something (что-либо) |
быть переполненным чувствами | swell up |
быть уверенным в чьих-либо чувствах | be secure of someone's affection |
ваши чувства и поведение достойны того знатного рода, из которого вы происходите | your sentiments and conduct are worthy of the noble house you descend from |
вернуть чувство | regain sense |
взаимодействие органов чувств | sensory cross-stimulation |
взывать к лучшим чувствам | appeal to someone's better feelings (кого-либо) |
взывать к разуму, а не к чувствам | appeal to the brain, not to the feelings |
взывать к рассудку, а не к чувствам | appeal to the brain, not to the feelings |
взывать к чьим-либо чувствам | appeal to someone's heart |
взывать к чьим-либо чувствам | appeal to someone's feelings |
взывать к чьим-л чувствам | cry for |
взывать к чувствам | appeal to sentiment |
взывать к чувствам | strike a sentimental note |
взывать к чьему-либо чувству долга | make an appeal to someone's sense of duty |
взывать к чьему-либо чувству долга | appeal to someone's sense of duty |
взывать к чьему-либо чувству чести | appeal to someone's sense of honour |
внутреннее чувство | internal sensation |
внутренний конфликт, создаваемый противоположными чувствами, представлениями | cognitive dissonance (и т.п.) |
воспитывать высокое чувство ответственности | encourage a high sense of responsibility |
воспитывать чувство сострадания | cultivate sympathy |
воспитывать чувство участия | cultivate sympathy |
воспринимаемый чувствами | sensual |
врождённое чувство ритма | an inborn sense of rhythm |
врождённое чувство ритма | elemental sense of rhythm |
врождённое чувство ритма | inborn sense of rhythm |
врождённое чувство ритма | an elemental sense of rhythm |
врождённое чувство юмора | an inherent sense of humour |
вслух выражать чувства | give mouth to a feeling |
встречать со смешанными чувствами | regard as a mixed blessing |
вызвать нежные чувства | have a corner in heart (у кого-либо) |
вызвать нежные чувства у | have a corner in someone's heart (кого-либо) |
вызвать чувство удивления | create a feeling of surprise |
вызывать чувство презрения у | be scorned by (someone – кого-либо) |
выражать свои чувства | give expression to one's feelings |
выражать свои чувства | express one's feelings |
выражать свои чувства о | express one's feelings about something (чём-либо) |
выражать чувства без всякого стеснения | pull out all the stops (о раздражении и т. п.) |
выразить свои чувства | utter feelings |
высказать свои истинные чувства | give articulation to one's real feelings |
высокие чувства | lofty sentiments |
глубина чувства | the depth of feeling |
гнетущее чувство вины | oppressive feeling of guilt |
говорить о собственных чувствах | speak for (someone) |
горькое чувство терзало его сердце | a bitter feeling rankled in his heart |
давать волю своим чувствам | vent one's feelings |
давать волю чувствам | give way to one's feelings |
давать волю чувствам | give way to one's emotions |
давать выход своим чувствам | give vent to one's feelings |
давать выход своим чувствам | vent one's feelings |
давать выход своим чувствам | give expression to one's feelings |
давать выход чувствам | burst out doing something |
давать выход чувствам | burst into something |
давать ложное чувство безопасности | provide a false sense of security |
дать волю своему чувству | give free play to one's emotion |
дать волю своему чувству | allow free play to one's emotion |
дать волю своим чувствам | let off steam |
дать волю своим чувствам | give a loose to one's feelings |
дать волю чувствам | give way to one's feelings |
дать волю чувству | give free play to one's emotion |
дать волю чувству | allow free play to one's emotion |
дать выход своим чувствам | give a loose to one's feelings |
дать выход своим чувствам | let out one's feelings |
дать выход своим чувствам | let off |
дать выход своим чувствам | give loose to one's feelings |
дать выход своим чувствам | turn off steam |
дать выход своим чувствам | shut off steam |
дать выход своим чувствам | blow off steam |
дать выход чувствам | let off steam |
дать простор своему чувству | give free play to one's emotion |
дать простор своему чувству | allow free play to one's emotion |
дать простор чувству | give free play to one's emotion |
дать простор чувству | allow free play to one's emotion |
двойственное чувство | mixed feeling |
действовать из чувства долга | act in response to the call of duty |
демонстрировать чувство | demonstrate sense |
дешёвые чувства | trashy feeling |
джаз 90-x – это именно эйсид-джаз, он смешивает эпохи, идеи, чувства | the jazz in the 90's is it mixes eras, ideas, feelings |
Джим с трудом сдержал свои чувства | Jim kept his feelings under with an effort |
для русских титулы и наградные листы обладают удивительной притягательностью, смешанной с чувством злорадства | for a Russian there is a curious fascination, mixed with Schadenfreude, about titles and honours lists |
его коньяк скоро приведёт вас в чувство | his brandy will soon pull you round |
его переполняли чувства безнадёжности, забвения и пустоты | he felt an overwhelming sense of hopelessness, silence, nothingness |
его поэзия блещет мощью и чувством | his poetry is charged with strength and feeling |
его сочинения окрашены личными чувствами | his personal feelings colour his writing |
его терзало чувство вины | he was devoured by guilt |
его тщеславие было задето не меньше, чем его чувство долга | his vanity was touched no less than his sense of duty |
его чувства были противоречивы | his emotions hurtled one another |
его чувства перегорели | his feelings have burned out |
его чувства притупились от постоянных разочарований и досад | he was numbed by repeated disappointments |
его чувство нереальности | his feeling of unreality |
единственный признак сумятицы чувств | the only sign of his inner turmoil |
единственный признак сумятицы чувств | only sign of his inner turmoil |
ей всегда было не занимать чувства юмора | she has never been short on humour |
ей недостаёт чувства юмора | she is lacking in humour |
ей привили чувство вежливости | she was trained to be polite |
ею овладело чувство одиночества | sense of loneliness invaded her |
ею овладело чувство одиночества | a sense of loneliness invaded her |
её нежнейшие чувства опошлились в результате длительных и многочисленных флиртов | her tenderest emotions had been hacked and vulgarized by long experience in flirtation |
её раздирали различные чувства | she was torn by emotions |
её чувства были сильно задеты | her feelings were deeply hurt |
to же чувство справедливости запрещает нам скрывать или стараться оправдать проступки его молодости | the same sense of justice forbids us to conceal or extenuate the faults of his earlier days |
живые чувства | vibrant |
заглушать чувство озабоченности | stifle concern |
задеть чьи-либо чувства | hurt someone's feelings |
задеть чьи-либо чувства | wound someone's feelings |
задеть чьё-либо чувство собственного достоинства | hurt someone's dignity |
и зрение, и слух, и все чувства радовало пребывание в лесу в чудесный весенний день | the eye and the ear, and all the senses, are regaled amidst woodland scenery on a fine spring day |
игнорировать чувство тревоги | ignore concern |
играть на чьих-либо чувствах | push the right button (s; СМИ) |
избавиться от какого-либо чувства | get something out of one's system |
изливать чувства | gush over |
изливать чувства | unbosom feelings |
излить кому-либо свои чувства | pour out one's heart to (someone) |
иногда мама казалась просто наивной с этим её энтузиазмом и чувством выполнения миссии | mother seemed jejune, at times, with her enthusiasms and her sense of mission |
иногда она казалась просто наивной с этим её энтузиазмом и чувством призвания | she seemed jejune, at times, with her enthusiasm and her sense of mission |
интуитивно мы распознаём в других "западающую клавишу", то душевное равнодушие, которое вызывает чувство тревоги | instinctively we discern in others a dumb note, a moral insensitiveness, which awakens a sense of alarm |
информация, доставляемая органами чувств | sensory evidence |
искромётное чувство юмора | audacious sense of humor |
использовать чувства в своих интересах | exploit sentiment |
испытывать враждебные чувства | bear ill feeling |
испытывать враждебные чувства | feel rancour towards (someone); по отношению к кому-либо) |
испытывать двойное чувство | have mixed feelings (радости и сожаления и т.п.) |
испытывать добрые чувства | bear good feeling |
испытывать к кому-либо чувство жалости | feel pity for (someone) |
испытывать нежные чувства | go out |
испытывать острое чувство неловкости | experience the pain of discomfort |
испытывать смешанное чувство | have mixed feelings (радости и сожаления и т.п.) |
испытывать такое чувство, что | have the feeling that |
испытывать тягостное чувство | be qualmish |
испытывать тягостное чувство | feel qualmish |
испытывать чувства радости и гордости | feel joy and pride |
испытывать чувство | experience of (чего-либо) |
испытывать чувство | have a sensation of something (чего-либо) |
испытывать чувство | experience a sensation of (чего-либо) |
испытывать чувство безнадёжности | have one's heart in one's boots |
испытывать чувство брезгливости | be fastidious (about) |
испытывать чувство гордости | feel pride in something (за что-либо) |
испытывать чувство гордости за | feel pride in something (что-либо) |
испытывать чувство зависти | feel envy |
испытывать чувство общности | feel in |
испытывать чувство приобщённости | feel in |
испытывать чувство солидарности | feel solidarity |
испытывать чувство удовлетворения от сознания того, что ты знаешь факты | have the satisfaction of knowing all the facts |
исцелять израненные чувства | heal the lacerated feelings |
как оказалось, у этой матери было невысокое чувство ответственности – она часто уходила куда-то и оставляла своих детей одних | the mother has shown a poor sense of responsibility, often gallivanting off somewhere and leaving the children on their own |
когда наши духовные чувства впервые обнажаются | when our spiritual senses are first unsheathed |
когда он вошёл, всё наше счастье и чувство уверенности улетучились | when he went, our happiness and our security flew out of the window |
когда он узнал об этом, он лишился чувств | when he heard the news, he passed out with the shock |
контролировать свои чувства | control one's feeling |
лелеять чувство | nurture sentiment |
Маколею не хватало глубины чувств, он был узколоб и не всегда честен | there was a defect of deep sensibility in Macaulay, a want of moral draught and earnestness |
мне бы хотелось выразить мои чувства словами | I would like to put my feelings into words |
мне нравится, каким острым становится у меня чувство обоняния и слух в темноте | I like how in the dark my sense of smell and hearing become so acute |
мы должны объединить членов клуба общим чувством преданности | we must bind the members of the club together in loyalty |
мы оба были слишком тактичны, чтобы открыть друг другу свои чувства в тот раз | we were both too delicate to communicate what we felt to each other upon the occasion |
на её лице мысли и чувства казались неотделимыми друг от друга | on her face thought and feeling seemed connate |
на неё нахлынуло чувство одиночества и потери | a sense of loss, of loneliness invaded her |
наживаться на чувстве опасения | capitalize on fear |
наживаться на чувстве страха | capitalize on fear |
намекнуть кому-либо о своих чувствах | give someone an indication of one's feelings |
наполнить кого-либо чувством страха | inspire someone with fear |
наслаждаться чувством | ride high (победы, благосостояния) |
наши чувства притупились | our sense became blurred |
неискренние чувства | uncordial feelings |
нельзя так зло шутить над чувствами молодой девушки | it's unkind to sport with a young girl's feelings like that |
непостоянные чувства | inconsistent feelings |
непреднамеренное обнаружение своих чувств | self-revelation (и т.п.) |
неприятное чувство | afterpains (от чего-либо) |
неразбуженные чувства | unawakened emotions |
несерьёзное чувство | skin-deep feeling |
нет, она не заменила мне мать, этого никто не смог бы сделать, но она заполнила пустоту в моём сердце, и во мне возникло такое чувство к ней, которого я не испытывал ни к одному человеческому существу | she did not replace my mother, no one could do that, but she came into a vacancy in my heart, which closed upon her, and I felt towards her something I have never felt for any other human being Ch. Dickens (пер. А. Кривцовой и Е. Ланна) |
нет слов, чтобы выразить мои чувства | words fail to convey my feelings |
неясное чувство | emotion beyond definition |
неясное чувство | an emotion beyond definition |
неясные чувства | indeterminate feelings |
низменные чувства | trashy feeling |
нюхательная соль привела её в чувство | the smelling salts brought her to |
обладать тонким чувством юмора | have a keen sense of humour |
обладать чувством собственного достоинства | possess dignity |
обладать чувством такта | have tact |
обладающий чувством собственного достоинства | self-respecting |
обострённое чувство справедливости | the delicacy of one's sense of right and wrong |
обострённое чувство справедливости | delicacy of one's sense of right and wrong |
обострённое чувство чести | nice sense of honour |
обострённое чувство чести | a nice sense of honour |
обострённые чувства | subtle senses |
обрести чувство реальности | come back to earth |
обстоятельства, придавшие остроту общественным чувствам, связанным с этим событием | the circumstances which pointed and sharpened the public feelings on that occasion |
общность мыслей и чувств | community of thoughts and feeling |
общность чувств | solidarity of feelings |
общность чувств | solidarity in feelings |
обязывающее чувство | abiding sense |
оглушённая, она упала без чувств | she was stunned into unconsciousness |
одобрять чувство | encourage sense |
оживлять чувство | revive sentiment |
он боялся задеть мои чувства | he was afraid of hurting my feelings |
он был весь во власти чувства, когда обещал это | he was taken away when he promised that |
он вызывает у меня отталкивающее чувство | he turns me off |
он говорил с чувством | he spoke feelingly |
он говорит о миллионах, не имеющих голоса, с большим и искренним чувством | he talks of the dumb millions in terms of fine and sincere humanity |
он дал выход сдерживаемым чувствам | he gave vent to his pent-up feelings |
он должен считаться с её чувствами | he must consider her feelings |
он играет на чувствах народа | he is a juggler of public sentiment |
он играл на её чувствах | he played upon her heartstrings |
он играл на её чувствах | he played on her heartstrings |
он испытал странное чувство злорадства, когда его бывшая подружка развелась | he had a curious feeling of schadenfreude when his ex-girlfriend got divorced |
он испытал чувство обиды | he felt a sense of injury |
он испытывал чувство глубокого восхищения | he was glowing with admiration |
он испытывал чувство тревоги, опасности | he felt a sense of insecurity |
он, может быть, бедный, но у него есть чувство собственного достоинства | he might be poor but he's also proud |
он не будет играть вашими чувствами | he shall not trifle with your affections |
он не выказал никаких чувств | he showed not a ripple of emotion |
он не лишён чувства юмора | he has a sense of humour |
он не мог совладать с нахлынувшими на него чувствами | he was a prey to a riot of emotions |
он не настолько опустился, чтобы потерять чувство стыда | he is not so degraded but he has a sense of shame |
он не питал к нему никакой сентиментальной страсти, никаких этих байроновских высокопарных ложных чувств | he had no sentimental passion about him, no Byronic mock heroics |
он не считается с её чувствами | he is inconsiderate of her feelings |
он не хотел показывать свои истинные чувства | he didn't want to reveal his true feelings |
он ни единым знаком не выдал своих чувств | he displayed no sign of the emotion he was feeling |
он обладает в большой мере чувством собственного достоинства | he has a large share of self-esteem |
он обладал необычным, оригинальным чувством юмора | he had a quirky off-beat sense of humour |
он описывает тот ужас, то чувство пустоты, которые испытывает сидящий перед чистым листом бумаги поэт, когда ему ничего не приходит на ум | he describes the terror, the sense of sterility, that the poet experiences whe he confronts the sheet of paper and no words come to him |
он отбросил все личные чувства | he sets aside personal feelings |
он относится к этому со смешанным чувством | he has mixed feelings about it |
он относится к этому со смешанным чувством | he has mixed emotions about it |
он переносит собственное чувство вины на своих родителей | he projects his own guilt onto his parents |
он пренебрегает чувствами других | he shows no regard for the feelings of others |
он приветствовал её бурным излиянием чувств | he greeted her with great effusion |
он просто моральный урод, которому неизвестно чувство приличия | he is just moral degenerate with no sense of decency |
он ранил её чувства | he has injured her feelings |
он сердился на неё за то, что она играла на их чувствах | he was angry with her for playing with their affections |
он скрывает свои чувства | he dissembles his emotions |
он старался не задевать ничьи чувства | he tried not to wound any susceptibilities |
он старался не задеть моих чувств | he was tender of hurting my feelings |
он упал без чувств на пол | he fell senseless on the floor |
он утратил чувство обоняния | he lost his sense of smell |
она играет на фортепьяно как робот – совершенно, но без всякого чувства | she plays the piano like a robot – perfectly but without any feeling |
она интуитивно догадывалась о чувствах сестры | she had an intuitive awareness of her sister's feelings |
она искала человека, который бы ответил взаимностью на её чувства | she was looking for somebody to return her affection |
она испытывала гнетущее чувство вины | she felt an oppressive sense of guilt |
она испытывала тёплое чувство удовлетворения | she felt a warm glow of satisfaction |
она оглядела свой тёмный офис, и её охватило чувство пустоты | she looked around her dark office and was engulfed by a feeling of emptiness |
она передала всю гамму чувств | she ran the gamut of the emotions |
она пыталась скрыть свои чувства, но слезы в глазах выдавали её | she tried to hide her feelings, but the tears in her eyes were a give-away |
она пыталась скрыть свои чувства, но слёзы, застывшие в глазах выдавали её с головой | she tried to hide her feelings, but the tears in her eyes were a dead give-away |
она пыталась скрыть свои чувства, но слёзы, застывшие в глазах, выдавали её с головой | she tried to hide her feelings, but the tears in her eyes were a dead give-away |
она скрывала свои чувства | she masked her feelings |
она смотрела в будущее со сладостным чувством спокойствия | she faced the future with a sweet serenity |
она совершенно лишена чувства юмора | she has a chronic sense of humour |
они похвалили его речь за ясность и чувство юмора | they praised his speech for its clarity and humour |
они приветствовали её бурным излиянием чувств | they greeted her with great effusion |
орган какого-либо чувства | sensor |
органы чувств | organs of the senses |
оскорбить чьи-либо чувства | wound someone's feelings |
оскорбить чьи-либо чувства | offend someone's susceptibilities |
оскорбить чьё-либо чувство гордости | wound someone's pride |
оскорбить чьё-либо чувство справедливости | offend someone's sense of justice |
оскорбить чьё-либо чувство справедливости | outrage one's sense of justice |
оскорблять чьи-либо чувства | wound someone's feelings |
оскорблять чьи-либо чувства | hurt someone's feelings |
оскорблять чьи-либо чувства | do violence to a person's feelings |
оскорблять чьи-либо чувства | injure someone's feelings |
оскорблять чьё-либо чувство прекрасного | affront someone's sense of beauty |
оскорблять чьё-либо чувство справедливости | offend one's sense of justice |
ослабить чувство возмущения | ease resentment |
ослабить чувство негодования | ease resentment |
ослабить чувство страха | ease fear |
ослабить чувство тревоги | reduce concern |
ослаблять чувство опасения | allay fear |
ослаблять чувство тревоги | lessen concern |
основанный на чувстве | sentimental |
осязание – наше пятое чувство | touch is the fifth of our senses |
ответить на чьё-либо чувство | return someone's feeling |
ответные чувства | respondent sentiments |
отгонять чувство опасения | banish fear |
открыть "шестым чувством" | sixth-sense |
относящийся к чувствам | sensory |
отрадное чувство выполненного долга | the gratifying feeling that our duty has been done |
отрадное чувство выполненного долга | gratifying feeling that our duty has been done |
отражать чувство | reflect sense |
отражать чувство | reflect feeling |
охлаждение чувств | alienation of affections |
ощутить внезапное чувство голода | have the munchies |
ощутить внезапное чувство голода | get the munchies |
передавать чувство | convey sense |
перенос выраженных в романе чувств на другую эпоху | transposition of the sentiments of the novel into a different period |
перенос выраженных в романе чувств на другую эпоху | the transposition of the sentiments of the novel into a different period |
перенос выраженных в романе чувств на совсем другую эпоху | transposition of the sentiments of the novel into a different period |
перенос выраженных в романе чувств на совсем другую эпоху | the transposition of the sentiments of the novel into a different period |
перенос на учительницу сыновних чувств | the identification of a teacher with one's mother |
переносить свои чувства на другое лицо | transfer affections to a new object |
переполняться чувством уверенности | brim with confidence |
петь с чувством | sing with feeling |
побуждаемый чувством долга | imbued with a sense of duty |
поведать кому-либо о своих чувствах | pour out one's feelings to (someone) |
поглощать чувство | to co-opt feeling |
подавить чувство | suppress a feeling |
подавить чувство | quash a feeling |
подавление своих чувств | self-repression (и т.п.) |
подавлять свои чувства | repress one's feelings |
подавлять чувство голода | depress appetite |
подвергать сомнению чувство | call into question sense |
поддерживать чувство | promote feeling |
поддерживать чувство солидарности | develop esprit de corps |
поддерживать чувство солидарности | develop an esprit de corps |
подогревать чувства | whip up feelings |
показывать чувство | reveal feeling |
показывать чувство | exhibit feeling |
поль был человеком, проявлявшим все свои чувства и осуществлявшим все действия с колоссальной энергией | paul was a personage who demonstrated all his sentiments, and performed his various parts in life with the greatest vigour |
помогать кому-либо из чувства сострадания | help someone out of sympathy |
помогать кому-либо из чувства сострадания | help someone in sympathy |
понимать чьи-либо чувства | enter into someone's feelings |
понимать чувство озабоченности | understand concern |
понять чьи-либо чувства | enter into someone's feelings |
поощрять чувство | encourage sense |
поразительное чувство направления | uncanny sense of direction |
поразительное чувство направления | an uncanny sense of direction |
поскольку он не знал ни слова по-французски, он был вынужден передавать своё чувство жестами | as he could not speak a word of French, he was obliged to convey this sentiment into pantomime |
поскольку эти дети воспитывались в семье с высокими моральными принципами, они впитали сильное чувство ответственности | as a result of their training in a highly moral family, the children became impregnated with a strong sense of responsibility |
постоянно таить недобрые чувства | cherish perpetual grudge against (к кому-либо) |
постоянно таить недобрые чувства | cherish a perpetual grudge against (someone – к кому-либо) |
постоянно таить недобрые чувства к | cherish perpetual grudge against (someone – кому-либо) |
постоянно таить недобрые чувства к | cherish a perpetual grudge against (someone – кому-либо) |
постоянное чувство раскаяния | lasting regrets |
поступиться чувством собственного достоинства | swallow one's pride |
потерять чувство меры | know no measure |
пощадить чьи-либо чувства | spare someone's feelings |
появляется чувство тревоги | anxiety raises its head |
приведи их в чувство! | knock their heads together! |
привести кого-либо в чувство | bring someone round (напр., после обморока) |
привести кого-либо в чувство | bring around (напр., после обморока) |
привести кого-либо в чувство | recover someone from a fainting fit |
приводить в чувство | fetch round |
приводить кого-либо в чувство | bring someone to his senses |
приводить в чувство | bring to life (после обморока и т.п.) |
приводить человека в чувство после обморока | revive a person who has fainted |
прийти в чувство | come to one's senses |
приносить чувство огромного удовлетворения | provide with a huge sense of accomplishment |
приписывать кому-либо чувство | credit with a feeling |
природа раскрывается нам только через наши чувства | nature manifests itself to us only through our senses |
притупить чувство реальности | dull the sense of reality |
пробудить в ком-либо чувство долга | recall someone to a sense of his duties |
пробудить в ком-либо чувство долга | reclaim someone to a sense of duty |
пробудить в ком-либо чувство долга | awake someone to a sense of duty |
пробудить в ком-либо чувство ответственности | recall someone to a sense of his responsibilities |
пробуждать чувства | whip up emotion s |
пробуждать чувства | stir up emotions |
пробуждать чувства | stir emotion (s) |
проповедовать евангелизм, возбуждая религиозные чувства | hot-gospel |
проявлять дружеские чувства | make a show of friendship |
проявлять ответные чувства | return affection |
проявлять очень сильные чувства в отношении | feel very strongly about something (чего-либо) |
проявлять чувство | reveal feeling |
проявлять чувство | show sentiment |
проявлять чувство | exhibit feeling |
прятать свои чувства | mask one's feelings |
прятать свои чувства | hide one's feelings |
психотерапия помогла ему частично избавиться от чувства неуверенности | psychotherapy helped him to shed some of his insecurity |
пьянство и чувство вины подпитывали друг друга | the drinking and the guilt fed on each other |
пять основных органов чувств | five basic senses |
пять основных чувств | five basic senses |
пять чувств | five senses |
пять чувство | the five senses |
разбивать чувство | dash feeling |
развивать высокое чувство ответственности | develop a high sense of responsibility |
развивать чувство | develop sense |
развивать чувство ненависти | instill hatred (в ком-либо) |
развивать чувство ненависти | develop hatred (в ком-либо) |
развивать чувство сострадания | cultivate sympathy |
развивать чувство участия | cultivate sympathy |
разделять чувства | sympathize with |
разделять чьи-либо чувства | reciprocate someone's feelings |
разделять чьи-либо чувства | reciprocate someone's affection |
разделять чувства | participate in feelings |
разделять чувство | share feeling |
разделять чувство | share sense |
разделять чувство | agree with feeling |
разделять чью-либо чувства | participate in someone's feelings |
разжигать чувства | whip up feelings |
разжигать чувство | whip up sentiment |
разжигать чувство | fuel sentiment |
разжигать чувство опасения | ignite fear |
разжигать чувство опасения | fuel fear |
разжигать чувство страха | ignite fear |
разжигать чувство страха | fuel fear |
ранить чьи-либо чувства | injure someone's feelings |
ранить чьи-либо чувства | eat up |
ранить чьи-либо чувства | bruise someone's feelings |
родительские чувства | parental feelings |
родственные чувства | family sentiments |
руководствоваться больше чувствами, а не разумом | appeal to the feelings rather than to the reason |
руководствоваться чувством долга | be guided by sense of duty |
руководствоваться чувством справедливости | be guided by sense of justice |
с незрелыми чувствами | emotionally immature |
с неразвитыми чувствами | emotionally immature |
с развитым чувством гражданского долга | civic |
с течением времени пришло чувство пустоты | the passing of time brought a sense of emptiness |
сдерживать свои чувства | control one's emotion |
сдерживать свои чувства | control one's feelings |
сдерживать свои чувства | keep in one's feelings |
сдерживать свои чувства | keep one's feelings under control |
сдерживать свои чувства | keep one's feelings under |
сдерживать чувства | dam up one's feelings |
сексуальная природа этих отношений усиливается, а вместе с тем и чувство виновности в инцесте | the sexual nature of this relationship is reinforced and with it feelings of incest-guilt |
сердце моё переполняют чувства, и я не могу удержаться от того, чтобы не написать все, как есть | my heart is full, and I can't help writing my mind |
скрывать от кого-либо свои чувства | hide one's feelings from (someone) |
скрывать свои подлинные чувства | dissimulate feelings |
скрывать свои чувства | conceal one's feelings |
скрывать свои чувства | conceal one's feelings from (от кого-либо) |
скрывать свои чувства | mask one's feelings |
скрывать свои чувства | bottle up one's feelings |
скрывать свои чувства | dissimulate feelings |
скрывать чувство | disguise feeling |
скрывать чувство опасения | make secret of fear |
скрывать чувство страха | make secret of fear |
скрыть свои чувства | bottle up one's feelings |
слияние чувств или отделение одного чувства от другого | the association or dissociation of one feeling from another |
слова не всегда выражают всю полноту чувств | words do not always give the measure of one's feelings |
смерть отца пробудила в нём чувство ответственности | his father's death awakened him to a sense of responsibility |
смешанное чувство | mixed feeling |
собраться с чувствами | rally sentiment |
совершенно потерять чувство долга | be lost to all sense of duty |
совершенно потерять чувство стыда | be lost to all sense of shame |
совершенно потерять чувство чести | be lost to all sense of honour |
соперничать с кем-либо из чувства зависти или ревности | pique at (someone) |
соревноваться с кем-либо из чувства зависти или ревности | pique at (someone) |
спасительное чувство юмора | saving sense of humour |
спасительное чувство юмора | a saving sense of humour |
спекулировать на патриотических чувствах | try to cash in on the patriotic sentiment |
стакан бренди привёл его в чувство | a glass of brandy pulled him round |
стереогностическое чувство | stereognostic sense |
сыграть на каком-либо чувстве | touch the right chord |
сыграть на каком-либо чувстве | strike the right chord |
тайно вынашивать недобрые чувства | cherish a secret grudge against (к кому-либо) |
тайно вынашивать против кого-либо недобрые чувства | have a grudge against (someone) |
тайно вынашивать против кого-либо недобрые чувства | keep up a grudge against (someone) |
тайно вынашивать против кого-либо недобрые чувства | nurse a grudge against (someone) |
тайно вынашивать против кого-либо недобрые чувства | cherish a grudge against (someone) |
тайно постоянно таить недобрые чувства | cherish a perpetual grudge against (к кому-либо) |
Таким образом, человеческое тело является чем-то типа абстрагирующего механизма. Чувства могут только абстрагировать | the human body is thus itself a kind of abstractive machine. the senses cannot but abstract |
такими чувствами делятся только с самыми близкими друзьями | such feelings are shared only with trusted friends |
температурное чувство | thermal sense |
терзаться угрызениями совести, уже и так отравленной чувством вины | brand consciences, already ulcerated by a sense of guilt |
то же чувство справедливости запрещает нам скрывать или стараться оправдать проступки его молодости | the same sense of justice forbids us to conceal or extenuate the faults of his earlier days |
то, что воспринимается чувством или постигается мыслью | whatever sense perceives or thought divines |
тонко развитое чувство справедливости | the delicacy of one's sense of right and wrong |
тонко развитое чувство справедливости | delicacy of one's sense of right and wrong |
тонкое чувство юмора | keen sense of humour |
тяжёлое чувство | a sense of heaviness |
у меня неоднозначное чувство в отношении этого дела | I have mixed feelings on the matter |
у меня нет слов, чтобы выразить мои чувства | I fail words to express my feelings |
у меня смешанное чувство в отношении этого вопроса | I have mixed feelings on the matter |
у меня смешанное чувство в отношении этого дела | I have mixed feelings on the matter |
у меня такое чувство, что этот молодой человек просто водит нас за нос | I have a feeling that the young man is just stringing us along |
у него было неясное чувство опасности | he had a vague premonition of danger |
у него довольно странное чувство юмора | his sense of humour is somewhat zany |
у него нет ни уважения, ни внимания к чувствам других | he has no respect, no regard for anyone's feelings |
у него нет чувства ответственности | he has no sense of responsibility |
у него нет чувства юмора | he can't see a joke |
у него очень развито чувство осязания | he has a delicate sense of touch |
у него что-то постоянно одни и те же чувства | his sentiments have very much the air of fixtures |
у него это вызывает смешанные чувства | he has mixed feelings about it |
у неё все чувства наружу | she doesn't hide her feelings |
у неё всегда было чувство, что ей суждено рано умереть | she always had a feeling that she was predestined to an early death |
у неё острое чувство обоняния | she has an acute sense of smell |
у этих птиц, должно быть, замечательное чувство места | these birds must have a wonderful power of location (есть замечательная способность определять местонахождение) |
убить чьи-либо чувства | kill someone's feelings |
уменьшить чувство тревоги | reduce concern |
упоминать чувство опасения | mention fear |
упоминать чувство страха | mention fear |
усилить чувство | reinforce feeling |
усилить чувство | heighten feeling |
успокаивать чувство | soothe feeling |
устройство для людей с ослабленными органами чувств | aid |
учитывать чьи-либо чувства | consult feelings |
цветовое чувство | color sense |
человек, окутанный чувством любви | the man who is gowned in love's robe |
человек, охваченный чувством любви | the man who is gowned in love's robe |
человек с чувством юмора | man of humour |
чем богаче личность, тем глубже она может понимать чувства других | the richer the personality, the more empathic understanding of others it will be capable of |
чем больше компания, тем больше среди младших сотрудников распространено чувство, что они просто маленькие винтики в гигантской машине | the larger the company the greater is the feeling amongst the junior employees that they are merely small cogs in a giant wheel |
чем больше мы знаем себя, тем лучше контролируем свои чувства и поведение | the more self-knowledge we have, the more control we can exert over our feelings and behaviour |
штатная должность – вот что даёт учителю чувство уверенности | tenure is the security blanket of the teaching profession |
щадить чьи-либо чувства | spare someone's feelings |
эстетическое чувство | aesthetic sensibility |
я испытал чувство разочарования, не застав её дома | I was disappointed at not finding her at home |
я надеюсь, это послание ясно говорит о том, какие чувства я испытываю по отношению к студентам | I hope this message demonstrates my feelings to the students |
я просто не испытываю больше к нему никаких чувств. По существу я его разлюбила | I simply don't feel anything for him any more. In fact, I've gone off him. |