Subject | Russian | English |
gen. | а что дальше?, что за этим следует? | what comes next? |
amer. | а что мне за это будет? | how many brownie points do I get for that? (Anglophile) |
gen. | благодарим судьбу за то, что это так случилось | we thank our lucky stars that it happened that way |
gen. | больше чем за месяц до этого | in little more than a month (MichaelBurov) |
Makarov. | в этой долине гораздо жарче, чем за окружающими её холмами | in this valley it is much more sultry than on the outside of the hilly range |
scient. | взяться за решение этой задачи даже более важно, потому что | tackling this problem is even more important because |
gen. | всем стало известно, что за этим стояли вы | the story got out that you were behind it |
scient. | всё это говорит за то, что | there is ample evidence that |
gen. | вы не можете нельзя купить это пальто меньше, чем за столько-то рублей | you cannot buy this coat under so many roubles |
gen. | выяснить, что кроется за этими показаниями | go behind the evidence (behind his words, behind a decision, behind what has been said, etc., и т.д.) |
Makarov. | да этот говнюк ни за что ни про что тебя копам выдать может | this badass, he can sell you to cops for nothing |
gen. | давай посмотрим, что это за штука | let's have a dekko at it |
gen. | девять из десяти за то, что он это узнаёт | ten to one he will find it out |
gen. | если с вами что-то случится, за это никто не отвечает | at your own risk (букв. на ваш риск) |
jarg. | жизненная философия: "Если что-то нельзя сделать за 5 минут или меньше, это не стоит делать вообще" | microwave mentality (т.н. "микроволновое мышление" WiseSnake) |
gen. | за обедом в клубах только и было разговоров, что об этом | it was the table-talk of clubs |
gen. | за обедом и клубах только и было разговоров, что об этом | it was the table-talk of clubs |
gen. | за последние 10 лет количество разводов сократилось, но это связано только с тем, что браков заключается всё меньше | divorce rate falls to a 10-year low, but divorce is partly down because marriages have slumped |
gen. | за что всё это? | what did we do to deserve this? (Alex_Odeychuk) |
gen. | за что мне это? | what have I done? |
gen. | за этим что-то кроется | there is a hidden agenda (Anglophile) |
inf. | здравствуйте! это ещё что за выдумки! | good night! what kind of nonsense is this? |
Makarov. | знать, что это за человек, по его окружению | know a man by his company |
gen. | и за чем это я впутался в это дело! | why did I ever let myself get mixed up in this affair! |
gen. | из-за этого я подумал, что я сплю | it made me feel like I was in a dream. (z484z) |
gen. | из-за этого я подумал, что я-во сне | it made me feel like I was in a dream. (z484z) |
Makarov. | когда коп приходит к одному из ребят за "советом эксперта", это означает, что он хочет, чтобы тот "сдал" своих | when a copper comes to one of the "boys" for expert advice, it means he wants him to "nose" |
Makarov. | когда полицейский в очередной раз убирает свою записную книжку, это означает, что против нас выдвинуто обвинение. За последние годы полицейские выдвигали против нас обвинения с частотой три тысячи раз в год | when the policeman puts his notebook away again, we've usually been "blistered". During recent years, policemen have been blistering us over three thousand times in a twelvemonth |
Makarov. | кое-кто наверху "охотится" за преступлениями, где роли распределяются по классическому сценарию: белый полицейский и чернокожая жертва, потому что это – политический капитал | for some of our leadership, there's a form of political ambulance chasing where you rely on the classic scenario of white cop, black victim, and there's political mileage in that |
media. | линза с цветокоррекцией таким образом, что свет всех длин волн от общего точечного источника собирается в фокус в одной плоскости изображения после прохождения через эту линзу, все современные линзы скорректированы таким способом, нескорректированные линзы дают изображения в более, чем одной плоскости из-за различных коэффициентов преломления для разных длин волн поступающего света | achromat |
Makarov. | любому из этой банды можно заказать убийство не больше чем за 500 долларов вознаграждения | any one of that crush would do murder for no more than 500 dollars reward |
Makarov. | мы не должны допустить, чтобы у него сформировалась мысль, что ему не придётся за это платить | we mustn't let him get away with the idea that he won't have to pay for it |
gen. | на этих крутых скалах не за что было уцепиться | there was neither handhold nor foothold on those steep rocks (ни рукой, ни ногой) |
Makarov. | нам было неловко за то, что это обнаружилось | we felt embarrassment about the disclosure |
Makarov. | не думай, что тебе не придётся за это платить | don't go away with the idea that you won't have to pay for it |
gen. | нельзя купить это пальто меньше, чем за столько-то фунтов стерлингов | you cannot buy this coat under so many pounds |
Makarov. | ни за что не скажешь, что этой было женщине почти восемьдесят, она нас всех могла загонять | you'd never believe that woman was nearly eighty, she could run us all off our feet |
Makarov. | но что по-настоящему сложно, так это следить за проектом по мере того, как он развивается | but the real trick is to track the project as it goes along |
Makarov. | он готов был рвать на себе волосы за то, что сказал это | he could have kicked himself for saying it |
Makarov. | он думает, что меня можно безнаказанно обманывать, но я заставлю его ответить за это | he thinks he can get away with cheating me, but I'll make him pay |
gen. | он думает, что меня можно безнаказанно обманывать, но я заставлю его ответить за это | he thinks he can get away with cheating me, but I'll make him pay |
inf. | он ни за что на это не согласится / не пойдет | he will want none of it (ad_notam) |
gen. | он ни за что не переживёт эту ночь | he will never live out the night |
gen. | он ни за что не перенесёт эту ночь | he will never live out the night |
gen. | он ни за что не поверил бы, что это были мы | he wouldn't believe that it was us |
gen. | он ни за что не проживёт эту ночь | he will never live out the night |
gen. | он ни за что не соглашался на это | he would not hear of it |
gen. | он ни за что не соглашался на это, он и слышать об этом не хотел | he would not hear of it |
Makarov. | он ни за что не хотел говорить, откуда он это узнал | he wouldn't say where he had picked up the information |
gen. | он ни за что не хотел говорить, откуда он это узнал | he wouldn't say where he had picked up the information |
gen. | он получил это ни за что | he got it for nothing |
gen. | он признал, что был груб, но совесть его за это не мучила | he admitted to have been rude but he felt no remorse |
Makarov. | он притворился, что несёт свои вещи в химчистку, но вместо этого сбежал, не заплатив за свою комнату | he pretended he was just taking his clothes to the dry-cleaner's, but left without paying the bill for his room |
gen. | она задумалась о том, что могло последовать за этим | she bethought her of the consequences |
Makarov. | она ни за что не хочет оставаться с этим человеком наедине, говоря, что он на неё наводит ужас | she refuses to stay alone with this man, she says he gives her the creeps |
gen. | она поссорилась с ним из-за того, что он это сказал | she quarreled with him for saying so |
gen. | она упрекала его за то, что он это сказал | she quarreled with him for saying so |
Makarov. | она чувствовала, что за ней кто-то идёт, и боялась этого человека | she was aware of being followed and she was scared of the man who had been following her |
lit. | Они обсуждали военную стратегию одного из крупнейших за всю историю лидеров, и, судя по их благоговейному тону, я решил, что речь идет о Ганнибале либо Цезаре, ибо это был, как они сказали, выдающийся тактик. Но тут его упомянули так, как если бы он жил и был в зените государственной деятельности несколько десятилетий назад, и я подумал: или де Голль, или Черчилль. | They were discussing the military strategy of one of history's principal leaders, and from the reverence in which they held him I judged that it must be either Hannibal or Julius Caesar, for his command of tactics was outstanding. But then someone spoke of him as if he had been living within the past decades when his statesmanship was supreme, and I knew then that they were talking of either De Gaulle or Churchill. (J. Michener) |
Makarov. | они построили мост за три месяца, хотя все думали, что на это уйдёт год | they built the bridge in three months when everyone thought it would take a year |
law | опровергнуть обвинение в составлении заведомо ложного вердикта заявлением, что присяжный ранее был уже лишён за это прав состояния с конфискацией имущества вследствие приговора к смертной казни или объявления вне закона | attaint a juror |
gen. | опровергнуть обвинение в составлении заведомо ложного вердикта заявлением, что присяжный ранее был уже лишён за это прав состояния с конфискацией имущества вследствие приговора к смертной казни или объявления вне закона | attaint a juror |
gen. | повторяю, что не могу взяться за эту работу | I repeat that I cannot undertake the task |
Makarov. | подумать только, он рассчитывал, что я сделаю эту работу за него! | he actually expected me to do this work for him! |
Makarov. | подумать только, он считал, что я сделаю эту работу за него! | he actually expected me to do this work for him! |
Makarov. | помните, что за этим стоят лишь частные случаи, а не наука | keep in mind this is anecdotal rather than science |
gen. | понять, что за этим будущее | realise this is the future (Pharmaceutical Journal. – 2017. – Nov. 6. Alex_Odeychuk) |
gen. | посмотрим, что мне за это дадут | I will see what I can get for it |
gen. | посмотрим, что я смогу за это получить | I will see what I can get for it |
Makarov. | присматривай за этим старым пройдохой, он задумал что-то нехорошее | take care of the old tod, he means mischief |
gen. | простить кого-л. за то, что он это сделал | forgive smb. for having done that (for having written to him, for not stopping him, etc., и т.д.) |
gen. | разобраться в том, что кроется за этими показаниями | go behind the evidence (behind his words, behind a decision, behind what has been said, etc., и т.д.) |
gen. | ругаю себя за то, что не сделал этого | I fault myself for not doing it |
lit. | С точки зрения логики и риторики, это его собственная версия. Подобно Фукидиду, он сочинял речи за своих героев, но греческий историк имел перед ним то преимущество, что сам был участником описываемых событий. | Logically and rhetorically, the work is his own. Like Thucydides, he composed speeches for his heroes, but unlike the Greek historian he did not have the privilege of participating in the events described. (H. Wish) |
Makarov. | спасибо за то, что ты помог в этом трудном деле | thank you for helping over that difficult matter |
Makarov. | суп за это время выкипел, так что почти ничего не осталось | the soup has simmered down after all this time, so that there is hardly any left |
Makarov. | такое ощущение, что это стихотворение было написано кое-как, за полчаса | this poem reads as if it was tossed together in half an hour |
amer. | только через мой труп, ни за что на свете, это не обсуждается | over one's dead body (Yeldar Azanbayev) |
gen. | тот, кто говорит, что всегда следит за своей внешностью, вероятно, к этому непривычен | people who tell you they bath and dress for dinner are evidently not used to it |
Makarov. | у меня такое чувство, что этот молодой человек просто водит нас за нос | I have a feeling that the young man is just stringing us along |
Makarov. | у него ещё хватило наглости и дерзости утверждать, что я не собираюсь выходить замуж за этого человека | He'd had the infernal neck to say I wasn't going to marry the man |
gen. | у него ещё хватило наглости и дерзости утверждать, что я не собираюсь выходить замуж за этого человека | he'd had the infernal neck to say I wasn't going to marry the man |
gen. | цинизм – это то, что интеллектуальный калека принимает за ум | cynicism – the intellectual cripple's substitute for intelligence (Russell Lynes Olga Okuneva) |
scient. | частично это было из-за того, что измерения проводились ... | this was partially due to the fact that measurements were performed |
lit. | человечество благоговейно хранит память о сэре Уолтере Рали, водрузившем английский флаг в до того неведомых землях, не за этот подвиг, а за то, что он бросил свой плащ под ноги королевы-девственницы. | Sir Walter Raleigh is more safely enshrined in the memory of mankind because he set his cloak for the Virgin Queen to walk on than because he carried the English name to undiscovered colonies. W. S. Maugham ... (Пер. Н. Ман) |
gen. | что за всем этим кроется? | what is behind all this? |
amer. | что за личность этот Х? | who is that X character? (Val_Ships) |
gen. | что за наивность Я только этим и занимаюсь | I beg differ. I do it all the time! (Excella_Gionne) |
gen. | что за наказание этот ребёнок! | what a worry that child is! |
amer. | что за нахуй это было вообще? | what in the fuckity fuck? (руг. Taras) |
gen. | что за прелесть эта работа | that job is a real honey |
Makarov. | что за этим кроется? | what's at the back of it? |
gen. | что за этим кроется? | what's behind it all? |
gen. | что за этим кроется? | what's the game? (Interex) |
gen. | что за этим следует? | what comes next? |
gen. | что мы за это имеем? | what are we getting in return for that? (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
gen. | что скрывается за этой аббревиатурой? | what does this acronym stand for? (SirReal) |
gen. | что это был за шум? | what noise was that? |
gen. | что это был за шум? | what was that noise? |
gen. | что это ещё за шум? | what's all this noise? |
quot.aph. | что это за ...? | what in the world is ...? (Alex_Odeychuk) |
gen. | что это за | what kind of (So what is it? What kind of plant is it? – Так что это такое? Что это за растение? ART Vancouver) |
Makarov. | что это за бумага? | what kind of paper is this? |
slang | что это за важная шишка вылезает из Мерседеса? | Who's the face card getting out of the benz? (Taras) |
gen. | что это за дом? | what is that for a house? |
gen. | что это за звук | what's that noise? |
inf. | что это за имя такое мудацкое? | what the fuck kind of name is that? (Taras) |
Makarov. | что это за книга? | what kind of book is this? |
gen. | что это за книга? | what kind of book is it? (sophistt) |
gen. | что это за книга? | what book is that? |
gen. | что это за крики? | what are those screams? (Soulbringer) |
gen. | что это за крики? | what screams are these? (Soulbringer) |
gen. | что это за кутерьма | what a mess it is |
gen. | что это за личность | what sort of a character is he? |
gen. | что это за марка? | what make is this? |
gen. | что это за материя? | what kind of cloth is it? |
gen. | что это за место? | what is this place? (Юрий Гомон) |
gen. | что это за место? | what is that place? (Юрий Гомон) |
gen. | что это за модель? | what make is this? |
Makarov. | что это за растение? | what kind of plant is this? |
gen. | что это за система? | what make is this? |
inf., pejor. | что это за фрукт? | who is this? |
invect. | что это за херь творится? | what the fucking fuck? (Taras) |
slang | что это за хренотень? | what's that thingamajig? (godsmack1980) |
Makarov. | что это за человек? | what kind of man is this? |
Игорь Миг | что это за человек? | what manner of man is this who walks amongst us? |
inf. | что это за чушь | what's this rubbish about (sega_tarasov) |
inf. | что это за штука у вас на столе? | what's that thing you have on the table? |
Makarov. | что это за штука у тебя на голове? | what is this affair you've got on your head? |
gen. | что это за шум? | what is this noise (z484z) |
gen. | что это за шум? | what's that noise? |
gen. | что это ещё за шум? | what's all this noise? |
gen. | что это, по-вашему, за птица? | what do you make this bird to be? |
fig., inf. | что это тут за ярмарка? | what is this, a boiler factory? |
inf. | что это у вас за парад? | what's the big show? |
gen. | чтобы я это сделал? да ни за что на свете! | catch me doing that! |
Makarov. | эта длинная предыстория оказывает решающее воздействие на события, происходящие в самой пьесе, потому что Гамлет чувствует себя обязанным отомстить за убийство, которое произошло раньше событий, описанных на первой странице | this extensive backstory crucially affects the events of the play itself, as Hamlet feels bound to revenge a murder that occurred before page one |
gen. | это была черт знает что за работа | it was a brute of a job |
Gruzovik, inf. | это ещё что за выдумки? | what kind of nonsense is this? |
gen. | это ещё что за выдумки? | what kind of nonsense is that? |
cliche. | это ещё что за новость! | that's a new one! (Leonid Dzhepko) |
cliche. | это ещё что за новость! | Well, how do you like that! (Leonid Dzhepko) |
Makarov. | ... это тебя бог наказал за то, что | it is judgement on you for |
gen. | это тебя Бог наказал за то, что | it is judgement on you for |
gen. | это тебя бог наказал за то, что | it is judgement on you for |
gen. | это что ещё за мода? | what do you think you are doing? |
gen. | это что ещё за мода? | now what have you taken into your head? |
Gruzovik, inf. | это что ещё за новости! | what's all this about? |
Gruzovik, inf. | это что ещё за новости! | what's the big idea? |
inf. | это что ещё за тип? | who's that character? |
invect. | это что ещё за херомантия? | what the fucking fuck? (Oh, Jesus. What the fucking fuck?! Taras) |
Makarov. | это что за вещь? | what is this article? |
Makarov. | это что за марка? | what make is this? |
Makarov. | это что за модель? | what make is this? |
Makarov. | это что за система? | what make is this? |
Makarov. | этому классу ни за что не обмануть нового учителя, он слишком опытен | that class will never succeed in pulling anything over the new teacher, he's too experienced |
gen. | этому классу ни за что не провести нового учителя, он слишком опытен | that class will never succeed in putting anything over the new teacher, he's too experienced |
math. | этот успех можно отнести за счёт того, что | this success is attributable to the fact that |
Makarov. | этот человек сотворил столько зла, что молиться за него бесполезно | that man is so evil, he is past praying for |
gen. | я бы лучше поговорил с ним прямо, чем обсуждать это у него за спиной | I'd rather talk to him about it directly than discuss it behind his back |
slang | я бы не взялся за это дело, если бы знал, что это такая нервотрёпка | the whole business is a real can of worms |
gen. | я бы ни за что не сделал этого | I would not do it for anything |
inf. | я бы ни за что об этом не догадался | it would never have occurred to me (Andrey Truhachev) |
Makarov. | я бы этого не сделал ни за что на свете | I wouldn't do such a thing for all the riches of the world |
gen. | я вам уже сказал, что я не возьмусь за это снова | I told you before I wouldn't come at that again |
gen. | я заметил, что эта огромная собака идёт за мной | I saw the big dog coming after me |
gen. | я знаю, что подвёл вас, но не надо срамить меня за это при знакомых | I know I've let you down, but don't rub it in before my friends |
gen. | я из-за этого столько бегал, что теперь ног под собой не чую | this ran me clean off my legs |
gen. | я не могу этого сделать ни за что на свете | I cannot do it for the life of me |
gen. | я не могу этого сделать ни за что на свете | I cannot do it for my life |
gen. | я не отдам это меньше, чем за тридцать фунтов | I shan't let it go for less than £30 |
gen. | я не продам это меньше, чем за тридцать фунтов | I shan't let it go for less than £30 |
gen. | я ни за что бы этого не сделал | I wouldn't do it for anything |
gen. | я ни за что не соглашусь на это | I would not agree to that for a moment |
gen. | я ни за что не стану этого делать | I would not do it for anything |
gen. | я ни за что с этим не расстанусь | I would not part with it for the world |
gen. | я ни за что этого не сделаю | nothing would tempt me to do it |
Makarov. | я считаю, что он за это отвечает | I hold him to be responsible for it |