Subject | Russian | English |
Makarov. | "а"-термины, используемые в заменительной номенклатуре в порядке убывающего старшинства | a terms used in replacement nomenclature, in decreasing order of priority |
Makarov. | абсолютно не ясно, есть ли в русском языке "исходный" порядок слов, который можно описать в терминах SVO | it is by no means clear whether Russian has any "basic" word order stateable in terms of the primitives S,V,and O |
Makarov. | абсолютно не ясно, есть ли в русском языке "исходный" порядок слов, который можно описать в терминах SVO | it is by no means clear whether Russian has any "basic" word order statable in terms of the primitives S,V,and O |
gen. | автор термина | nomenclator |
Makarov. | Американские социологи придумали термин "время, предоставленное на собственное усмотрение". Под ним понимается все то время, которое не тратится на еду, сон и зарабатывание средств к существованию | American sociologists have invented the term "discretionary time" to cover the hours left over from eating, sleeping, and earning a living |
Makarov. | американские социологи придумали термин "личное время" | American sociologists have invented the term "time" to cover the hours left over from eating, sleeping, and earning a living |
Makarov. | Американцы используют термин "колониальный" применительно к архитектурному стилю XVIII в. В то время как англичане называют его "георгианским" | the Americans use the term "colonial" for the eighteenth-century style of architecture which the English call "Georgian" |
Makarov. | американцы используют термин "колониальный" применительно к архитектурному стилю 18 века, в то время как англичане называют его "георгианским" | the Americans use the term "Colonial" for the eighteenth-century style of architecture which the English call "Georgian" |
gen. | аналогичным образом истолковывается термин | shall be construed accordingly (triumfov) |
Makarov. | английские спортивные термины вошли во многие языки | English sporting terms have been naturalized in many languages |
tech. | английское написание термина digitizer | digitiser (ssn) |
Makarov. | 'анейрин' был в конечном счёте заменен "тиамином", и этот термин является сейчас международным | aneurin was eventually replaced by thiamine and this name is now internationally accepted |
mil., avia. | близкий по значению термин | related term |
mil., avia. | более широкий термин | broader term |
gen. | Бюллетень бухгалтерских терминов | Accounting Terminology Bulletin |
Makarov. | в любом "стимулирующем определении" термин является общеизвестным, но к его описательному определению добавляется эмотивное значение | in any "persuasive definition" the term defined is a familiar one, whose meaning is both descriptive and strongly emotive |
gen. | в наши дни модно пользоваться термином "молекулярная биология" для обозначения всех биохимических аспектов макромолекул | it is fashionable nowadays to use the term "molecular biology" to cover the biochemical aspects of macromolecules |
gen. | в простых терминах | with simple language (Ivan Pisarev) |
gen. | в простых терминах | in simple terms (Ivan Pisarev) |
gen. | в простых терминах | in really simple terms (Ivan Pisarev) |
gen. | в простых терминах | in simpler language (Ivan Pisarev) |
gen. | в простых терминах | in everyday language (Ivan Pisarev) |
gen. | в простых терминах | in a very simple language (Ivan Pisarev) |
gen. | в простых терминах | in a simple way (Ivan Pisarev) |
gen. | в простых терминах | in easy-to-understand terms (Ivan Pisarev) |
gen. | в простых терминах | in a simple language (Ivan Pisarev) |
gen. | в простых терминах | in simple language (Ivan Pisarev) |
gen. | в простых терминах | quite simply (Ivan Pisarev) |
gen. | в простых терминах | in basic terms (Ivan Pisarev) |
gen. | в простых терминах | in straightforward language (Ivan Pisarev) |
gen. | в простых терминах | simply stated (Ivan Pisarev) |
gen. | в простых терминах | in a simpler way (Ivan Pisarev) |
gen. | в простых терминах | in normal language (Ivan Pisarev) |
gen. | в простых терминах | in plain English (Ivan Pisarev) |
gen. | в простых терминах | in lay terms (Ivan Pisarev) |
gen. | в простых терминах | in simple words (Ivan Pisarev) |
gen. | в простых терминах | in ordinary language (Ivan Pisarev) |
gen. | в простых терминах | in simple explanation (Ivan Pisarev) |
gen. | в простых терминах | in fairly easy language (Ivan Pisarev) |
gen. | в простых терминах | in plain terms (Ivan Pisarev) |
gen. | в простых терминах | simply put (Ivan Pisarev) |
gen. | в простых терминах | in fairly straightforward language (Ivan Pisarev) |
gen. | в простых терминах | in simple English (Ivan Pisarev) |
gen. | в простых терминах | in straightforward terms (Ivan Pisarev) |
gen. | в простых терминах | in a common language (Ivan Pisarev) |
gen. | в простых терминах | in plain language (Ivan Pisarev) |
comp. | в терминах | in terms of |
gen. | в терминах | in the parlance (AllAdd-In) |
Makarov. | в терминах данной теории | in terms of this theory |
gen. | в то же время было бы логичным ограничить использование этого термина только в отношении соединений, полученных из вышеупомянутых источников | it would in the meantime be logical to restrict the use of the term only to the material obtained from sources l |
nautic. | в торговых договорах термин означает, что товар должен быть отправлен в течение 14 дней | prompt shipment |
gen. | ввести термин | coin the term (впервые О. Шишкова) |
gen. | ввести термин в обращение | coin the term (The term "bisexuality" was coined in the 19th century. – взято из Wikipedia Discussion "LGBT Stereotypes" – wikipedia.org vladiyer) |
Makarov. | вводить новый термин | coin a new term |
tech. | вводить новый термин | coin a new term |
Makarov. | вводить термин | coin a term |
gen. | ведущий термин | catchword |
gen. | весьма туманный термин, не переводящийся на нормальный язык | multimedia |
gen. | всеобъемлющий термин | catchall term (Three months earlier, Svetlana had been "coded" – a catchall term for a Russian method of treating alcoholism that essentially involves scaring the living daylights out of the alcoholic. VLZ_58) |
avia. | Всеобъемлющий термин, охватывающий любого рода ущерб повреждения зданиям, потеря жизней, пожары и т.д., который может причинить падение самолёта | surface damage (mazurov) |
gen. | всеохватывающий термин | catch-all term (The word Сprepper' is a catch-all term. The modern day prepper might be preparing for a biblical end of days or an economic collapse that results in chaos. Natural disasters such as tsunamis and massive earthquakes are also common prepper fears. And of course, a terrorist attack is also a prepper favorite. VLZ_58) |
Makarov. | выражать в терминах | express in terms of |
med. | выражаться медицинскими терминами | medispeak (Alex Lilo) |
Makarov. | выражение в терминах | expression in terms of |
Makarov. | выражение работы в терминах | work expression |
Makarov. | выяснение смысла термина | clarification of term |
gen. | глобальное управление (термин ООН0 | global governance (В.Кравцов) |
avia. | Глобальный словарь технических авиационных терминов | WATOG (World Airline Technical Operations Glossary Lidka16) |
gen. | глоссарий исторических терминов | glossary of historical terms (Alex_Odeychuk) |
mil. | глоссарий терминов и определений для использования в военном деле | glossary of terms and definitions for military use |
mil. | глоссарий терминов по техническим средствам обучения | glossary of training technology terms |
med. | Глоссарий терминов, связанных с нежелательными реакциями | WHO-ART (ВОЗ ННатальЯ) |
gen. | голубые биотехнологии (термин, который применяется для описания морских и водных применений биотехнологий | blue biotechnology (emmaus) |
Makarov. | греческий язык, этот великий источник, из которого мы черпаем наши термины | the Greek, that great well whence we bucket up our terms |
med. | групповой термин | grouped term (Гера) |
med. | групповой термин верхнего уровня | high-level group term (Rada0414) |
med. | групповые термины верхнего уровня | higher level grouping term (HLGT, раздел словаря MedDRA TorroRosso) |
med. | групповые термины высокого уровня | High Level Group Term HLGT (уровень MedDRA; ГТВУ dr_denver) |
gen. | датер с бухгалтерскими терминами | Dial-a-Phrase stamp with Date (термин, используемый в компании Trodat в начале 2010-х годов trodat.net Aiduza) |
gen. | дать определение термина | give a definition of the term |
sport. | 'Двойной чёрный диамант'-термин для одной из самых трудных лыжных трасс с крутыми склонами | double black diamond (Suvor) |
Makarov. | диоксиды объяснены в терминах трёх состояний окисления, O2-, O22- и 2O2-, представляющие три стадии окислительно-восстановительной реакции между натрием и кислородом | dioxides are rationalized in terms of the three oxidation states O2-, O22- и 2O2-, representing three stages in the redox reaction between sodium and oxygen |
Makarov. | диоксиды объяснены в терминах трёх состояний окисления, O2-, O22- и 2O2-, представляющие три стадии окислительно-восстановительной реакции между натрием и кислородом | the dioxides are rationalized in terms of the three oxidation states O2-, O22- и 2O2-, representing three stages in the redox reaction between sodium and oxygen |
Makarov. | диоксиды объяснены в терминах трёх состояний окисления, O2-, O22- и 2O2-, представляющие три стадии окислительновосстановительной реакции между натрием и кислородом | the dioxides are rationalized in terms of the three oxidation states O2-, O22-and 2O2-, representing three stages in the redox reaction between sodium and oxygen |
Makarov. | дипломатический термин | term used in in diplomacy |
gen. | "до создания термина" | avant la lettre (для указания того, что некое слово используется анахронистически; пример: [...]19th-century German high culture was deeply influenced by the tradition of Jew-hatred, especially its high priest, Richard Wagner, who was truly antisemitic avant la lettre. (ISBN 978-0-19-289277-5) ad84) |
med. | дословный термин | verbatim term (Andy) |
geol. | заменить термин на | change the term into (другой термин Oleksandr Spirin) |
gen. | замысловатый термин | fancy term (Taras) |
Makarov. | запись в терминах | expression in terms of |
comp. | запрещённый к употреблению термин | suppressed term |
comp. | запрещённый термин | suppressed term |
gen. | заумный термин | wonky term (eugenealper) |
gen. | здесь будет использован термин ... | the term used here (ssn) |
gen. | извлечение терминов | terminology extraction (Artjaazz) |
gen. | извлечение терминов | term extraction (Artjaazz) |
gen. | изобилие терминов | terminological profusion (E_Piotrowski) |
med. | индексируемый термин | controlled term (brain4storm) |
comp. | инженерный термин | engineering term |
inf. | использование специальных терминов | gobbledygook |
amer. | использовать неправильный термин | misname (They misnamed the airport when they called it international. Almost all the arriving and departing flights are local. Val_Ships) |
inf. | использовать ошибочный термин | misname (They misnamed the airport when they called it "international." Val_Ships) |
gen. | использовать термин в самом общем | distribute |
gen. | использовать термин в самом общем смысле | distribute |
Makarov. | использовать французский термин за неимением английского | use a French term for want of an English epithet |
Makarov. | ... как вытекает из самого термина | as the term implies |
Makarov. | ... как вытекает из термина | as the term implies |
geol. | карбонатные достройки или карбонатные постройки рифы, банки. Чаще используется вторая форма – постройки. Термин описательный. | buildups (О. Шишкова) |
gen. | ключевой термин | master noun (Ivan Pisarev) |
gen. | ключевые термины | key terms (ssn) |
Makarov. | коммерческий термин | commerce |
gen. | компонент сложных слов-терминов | cosm- |
gen. | компонент сложных слов-терминов | magneto |
gen. | компонент сложных слов-терминов | salino |
gen. | компонент сложных слов-терминов | cosmo |
gen. | компонент сложных слов-терминов | seleno |
gen. | компонент сложных слов-терминов | micromicro |
gen. | конкретный термин | specific term (ssn) |
Makarov. | критерий в терминах деформаций | deformation criterion |
Makarov. | критерий в терминах напряжений | stress criterion |
obs. | "лоретка", куртизанка, термин появился во времена Второй Империи во Франции | lorette (См. также Вебстер "a sumptuous scene where lorettes, actresses, respectable women … could satisfy their curiosity as to each other" – Arnold Bennett Eugenev) |
med. | Медицинский словарь терминов нормативной деятельности | Medical Dictionary for Regulatory Activities (так его следовало бы называть с учетом традиционных названий словарей amatsyuk) |
nautic. | морской термин | sea term |
gen. | музыкальные термины, указывающие на темп, динамику и способ звукоизвлечения | musical expressions |
Makarov. | мы сомневаемся в уместности этого термина | we doubt the propriety of the term |
Makarov. | научный термин | scientific term |
gen. | некоторые считают, что телесное наказание и дисциплинарное взыскание очень близко между собой связаны. очень часто эти термины взаимозаменяемы | the terms are often used interchangeably (по сути одно и то же bigmaxus) |
gen. | некоторые считают, что телесное наказание и дисциплинарное взыскание очень близко между собой связаны. очень часто эти термины взаимозаменяемы | some believe that discipline and spanking are often closely linked (по сути одно и то же bigmaxus) |
gen. | необычное употребление терминов | abuse of terms |
Makarov. | неправильно употреблять термин | misuse a term |
Makarov. | неправильно употреблять термин | misterm |
Makarov. | неправильное или необычное употребление терминов | abuse of terms |
gen. | неправильное употребление терминов | abuse of terms |
Makarov. | неправильный термин | misnomer |
gen. | неуклюжий термин | ugly term (dimock) |
gen. | неустоявшийся термин | criegee intermediates (Химическое соединение: In the context of tropospheric chemistry, Criegee intermediates denote carbonyl oxides with biradical/zwitterionic character (R1R2COO) that form during the ozonolysis of alkenes doi.org Pukhov) |
gen. | новый термин | neologism (ssn) |
gen. | Новый термин, употребляющийся для обозначения современного поколения молодых богатых людей, не предающихся роскоши, правильно расходующих свои деньги | yawns (Аббревиатура от "young and wealthy but normal" Sweetlana) |
Makarov. | новый термин "эквитопный" и позднее альтернативный термин "гомотопный" были предложены вместо термина "эквивалентный" | another term "equitopic" and later an alternative term "homotopic" have been proposed in place of the term "equivalent" |
gen. | о социально ответственных предприятиях, измеряющих результаты своей деятельности не только в плане экономических прибылей и убытков, но и в терминах позитивного социального влияния | double bottom line (в отличии от обычных предприятий-with a conventional bottom line,- которых интересуют только материальные прибыли и убытки Arcola) |
gen. | обильно употреблять в разговоре жаргонные слова и маловразумительные термины | jargonize |
gen. | обобщающий термин | catchall (Ремедиос_П) |
gen. | обобщающий термин | catchall expression (Taras) |
gen. | обобщающий термин | catchall term (Abdulla Ivanovich) |
Makarov. | общепризнанный термин | recognized term |
Makarov. | общепризнанный термин | a recognized term |
gen. | общепринятые термины | common terms (warsheep) |
gen. | общий термин | sweeping term (vogeler) |
gen. | общий термин | generic |
geol. | общий термин | omnibus term |
gen. | общий термин | general term (напр, in ecology it's a general term applied to any group of species occupying a common environment Olga Okuneva) |
journ. | общий термин для печатной рекламы | handbout (tavost) |
gen. | общий термин для птиц семейства утиных | drake |
Makarov. | see also pest management общий термин, относящийся ко всем видам вредителей | general term referring to all types of pests |
energ.ind. | объяснение терминов, употребляемых в документации системы внешней торговли | American Foreign Trade Definitions (США) |
gen. | объяснять в простых терминах | explain with simple language (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять в простых терминах | break things down in simple terms (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять в простых терминах | explain things simply (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять в простых терминах | explain in easy-to-understand terms (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять в простых терминах | explain in everyday language (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять в простых терминах | speak in simpler language (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять в простых терминах | explain in simple English (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять в простых терминах | speak in fairly easy language (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять в простых терминах | offer simple explanation (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять в простых терминах | identify in plain terms (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять в простых терминах | simply put (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять в простых терминах | explain in fairly straightforward language (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять в простых терминах | explain in straightforward terms (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять в простых терминах | explain in simple terms (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять в простых терминах | tell in a very simple language (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять в простых терминах | explain in a simple language (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять в простых терминах | explain in a simple way (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять в простых терминах | explain everything in a simple language (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять в простых терминах | explain in simple language (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять в простых терминах | explain a subject in simple terms (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять в простых терминах | put it in really simple terms (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять в простых терминах | put quite simply (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять в простых терминах | explain in ordinary language (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять в простых терминах | explain in lay terms (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять в простых терминах | put in simple words (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять в простых терминах | say in a simpler way (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять в простых терминах | explain in straightforward language (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять в простых терминах | explain in simple words (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять в простых терминах | explain in basic terms (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять в простых терминах | explain in common language (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять в простых терминах | speak simply (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять в простых терминах | put it plainly (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять в простых терминах | simply stated (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять в простых терминах | speak in normal language (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять в простых терминах | explain in plain English (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять в простых терминах | speak in simple words (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять в простых терминах | put it simply (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять в простых терминах | reason in plain language (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять в терминах повседневного языка | simply put (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять в терминах повседневного языка | speak in fairly easy language (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять в терминах повседневного языка | put quite simply (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять в терминах повседневного языка | explain in ordinary language (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять в терминах повседневного языка | explain in lay terms (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять в терминах повседневного языка | put in simple words (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять в терминах повседневного языка | say in a simpler way (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять в терминах повседневного языка | explain in straightforward language (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять в терминах повседневного языка | explain in simple words (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять в терминах повседневного языка | explain in basic terms (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять в терминах повседневного языка | explain in common language (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять в терминах повседневного языка | speak simply (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять в терминах повседневного языка | put it plainly (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять в терминах повседневного языка | simply stated (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять в терминах повседневного языка | speak in normal language (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять в терминах повседневного языка | explain in plain English (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять в терминах повседневного языка | speak in simple words (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять в терминах повседневного языка | put it simply (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять в терминах повседневного языка | offer simple explanation (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять в терминах повседневного языка | identify in plain terms (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять в терминах повседневного языка | explain in fairly straightforward language (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять в терминах повседневного языка | put it in really simple terms (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять в терминах повседневного языка | break things down in simple terms (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять в терминах повседневного языка | explain things simply (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять в терминах повседневного языка | explain everything in a simple language (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять в терминах повседневного языка | explain in easy-to-understand terms (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять в терминах повседневного языка | explain in a simple language (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять в терминах повседневного языка | explain in everyday language (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять в терминах повседневного языка | speak in simpler language (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять в терминах повседневного языка | explain in simple English (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять в терминах повседневного языка | explain in straightforward terms (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять в терминах повседневного языка | explain in simple terms (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять в терминах повседневного языка | tell in a very simple language (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять в терминах повседневного языка | explain in a simple way (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять в терминах повседневного языка | explain in simple language (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять в терминах повседневного языка | explain a subject in simple terms (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять в терминах повседневного языка | explain with simple language (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять в терминах повседневного языка | reason in plain language (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять терминами повседневной речи | explain in everyday language (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять терминами повседневной речи | speak in simpler language (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять терминами повседневной речи | explain in simple English (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять терминами повседневной речи | explain in fairly straightforward language (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять терминами повседневной речи | simply put (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять терминами повседневной речи | speak in fairly easy language (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять терминами повседневной речи | put quite simply (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять терминами повседневной речи | explain in ordinary language (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять терминами повседневной речи | speak in simple words (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять терминами повседневной речи | explain in lay terms (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять терминами повседневной речи | put in simple words (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять терминами повседневной речи | say in a simpler way (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять терминами повседневной речи | explain in straightforward language (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять терминами повседневной речи | put it plainly (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять терминами повседневной речи | explain in simple words (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять терминами повседневной речи | explain in basic terms (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять терминами повседневной речи | explain in common language (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять терминами повседневной речи | speak simply (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять терминами повседневной речи | simply stated (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять терминами повседневной речи | speak in normal language (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять терминами повседневной речи | explain in plain English (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять терминами повседневной речи | put it simply (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять терминами повседневной речи | offer simple explanation (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять терминами повседневной речи | identify in plain terms (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять терминами повседневной речи | explain in straightforward terms (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять терминами повседневной речи | explain in simple terms (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять терминами повседневной речи | tell in a very simple language (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять терминами повседневной речи | break things down in simple terms (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять терминами повседневной речи | explain in simple language (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять терминами повседневной речи | explain things simply (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять терминами повседневной речи | explain in easy-to-understand terms (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять терминами повседневной речи | explain in a simple way (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять терминами повседневной речи | explain in a simple language (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять терминами повседневной речи | explain everything in a simple language (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять терминами повседневной речи | explain a subject in simple terms (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять терминами повседневной речи | explain with simple language (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять терминами повседневной речи | put it in really simple terms (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять терминами повседневной речи | reason in plain language (Ivan Pisarev) |
Makarov. | ограничение в терминах перемещений | displacement constraint |
gen. | он знает все медицинские термины | he knows all medical terms |
Makarov. | он спросил их, что они подразумевают под термином "права человека" | he asked them what they understood by the term "human rights" |
psychiat. | описание поведения взрослых людей в терминах детского поведения | pedomorphism |
mil., avia. | определение контрактных терминов | contract definition |
Makarov. | определение термина | the definition of the term |
Makarov. | определение термина | definition of the term |
med. | определение термина выявленной патологии | case definition (amatsyuk) |
gen. | определение терминов | terms and definitions (chistochel) |
gen. | определения терминов | terms and definitions (название статьи договора 4uzhoj) |
gen. | определения финансовых терминов | financial definitions (Пазенко Георгий) |
Makarov. | определить термин | define a term |
gen. | основные термины | basic terms (ABelonogov) |
Makarov. | основные термины внешнеторговой деятельности | basic terms in foreign trade |
Makarov. | основные термины и определения | basic terms and definitions |
gen. | основные термины и понятия | core terminology and concepts (англ. термин взят из кн.: Ottinger J.B., Minter D., Linwood J. Beginning Hibernate. – Apress, 2014. – 223 р. Alex_Odeychuk) |
Makarov. | отвлечённый термин | abstract |
Makarov. | официальный термин | official term |
gen. | пересыпать речь профессиональными терминами | jargonize |
Makarov. | пересыпать свою речь терминами | interlard one's speech with terms |
gen. | пересыпать свою речь терминами | interlard speech with terms |
Makarov. | пересыпать свою речь терминами | interlard one's speech with terms |
Makarov. | под термином "автоматика" мы будем понимать в основном "автоматическое регулирование" | by "automation" we shall basically understand "automatic control" |
Makarov. | под термином "автоматика" мы будем понимать в основном "автоматическое регулирование" | by "automation" we shall basically mean "automatic control" |
Makarov. | под термином "natural break" подразумевалась пауза в передаче, не связанная с рекламой: например, антракт между действиями пьесы или перерыв в футбольном матче | what was meant by the term "natural break" was a break which would have occurred even had there been no advertisement: for example, in the interval between the acts of a play, or at half-time in football matches |
Makarov. | пока ты не покроешь их оловом, или, говоря в терминах Искусства имеется в виду алхимия, не залудишь их | till you would tin them, or in the terms of Art, blanch them |
Makarov. | политический термин | political term |
gen. | политкорректный термин для нечистых на руку политиков | ethically challenged (karakula) |
gen. | понятия и термины | notions and terms (ABelonogov) |
Makarov. | попытки провести чёткую границу между этими двумя терминами не имели успеха | attempts to draw a distinct line between the two terms failed |
gen. | правила толкования торговых терминов Инкотермс | Rules for the Interpretation of Trade Terms Incoterms (VictorMashkovtsev) |
gen. | правильный термин | correct term (ssn) |
med. | Предпочтительные и включённые термины | Preferred and Included Terms (Andy) |
med. | предпочтительный термин | PT (Preferred Term ignoila) |
med. | предпочтительный термин | preferred term (одна из категорий Медицинского словаря регулирующей деятельности Игорь_2006) |
gen. | придумать новый термин со специальным значением | coin |
gen. | придумать термин | coin a term (dimock) |
gen. | придумывать термин | coin a term (hazadela) |
Makarov. | противоречие в терминах | contradiction in terms |
Игорь Миг | профессиональный термин | niche word |
gen. | профессиональный термин | words of art (Александр Рыжов) |
gen. | прочие термины | miscellaneous (MichaelBurov) |
med. | ПТ, предпочтительный термин | PT (preferred term wikipedia.org Noia) |
gen. | разбор терминов | Jargon Buster (incorporated to certain technical or legal documents ZolVas) |
gen. | разъяснение терминов | explanation of terms (Andrey Truhachev) |
gen. | расплывчатый термин | nebulous term (Ремедиос_П) |
Makarov. | рассеяние в терминах зависящих от времени волновых пакетов | scattering in terms of time-dependent wavepackets |
gen. | рассматриваемый термин | term under consideration (Ivan Pisarev) |
gen. | ряд терминов | EXW |
gen. | ряд терминов | FCA |
gen. | ряд терминов | DEQ |
gen. | ряд терминов | CIP |
gen. | ряд терминов | DAF |
gen. | ряд терминов | DDU |
gen. | ряд терминов | CFR |
gen. | сам этот термин был использован совершенно не по назначению или понят превратно | the very term has been distorted (bigmaxus) |
mil., avia. | сводный перечень основных военных терминов министерства обороны | DOD consolidated list of principal military terms |
gen. | сводный термин | umbrella term (MargeWebley) |
med. | сгруппированные термины | grouped terms (WiseSnake) |
gen. | Сертификат заключение о соответствии типового образца требованиям технических регламентов ЕС Type Approval is the confirmation that production samples of a design will meet specified performance standards. Как всегда, с лёгкой руки каких-то недалёких товарищей в системе ГОСТ Р официально прижился термин "одобрение типа транспортного средства" | type approval certificate (см. yrb2.ru 4uzhoj) |
Makarov. | система образования терминов | nomenclature |
nautic. | система терминов для обозначения элементов подводного рельефа | submarine terminology |
Makarov. | систематика образования терминов | nomenclature |
Makarov. | скрывать смысл чьей-либо работы за обилием технических терминов | shroud someone's work in polysyllabic technical terms |
gen. | следующие термины будут иметь нижеследующие значения | the following terms shall have the following meanings (Alexander Demidov) |
Makarov. | словарь включает также ряд пограничных терминов из смежных дисциплин | the dictionary also includes terms from related sciences |
mil. | словарь военных терминов и словосочетаний | Dictionary of Military and Associated Terms |
nautic. | словарь морских терминов | nautical vocabulary (Communicative) |
gen. | словарь научно-технических терминов | dictionary of scientific and engineering terms (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | словарь представляет собой систематизированное научно-справочное издание, содержащее размещённый в алфавитном порядке свод терминов и устоявшихся словосочетаний, применяемых в современной научной и учебной литературе в различных разделах науки о природной окружающей среде, общей экологии и экологическом образовании | the following dictionary is a specialized scientific and reference publication which lists in alphabetic order terms and word combinations used in environmental science and environmental education |
Makarov. | словарь специальных терминов | glossary |
gen. | словарь специальных терминов | glossology |
comp. | словарь терминов | glossary |
Makarov. | словарь терминов и понятий | vocabulary interpreting terms and notions |
med. | словарь глоссарий терминов и понятий по теме "Уход из жизни" | End-of-Life Glossary (Andy) |
Makarov. | смысл их работы скрыт за обилием технических терминов | they shroud their work in polysyllabic technical terms |
gen. | собирательный термин | catch-all term ("South London" is a catch-all phrase/term for anywhere south of the river. CALD Alexander Demidov) |
gen. | собирательный термин | catch-all word (In our bakery, the one catch-all word for a perfect dough is vibrant. LDOCE Alexander Demidov) |
gen. | собирательный термин | catch-all (A catch-all is a term or category which includes many different things. The charge of `gross indecency', is a catch-all that covers many things... To him, women's issues, that nebulous, catch-all term, most importantly means sexual equality. (in AM, also use catchall). CCB Alexander Demidov) |
gen. | собирательный термин | collective term (термин, применяемый для описания признаков и характеристик, общих для множества терминов внутри видовых групп ssn) |
med. | собирательный термин | general term (Dimpassy) |
gen. | собирательный термин | umbrella term (Wolverin) |
nautic. | совокупность терминов | terminology |
Игорь Миг | содержать определение термина | define (The Convention does not define "goods".) |
gen. | создать новый термин со специальным значением | coin |
gen. | сопутствующий термин | co term |
geol. | состоящая из двух терминов номенклатура | double-naming |
Makarov. | спектральные моменты выражены в терминах линейных комбинаций различных структурных фрагментов графа | spectral moments are expressed as linear combinations of the different structural fragments of the molecular graph |
gen. | специальные термины | technic |
gen. | специальные термины | technic terms |
gen. | специальные термины | technicality |
gen. | специальные термины | technicalities |
gen. | специальные термины | technicals |
gen. | специальный метод или термин | technicalism |
gen. | специальный термин | words of art (Александр Рыжов) |
energ.ind. | специальный термин | technic |
Makarov. | специальный термин | technical term |
gen. | специальный термин | technicalism |
mil., tech. | специальный термин, относящийся к области деятельности войск в условиях холодного климата | frost term |
gen. | список терминов | list of terms (Andrey Truhachev) |
sport. | спортивный термин | sports expression |
Makarov. | способность топологического индекса различать изомеры обычно выражается в терминах его среднего изомерного вырождения | the ability of a topological index TI to distinguish between isomers is usually expressed in terms of its mean isomer degeneracy |
Makarov. | способность топологического индекса различать изомеры обычно выражается в терминах его среднего изомерного вырождения | ability of a topological index TI to distinguish between isomers is usually expressed in terms of its mean isomer degeneracy |
gen. | стандарт на термины и определения | terminology standard (ABelonogov) |
tech. | стандартизированный термин | standardised term (Sergei Aprelikov) |
energ.ind. | статья закона, изучающая значение употреблённых терминов | interpretation clause |
Makarov. | страховой термин | insurance |
Makarov. | судебное разлучение, или постановление суда о раздельном жительстве супругов, это новый термин для старого способа развода "с отлучением от стола и ложа" | judicial separation is a new term introduced for the old divorce a mensa et thoro |
nautic. | также этот термин относился к членам команды, которые выступали посредниками между командой корабля и поселениями Маори в австралийских морях | tonguer (термин относится к китобойному промыслу в морях Новой Зеландии в середине 19 века ustkamanetc) |
Makarov. | такие термины неприменимы к этому | such terms have no application with it |
mil. | тактический термин | operational term |
gen. | термин маньеризм был создан Джорджо Вазари | the term was coined by Giorgio Vasari |
med. | термин верхнего уровня | High-Level Group Term (MedDRA Andy) |
med. | термин высокого уровня | high level term (Andy) |
Makarov. | термин "годичный слой", изначально использовавшийся для описания строения европейских деревьев, стал впоследствии пониматься шире и включил в себя понятие зон роста, наблюдаемых в стволах тропических деревьев | the term "annual ring", originally used in describing the structure of European trees, was later expanded to include the zones of growth discernible in the trunks of tropical trees |
Makarov. | термин "годичный слой", изначально использованный для описания строения европейских деревьев, стал впоследствии пониматься шире и включил в себя понятие зон роста, наблюдаемых на стволах тропических деревьев | the term "annual ring", originally used in describing the structure of European trees, was later expanded to include the zones of growth discernible in the trunks of tropical trees |
Makarov. | термин для обозначения | term for something (чего-либо) |
Игорь Миг | термин, имеющий негативное значение | pejorative term |
Игорь Миг | термин, имеющий оскорбительный подтекст | pejorative term |
gen. | термин, имеющий политическую нагрузку | politically laden term (Stas-Soleil) |
Makarov. | термин "интеграция" может быть использован по отношению к представителям негритянского населения, незаметно приспосабливающимся к жизни рядом с белокожими американцами | the term "passing", can be used to describe negroes merging indistinguishably into a white community in America |
Makarov. | термин "интеграция" может быть использован по отношению к представителям негритянского населения, полностью влившимся в белое сообщество Америки | the term "passing", can be used to describe negroes merging indistinguishably into a white community in America |
gen. | термин искусства | term of art |
amer. | Термин, используемый в США, КАнаде, Турции и на Филиппинах, обозначающий 12 классов обучения | K12 school (25banderlog) |
gen. | термин, используемый на спортивных форумах, означает вид мужской фигуры, когда почти нет жировой прослойки, хорошо выражен пресс и мышцы. При этом обладатель фигуры больше старается быть худым, нежели накачанным | ottermode (Male body type combining skinny, muscular and very low bodyfat with well defined abs. Franka_LV) |
gen. | термин " ... " используется для обозначения ... | the term <...> is used to cover <...> (felixina) |
med. | Термин используется для обозначения процесса, посредством которого результаты исследования, проведённого в лаборатории, непосредственно используются для разработки новых способов лечения больных. | Bench-to-bedside (asilje) |
Makarov. | термин используется только в применении к населённым пунктам | use in human settlements context only (see also overcrowding) |
Makarov. | термин карточной игры | cards |
vulg. | термин, которым врач охватывает противозачаточную таблетку, вседозволенность и распущенность | three P's (Pill, permissiveness, promiscuity) |
Makarov. | термин меланин чисто описательный, он не предоставляет никакой химической информации и включает семью пигментов, приблизительно классифицируемую следующим образом: | the term melanin is purely descriptive, coveys no chemical information, and encompasses a family of pigments, roughly classified under the following: |
Makarov. | термин меланин чисто описательный, он не предоставляет никакой химической информации и включает семью пигментов, приблизительно классифицируемую следующим образом | the term melanin is purely descriptive, coveys no chemical information, and encompasses a family of pigments, roughly classified under the following |
Makarov. | термин меланин чисто описательный, он не предоставляет никакой химической информации и включает семью пигментов, приблизительно классифицируемую следующим образом: | term melanin is purely descriptive, coveys no chemical information, and encompasses a family of pigments, roughly classified under following: |
gen. | термин, написанный с заглавной буквы | capitalized term (как правило, имеющий определенную контекстуальную трактовку Hay Pendergast) |
gen. | термин, написанный с прописной буквы | capitalized term (I. Havkin) |
Makarov. | термин не рекомендуется | term is deprecated (употреблять) |
gen. | термин, несущий политическую нагрузку | politically laden term (Stas-Soleil) |
med. | термин нижнего уровня | Lowest Level Term (ТНУ, согласно MedDRA 25.0 chuu_totoro) |
med. | термин нижнего уровня | Lower-Level Term (MedDRA Andy) |
med. | термин низкого уровня | low level term (словаря MedDRA Maximoose) |
nautic. | термин означающий ответственность страховщика по страхованию судна, уже вышедшего в море, безотносительно погибло оно или нет к моменту страхования | lost or not lost |
nautic. | термин, означающий, что палуба настолько загромождёна грузом, что управление судном становится затруднительным | encumbered |
nautic. | термин, означающий, что перегрузочные работы оплачиваются фрахтователем, а судно несёт исключительно портовые сборы | free in |
nautic. | термин, означающий, что порт назначения будет сообщён судну при приближении к берегу | coast for orders |
nautic. | термин, означающий, что шлюпки, и другие, находящиеся на палубе предметы и вещи, смыты за борт или разбиты волной | deck swept |
Makarov. | термин относится к | term refers to |
Makarov. | термин относится к | term applies to |
Makarov. | термин "block" относится к таким периодам, испытываемым людьми, занимающимися умственной деятельностью, когда они не способны отвечать и даже при сильном старании могут продолжить работу лишь после того, как пройдёт некоторое времени | the term "block" refers to those periods, experienced by mental workers, when they seem unable to respond and cannot, even by an effort, continue until a short time has elapsed |
med. | термин предпочтительного употребления | preferred term (патологического состояния, явившегося нежелательной реакцией на лекарственный препарат Dimpassy) |
Makarov. | термин "приземление" в применении к космическому полёту действительно может обозначать четыре фазы: сход с орбиты, вхождение в плотные слои атмосферы, снижение и посадка | the term landing, when used in a discussion of space flight, actually can be considered as four phases: i.e., the exit from orbit, the reentry, the letdown, and the touchdown |
gen. | термин, принятый в организации | in-house term (a term used within an organization Val_Ships) |
gen. | термин распространяется на | the term includes (Stas-Soleil) |
Makarov. | Термин "свобода преподавания" допускает двоякое толкование. Он используется для обозначения права высших учебных заведений заниматься своим делом без какого-либо вмешательства со стороны правительства и права отдельного преподавателя двигаться к своим целям без какого-либо вмешательства со стороны администрации учебного заведения, но оба этих права находятся в известном противоречии, как в нашем случае | the term academic freedom is equivocal. It is used to denote both the freedom of the academy to pursue its ends without interference from the government and the freedom of the individual teacher to pursue his ends without interference from the academy, and these two freedoms are in conflict, as in this case |
med. | термин, указывающий на расположение и направление | directional term (helga.k) |
Makarov. | термин, употребляющийся в разных областях знаний | term used in different branches of science or technology |
amer. | термин, характеризующий многообразие вселенных | multiverse (в противовес только одной нашей; Our universe is not the only universe, but instead part of the vast complex of universes we call the multiverse. Val_Ships) |
Makarov. | термин "энергичное перемешивание", использованный здесь, означает такое перемешивание, которое достигается вращением перемешивающей лопасти со скоростью 500 вращений в минуту или выше в цилиндрическом реакционном сосуде в отсутствие какой-либо отражательной стенки или экрана | term "vigorous stirring" as used herein means such agitation as achieved by rotating stirring wings at a speed of 500 rpm or higher in a cylindrical reaction vessel with no baffle plate |
Makarov. | термин "энергичное перемешивание", использованный здесь, означает такое перемешивание, которое достигается вращением перемешивающей лопасти со скоростью 500 вращений в минуту или выше в цилиндрическом реакционном сосуде в отсутствие какой-либо отражательной стенки или экрана | the term "vigorous stirring" as used herein means such agitation as achieved by rotating stirring wings at a speed of 500 rpm or higher in a cylindrical reaction vessel with no baffle plate |
Makarov. | термин"энергичное перемешивание", использованный здесь, означает такое перемешивание, которое достигается вращением перемешивающей лопасти со скоростью500 вращений в минуту или выше в цилиндрическом реакционном сосуде в отсутствие какой-либо отражательной стенки или экрана | the term"vigorous stirring" as used herein means such agitation as achieved by rotating stirring wings at a speed of500 rpm or higher in a cylindrical reaction vessel with no baffle plate |
Makarov. | термины "аффект" и "аффективный" выражают эмоционально-конативный аспект ментальной деятельности в целом | the terms "affect" and "affective" denote the emotional-conative aspect of all mental activity |
Makarov. | термины для отрицательной оценки | terms of criticism (экстерьера животного) |
Makarov. | термины для положительной оценки | terms of commendation (экстерьера животного) |
gen. | термины договора | definitions used in this contract (grigoriy_m) |
gen. | термины и выражения | terms and phrases (AD Alexander Demidov) |
avia. | термины, используемые в настоящем контракте | definitions used in the given contract (elena.kazan) |
gen. | термины, написанные с прописной буквы | capitalized terms (I. Havkin) |
med. | термины низшего уровня | LLT (Lower-Level Terms Shell) |
gen. | термины относительного пространственного положения | relative terms (как правило, в патентах Svetozar) |
gen. | термины относительного пространственного положения | relational terms (патентное выражение; имеются в виду такие слова как верхний, нижний, верх, низ, параллельный, перпендикулярный и так далее: It is noted that the description and claims may use geometric or relational terms, such as right, left, upper, lower, top, bottom, linear, curved, parallel, orthogonal, concentric, crescent, flat, planar, coplanar, etc. Svetozar) |
med. | термины предпочтительного употребления | PT (preferred terms; по системе кодирования MedDRA Adrax) |
Makarov. | термины расположены в алфавитном порядке | the terms are set out alphabetically |
Makarov. | термины "энантиотопный", диастереотопный", "гомотопный" и "гетеротопный" характеризуют соотношение между атомами и положениями | the terms, "enantiotopic", "diastereotopic", "homotopic", and "heterotopic" characterize a relationship between atoms and sites |
Makarov. | термины "энантиотопный", диастереотопный", "гомотопный" и "гетеротопный" характеризуют соотношение между атомами и положениями | terms, "enantiotopic", "diastereotopic", "homotopic", and "heterotopic" characterize a relationship between atoms and sites |
Makarov. | термины "энантиотопный", и "эквивалентный" были введены Мислоу для определения стереохимической эквивалентности и неэквивалентности | the terms, "enantiotopic", "diastereotopic", and "equivalent", have been introduced by Mislow to determine stereochemical equivalence and non-equivalence |
gen. | технические термины | technics |
gen. | технические термины | technicals |
tech. | технический термин | technicality |
tech. | технический термин | technic |
Makarov. | технический термин | technical |
gen. | толкование настоящего в терминах прошлого | whig interpretation (Ivan Pisarev) |
gen. | толкование терминов, характерных для данного стандарта | description of terms specific to this standard (Logofreak) |
gen. | толкование технических терминов | orismology |
Игорь Миг | узкоспециальный термин | niche word |
gen. | умные технические термины | buzz word of technology |
Игорь Миг, context. | универсальный термин | all-purpose word |
gen. | употребить неправильный термин | misterm |
amer. | употребление длинных непонятных терминов | gobbledegook (разг. Aly19) |
gen. | употреблять термин | apply a term (a word, that adjective, technical language, etc., и т.д.) |
gen. | уровень распродажи уценки в доле общих продаж.Фактически, этот термин означает, насколько уценка влияет на валовую прибыль | sell out rate (stajna) |
Makarov. | уснащать речь терминами | lard one's speech with technical terms |
Makarov. | уснащать речь терминами | lard one's with technical terms |
gen. | уснащать речь терминами | lard speech with technical terms |
med. | устаревший термин | old term (in anatomy) |
gen. | устоявшиеся технические термины | well-established technical terms (ADENYUR) |
gen. | усыпан терминами | full of jargon (vickey) |
mil., avia. | утверждённый перечень индексационных медицинских терминов | master list of medical indexing terms |
Makarov. | фармацевтический термин | pharmacy |
Makarov. | финансовый термин | finance |
Makarov. | формулировка задачи в терминах податливости | flexibility formulation |
gen. | циклон-бомба. Такой термин американские метеорологи применяют, когда шторм значительно усиливается в течение 24 часов за счёт резкого снижения атмосферного давления | bomb cyclone (Evgeny Shamlidi) |
comp. | частотность термина | term frequency |
med. | шаблонный термин | template term (термин, используемый для создания простой иерархии предпочтительных терминов ssn) |
Makarov. | широкий термин | a term of wide comprehension |
Makarov. | широкий термин | comprehensive term |
Makarov. | широкий термин | term of wide comprehension |
gen. | широкий термин | capacious term (askandy) |
gen. | широкий термин | sweeping term (vogeler) |
gen. | широкий термин | umbrella term (Dr.Off) |
gen. | широкий термин, означающий альтернативное движение по отношении к традиционной западной культуре, интерес к духовности, восприятие всего сущего как единое целое, гармоничное сосуществование с природой | new age (klarisse) |
Makarov. | широкий термин "слабоумие" покрывает большое количество разного типа заболеваний | within the umbrella term "dementia" there are many different kinds of disease |
Makarov. | широко пользоваться термином | use a term without qualification |
avia. | широкофюзеляжный (термин-указатель для крупногабаритного самолёта | heavy (referring to the plane weight class: American 383 heavy. Right engine is on fire) |
med. | экранирование напряжений (Уменьшение костной плотности проксимальнее эндопротеза является ответной реакцией на уменьшение региональных напряжений в кости на уровне свода вертлужной впадины вследствие присутствия press-fit имплантата. По мнению Wright с соавт. 1999, для описания этого явления можно использовать термин "ретро ацетабулярное экранирование напряжений" | stress shielding (retro-acetabular stress shielding) |
inf. | этот термин надо описать. Дословно:"Боковая сиська или титька" или "Сиська сбоку" | sideboob (Значение таково: Это вид женской груди со стороны (если только грудь обладателя, вообще, в принципе, сексуальна); обычно под свободной (не обтягивающей) одеждой. Приятно возбуждает (для этого предназначено) и довольно сексуально без показывания оголённых частей.) |
gen. | этот термин начал широко употребляться | the term caught on |
Makarov. | этот термин не рекомендуется | this term is deprecated (употреблять) |
gen. | этот термин не рекомендуется употреблять | this term is deprecated |
vulg. | этот термин объединяет в себе все виды дисфории рода: транссексуалов, трансвеститов, интерсексуалов и т.д. | transgendered |
Makarov. | этот термин относится к | this term refers to |
Makarov. | этот термин относится к | this term applies to |
gen. | этот термин относится к | this term refers to |
gen. | этот термин относится к | this term applies to |
gen. | этот термин и т.д. широко и т.д. применяется | the term the name, etc. is widely universally, etc. adopted |
gen. | этот термин является удачным | this term is appropriate because |
gen. | Юпитер Термин | Jupiter Terminus (хранитель границ) |
Makarov. | юридические термины | juristic terms |
gen. | юридические термины | legal terms |
gen. | юридический термин | words of art (Александр Рыжов) |
Makarov. | юридический термин | law |
gen. | юридический термин | law-term |
Makarov. | явления сопряжения могут быть описаны в терминах и формализме неравновесной термодинамики | the coupling phenomena can be described in terms of the formalism of non-equilibrium thermodynamics |