Russian | English |
бог ты мой | gee (platon) |
быстрее, чего тебе? | I haven't got all day (Bartek2001) |
вечно ты со своим | you and your (You and your stories! – Вечно ты со своими историями! Technical) |
видеть в точности то/так, что/как ты хочешь | see 20/20 (I was seeing 20/20 last night, but then I woke up urbandictionary.com Lily Snape) |
видишь, какую ты кашу заварил! | just look at what you have started! |
вот бы ты | I would love for you to (I would love for you to sign up for an art workshop and do something you enjoy for a change. SirReal) |
вот и поди ж ты! | of all things (dj_formalin) |
вот поди ж ты | go figure (Рина Грант) |
вот тебе! | take this! (4uzhoj) |
вот тебе денежка | here's some dollar (Shabe) |
вот тебе и на! | go figure (After losing their first six games, they won the next ten. Go figure. Nuto4ka) |
вот тебе и на! | how do you like them apples? (4uzhoj) |
вот тебе и на! | doesn't that just figure (SirReal) |
вот тебе на! | well, I never! |
вот тебе на! | well, how do you like that! |
вот тебе на! | well! |
вот тебе на! | my,oh,my! (VLZ_58) |
вот тебе на! | go figure (Nuto4ka) |
вот тебе на! | well, what do you know! |
вот тебе на! | holy smoke! |
вот тебе! получай! | take that! (ударив кого-л.) |
вот тебе святая пятница | cross my heart |
вот тебе фунт! | that is a fine how-do-you do! |
вот что я тебе скажу | I tell you what (SirReal) |
вперёд тебе наука! | let this be a lesson to you! |
впредь тебе наука! | let this be a lesson to you! |
выбор за тобой | it's your call (fayzee) |
да брось ты! | come off it (Alexander Matytsin) |
да будет тебе | don't be like this (4uzhoj) |
да будет тебе | come now (4uzhoj) |
да и ты такой же | right back at you (красивый, умный, обоятельный, тактичный, нетактичный... Фраза произносится когда собеседник преуспел в чем-то не хуже, чем вы сами, или в случае, если он повел себя так же, как и вы, или просто в чем-то похож на вас Franka_LV) |
да кто ты вообще такой? | who do you think you are? (Andrey Truhachev) |
да ладно тебе! | come on! (e.g. I'm not talking to you anymore! – Oh, come on!) |
да ладно тебе! | oh c'mon! (т.е. не говори глупостей: "Vancouver is clean? Since when? I honestly think it's just about as bad as New York for garbage everywhere. No matter where I go I see garbage everywhere." "Oh c'mon, it's nothing like NYC. They pile mountains of trash bags on the street every day." (Reddit) ART Vancouver) |
да полно тебе | come now (4uzhoj) |
да провались ты! | go to blazes! (Taras) |
да ты бы помолчал! | you can talk! (VLZ_58) |
да ты гонишь! | shut up! (Mittrich) |
да ты просто гений | no shit, Sherlock (4uzhoj) |
да ты что! | seriously? (“Any news?” “Well, I’ve been fired.” “Seriously?” Abysslooker) |
да что ты? | really? (Abysslooker) |
да что ты говоришь! | that's the story (SirReal) |
да что ты говоришь! | no shit (ad_notam) |
да что ты говоришь! | no shit sherlock (VLZ_58) |
да что ты говоришь! | no kidding? (VLZ_58) |
да что ты говоришь! | what a great idea! (VLZ_58) |
да что ты говоришь! | oh wow (Баян) |
давно о тебе не слышно | it's been a long time (из дубляжа Cyberpunk 2077 Nikolay_Yelesin) |
до чего же ты ленив! | aren't you lazy! |
доказывай потом, что ты не верблюд | then try and prove you are not four-legged (VLZ_58) |
доказывай потом, что ты не верблюд | then try and prove that dogs don't climb trees (VLZ_58) |
Думаю, ты и без меня понимаешь, что | do I really need to explain... ? (SirReal) |
дурак ты этакий! | you're a stupid fool! |
за кого ты себя, собственно, держишь? | who do you think you are (Andrey Truhachev) |
зачем ты меня сюда притащил? | why have you dragged me in here? (Юрий Гомон) |
зачем ты меня сюда притащил? | why did you drag me in here? (Юрий Гомон) |
Здорово ты нас провёл! Здорово ты нас разыграл! | the joke's on us! (CCK) |
ишь ты какой! | hoity-toity! |
как тебе не грех? | aren't you ashamed of yourself? |
какая вожжа тебе под хвост попала | what got into you? (VLZ_58) |
какая муха тебя укусила? | what's needling you? (Anglophile) |
когда тебе делают минет | get head |
когда ты впервые заподозрил, что | what was your first hint that (Technical) |
когда ты собираешься | when you gon' (Alex_Odeychuk) |
когда ты только поумнеешь! | get a life! (Anglophile) |
кто бы говорил, только не ты! | you can't talk! (VLZ_58) |
кто бы говорил, только не ты! | look who's talking (highanger) |
кто ты такой, как ты думаешь? | who do you think you are (Andrey Truhachev) |
куда тебе! | you will never be able to do it! |
куда ты денешься | of course, you will (pelipejchenko) |
куда ты запропастился? | where on earth have you been? |
куда ты злея? | where did you get to? |
куда ты идёшь? | where are you going? (Andrey Truhachev) |
куда ты идёшь? | where are you headed? (Andrey Truhachev) |
куда ты клонишь? | what's your point? (Andrey Truhachev) |
куда ты меня тащишь? | where are you dragging me? (Юрий Гомон) |
куда ты направляешься? | where are you going? (Andrey Truhachev) |
куда ты направляешься? | where are you headed? (Andrey Truhachev) |
куда ты подевал платок? | what have you done with the kerchief? |
куда ты пропал? | where have you disappeared to? |
куда ты собираешься идти? | where are you going? (Andrey Truhachev) |
куда ты собираешься идти? | where are you headed? (Andrey Truhachev) |
куда ты собираешься пойти? | where are you headed? (Andrey Truhachev) |
куда ты собираешься пойти? | where are you going? (Andrey Truhachev) |
куда ты собрался идти? | where are you going? (Andrey Truhachev) |
куда ты собрался идти? | where are you headed? (Andrey Truhachev) |
куда ты собрался пойти? | where are you going? (Andrey Truhachev) |
куда ты собрался пойти? | where are you headed? (Andrey Truhachev) |
Куда это ты так несёшься? | where are you belting now? (Johnny Bravo) |
меня выбешивает, когда ты это говоришь | it does me in when you say that (ad_notam) |
ничего нового, чего бы ты не знал | Nothing you didn't know |
ну если ты сказал-так оно и будет | like that's going to happen (Анна Ф) |
ну и дурак же ты! | you're a stupid fool! |
ну к веретено же ты! | what a fidget you are! |
ну не плачь ты | don't you cry (dict.cc Andrey Truhachev) |
ну, спасибо тебе | thanks a bunch (говориться саркастически, когда говорящий чем-то разочарован) Who drank up all my milk?! – I did. – Oh, thanks a bunch! // I'm glad you turned up and made some Russian killers burn down my home and business! Oh yeah, thanks Niko! Thanks a bunch! Telecaster) |
ну так как ты? | so how are you? (sophistt) |
ну тебе что, сложно, что ли, подыграй мне | humour me (когда речь идёт о чем-то заведомо нелепом, очевидно несерьезном, что осознают все участники беседы ad_notam) |
ну ты голова! | smart thinking (Abysslooker) |
ну ты даёшь! | Boy oh boy! (Andrey Truhachev) |
ну ты даёшь! | look at you (SGints) |
ну, ты даёшь! | for crying out loud! |
Ну ты и штучка! | you are something else! (plushkina) |
ну... ты меня понимаешь | wink, wink, nudge, nudge (эквивалент подмигивания, намекающего на неприличный (или любой) подтекст сказанного wordreference.com Баян) |
ну... ты меня понимаешь | wink, wink, hint, hint, nudge, nudge (эквивалент подмигивания, намекающего на неприличный (или любой) подтекст сказанного wordreference.com Баян) |
ну... ты меня понимаешь | nudge, nudge, wink, wink (эквивалент подмигивания, намекающего на неприличный (или любой) подтекст сказанного wordreference.com Баян) |
ну ты мне будешь рассказывать! | tell me about it (т.е. мне это известно лучше всех sophistt) |
ну ты отколол | that's rich! (Abysslooker) |
Ну ты подумай! | how about that (plushkina) |
ну, ты понял | you get the idea (SirReal) |
ну, ты сам напросился! | you are for it now! (plushkina) |
Ну, что? Ты за? | are you game (BRUNDOV) |
ну, это ты загнул | you are reaching (Побеdа) |
о, как ты достал! | oh, bugger off! |
о чём ты хочешь поговорить? | what's on your mind? (What's on your mind tonight, Jim? Is something bothering you?) |
он тебе покажет, гда раки зимуют | he'll show you what is what |
они не вправе тебе указывать | they aren't the boss of you (Technical) |
опять ты? | you again? (Shabe) |
опять ты! | you again! (Shabe) |
опять ты за своё! | not this again (Abysslooker) |
опять ты за старое! | there you go (Damirules) |
опять ты со своим | here we go with (Here we go with the "If you loved me, you would" thing. VLZ_58) |
опять ты со своим | you and your (Technical) |
отличного тебе дня! | top of the day to you (ирландское выражение. Вариант: Top of the morning to you! – And the rest of the day to you! Marina Lee) |
перейти на "ты" | go to first name terms (Let's drop the formalities and go to first name terms. 4uzhoj) |
полно тебе | come of it (snowleopard) |
поскольку ты так настаиваешь | as you are so pressing |
потому что это как раз по тебе | because it fits you (Technical) |
почему ты злишься? | where is that coming from? (Анна Ф) |
пошёл ты! | fuck you! |
пошёл ты! | go to hell! |
пошёл ты! | go to blazes! (Anglophile) |
пошёл ты! | up yours (Kenny) |
пошёл ты | put it where the monkey put the nuts (VLZ_58) |
прах с тобой | as you wish |
прах с тобой | all right |
промолчать даже если тебе есть что сказать | bite one's tongue (I decided to bite my tongue because I did not want to make her feel bad. kudrinastya) |
пропади ты пропадом! | drat it! (Franka_LV) |
пусть тебе будет стыдно! | shame on you! (Val_Ships) |
раскусила тебя | got your number (Featus) |
решать тебе | it's up to you (Andy) |
с кем ты разговаривал? | who'd you talk to? (e31rxt) |
с тебя станется | I wouldn't put it past you (ART Vancouver) |
с тобой всё в порядке? | is everything cool? (ART Vancouver) |
с тобой хоть на край света! | I'd even go to the end of the earth with you! |
с чего ты взял? | who says? (Abysslooker) |
с чего ты взял | how do you know (Abysslooker) |
сам ты дурак | you're the one who's a fool (Technical) |
себя ты и опустил | the joke is on you (Shabe) |
сколько ты отдал за эту шляпу? | how much did you pay for that hat? (Andrey Truhachev) |
смотри, сделай, что тебе велят | mind and do what you are told |
Спасибо тебе за компанию | Thank you for your company (Johnny Bravo) |
спорим на 5 долларов, что ты не прав | 5 bucks says you are wrong (Leonid Dzhepko) |
так вот ты какой | let me see you (e.g. African elephant, let me see you! – Так вот ты какой, африканский слон! Soulbringer) |
так смотри, не забудь, я тебя жду завтра | now be sure you don't forget I'm expecting you tomorrow |
так тебя и отблагодарят! | A fat load of thanks you'll get! |
так ты в деле или как? | are you game? (Val_Ships) |
так ты согласен? | are you game? (which means – are you up for it? Val_Ships) |
так я тебе и поверил | Supposing I believe you |
тебе бы | I would love for you to (Тебе бы заняться самообразованием SirReal) |
тебе виднее | you tell me (Abysslooker) |
тебе виднее | if you want (basically the answer to everything; this simple
phrase means you never have to say your opinion about anything ever
again.: Girl: "Does this skirt look good on me?" Shortie P: "If you
want". 4uzhoj) |
тебе жить | it's your life (VLZ_58) |
тебе задам! | I'll teach you a lesson! |
тебе здесь нравится? | how are you finding it in here? (VLZ_58) |
Тебе идёт | you can pull it off (об одежде alia20) |
тебе какая печаль? | what has that to do with you? |
тебе какое дело? | what is that to you? (4uzhoj) |
тебе кирдык | you are going to bite it (snowleopard) |
Тебе конец! | you're so dead! |
тебе ли не знать | you would know about that (досл. "(уж) ты бы об этом знал(а)": But, Linda, I just can't understand how can something so small be so impressive. – Well, Mark, you would know about that youtube.com Shabe) |
тебе лучше знать | you tell me (Abysslooker) |
Тебе лучше знать | you know best (dimock) |
тебе лучше не | you don't want to (делать что-либо Damirules) |
тебе лучше не знать | you don't want to know (Andy) |
тебе, наверное, всё это говорят | I guess you get that a lot (SirReal) |
тебе наука! | let this be a lesson вперед, впредь to you! |
тебе не по зубам | not your level (Shabe) |
тебе не убедить меня в обратном | you can't convince me otherwise (Those women, singing to that man, were definitely sirens, and you can't convince me otherwise. Shabe) |
Тебе не хватает духу | you lack the stomach (Stas-Soleil) |
Тебе не хватает духу | you don't have the stomach (Stas-Soleil) |
Тебе нравится? | how's that for a change (VLZ_58) |
тебе нужно встряхнуться | what you need is a change |
Тебе нужно отдохнуть | you need some rest (источник – lingvo-online.ru dimock) |
тебе от них проходу не будет | you won't be able to keep them away from you (AlexandraM) |
Тебе плохо? | are you all right? (Leonid Dzhepko) |
тебе повезло | you're a catch (Dyatlova Natalia) |
Тебе полегчало? | do you feel any better? (informal denghu) |
тебе прямо всё расскажи, да? | wouldn't you like to know (Reporter: "What's the best kind of firework to buy?" – Boy: "Wouldn't you like to know, weather boy?" youtu.be Shabe) |
тебе слабo | you don't have the guts (Stas-Soleil) |
тебе слабo | you lack the guts (Stas-Soleil) |
тебе слабo | you lack the balls (Stas-Soleil) |
тебе слабo | you don't have the balls (Stas-Soleil) |
тебе слабo | you don't have the nerve (Stas-Soleil) |
тебе слабo | you don't have the stomach (Stas-Soleil) |
тебе слабo | you lack the stomach (Stas-Soleil) |
тебе слабo | you lack the nerve (Stas-Soleil) |
тебе так не кажется? | don't you think so? (Alex_Odeychuk) |
тебе так трудно это сделать? | would it kill you to do that? (Technical) |
тебе также | night (В ответ на пожелание спокойной ночи: "Good night, Ann"
"Night" Побеdа) |
тебе-то какое дело? | what's it to you? (marimarina) |
тебе-то что? | what is that to you? (до этого 4uzhoj) |
тебе-то что с этого? | what's in it for you? (в значении "в чем твоя выгода?" NGGM) |
тебе того же | likewise (a short answer to "I-wish-you-well" type of farewell Val_Ships) |
тебе что, делать больше нечего? | get a life! (этот и некоторые другие здешние переводы этой фразы на русский слишком мягкие; по-английски она звучит куда грубее, подразумевает, что адресат живёт бессмысленной, пустой жизнью, в которой главное занятие – это играть в игры, хамить в интернете и т. д., масса вариантов смотря по ситуации firmine) |
тебе что, жить надоело? | are you suicidal? (Censonis) |
тебе что-то не нравится? | do you have a problem? (Юрий Гомон) |
тебе это будет стоить | it will cost you ($100 to fly to the island Andrey Truhachev) |
Тебе это льстит? | how's that for flattery (VLZ_58) |
тебе это не понравится | you don't want this (plushkina) |
тебе это обойдётся | it will cost you ($100 to fly to the island; в такую-то сумму Andrey Truhachev) |
тебе это станет | it will cost you ($100 to fly to the island; в.. долларов Andrey Truhachev) |
тебя «вздёрнут» за то, что ты его убил | you will swing for murdering him (for shooting smb., for stealing, etc., и т.д.) |
тебя не касается | doesn't concern you (What are you guys talking about? It doesn't concern you. Val_Ships) |
тебя повесят за то, что ты его убил | you will swing for murdering him (for shooting smb., for stealing, etc., и т.д.) |
тогда я именно тот, кто тебе нужен | then I'm your man. |
тогда я как раз тот, кто тебе нужен | then I'm your man. |
тогда я тот, кого ты ищешь / кого вы ищите | then I'm your man. |
ты будешь | you don't want to (при повторном отрицании в придаточном предложении (you don't wanna regret not trying this bbq) Damirules) |
ты бы ещё | why don't you just (VLZ_58) |
ты бы ещё | why don't you (VLZ_58) |
ты бы лучше помалкивал | you can't talk |
ты в норме? | are you okay? (Andrey Truhachev) |
ты в норме? | are you all right? (Andrey Truhachev) |
ты в порядке? | are you okay? (Andrey Truhachev) |
ты в порядке? | are you all right? (Andrey Truhachev) |
ты ведь не такой уж плохой человек, в конце концов | you're not such a bad egg after all |
Ты, вероятно, полагаешь, что ты остроумен? | you think you're funny, do you (Andrey Truhachev) |
ты, вероятно, спятил! | you must be bats! (Andrey Truhachev) |
ты видать умом тронулся | you must be crazy (Andrey Truhachev) |
ты,видимо, думаешь, что это весело? | you think you're funny, do you (Andrey Truhachev) |
Ты, видимо, считаешь себя остроумным? | you think you're funny, do you (Andrey Truhachev) |
ты видимо шутишь! | you've gotta be kidding! |
ты видимо шутишь! | you must be joking! (Andrey Truhachev) |
ты видишь? | see? (Andrey Truhachev) |
ты влип | you're in trouble ("You're in trouble, boy," Spranklin told me in the elevator. "Heap bad trouble." It seemed to give him a vague satisfaction. (Raymond Chandler) ART Vancouver) |
ты во что меня втянул? | what did you get me into? (Val_Ships) |
ты водишь машину как сумасшедший | you drive like a lunatic (sophistt) |
ты водишь машину как сумасшедший | you are a reckless driver (sophistt) |
ты все правильно понял | you got me there (Andy) |
ты всегда так говоришь | that's what you always say (sophistt) |
ты выгодная партия | you're a catch (можно ещё так же перевести "ему/ей повезло" Dyatlova Natalia) |
ты выигрышный лотерейный билет | you're a catch (Dyatlova Natalia) |
ты где застрял? | what took you? (про опоздание Abysslooker) |
ты гений | you're the genius (Technical) |
ты глубоко ошибаешься | you've got another thing coming (ad_notam) |
ты говоришь так, как будто это так просто сделать | you make this sound like an easy thing to do. (Soulbringer) |
ты гонишь? | are you for real? (TranslationHelp) |
ты гонишь! | not for shit! (4uzhoj) |
ты готов? | are you game? (Taras) |
ты губу-то не раскатывай | don't go getting any ideas (Technical) |
ты даже не представляешь | you have no idea (Abysslooker) |
ты далеко? | where you at? (inquiry of location) 4uzhoj) |
ты дважды у меня в долгу | that's two you owe me (Technical) |
ты делаешь успехи | you've been doing great (Technical) |
ты должен воздерживаться от спиртного | you must lay off the drink |
ты достал меня! | Stop chapping me! (Andrey Truhachev) |
ты совсемдурак что-ли? | are you daft? (Andrey Truhachev) |
ты совсемдурак что-ли? | are you crazy? (Andrey Truhachev) |
ты дурак безмозглый! | you're a stupid fool! |
ты дурак несчастный! | you're a stupid fool! |
ты душка | you're a doll (when you try to be nice and polite Taras) |
ты душка | you are wonderful (когда собеседник/собеседница проявляет качества приятного, милого человека sophistt) |
ты единственная девушка, которая способна опьянить меня | you're the only girl who is able to intoxicate me |
ты единственная девушка, которая способна опьянить меня | Youre the only girl who is able to intoxicate me (Himera) |
ты ещё не спишь? | are you not sleeping yet? |
ты ещё не спишь? | at whatever cost (Raz_Sv) |
ты ещё не спишь? | are you still up? |
ты ещё слушаешь? | you there? (maystay) |
ты ещё спишь? | are you still sawing wood? (ты ещё дрыхнешь? coltuclu) |
ты ещё спрашиваешь? | will a duck swim? (VLZ_58) |
ты ещё там? | you there? (телефонный разговор maystay) |
ты жалок! | I pity you! (восклицание презрения в споре, ссоре и т.д. CCK) |
ты жестоко ошибаешься! | you've got another think coming! |
ты заряд радости | you're a toast of fun! |
ты зашёл слишком далеко | you have overshot the mark |
ты здесь ни при чём | it's not your fault (4uzhoj) |
ты и сам знаешь | you know the drill (Andy) |
ты издеваешься? | are you kidding? (Andrey Truhachev) |
ты – классный | you're a gent (Abysslooker) |
ты куда собрался? | where are you going? (Andrey Truhachev) |
ты куда собрался? | where are you headed? (Andrey Truhachev) |
ты лучше на себя взгляни | the joke is on you (Val_Ships) |
ты меня бесишь | you make me sick. (Andrey Truhachev) |
ты меня достал | you make me sick. (Andrey Truhachev) |
ты меня ещё плохо знаешь | you have no idea (Technical) |
ты меня подловил | you got me (наколол; "Ah, you totally tricked me! You got me!" VLZ_58) |
ты меня просто осчастливил | you made my day (george serebryakov) |
ты меня раскусил | guilty as charged (Taras) |
ты меня спас | you are a life saver (Andy) |
ты меня уломал | you sold me (т.е. убедил/уговорил Technical) |
ты меня уломал | you've sold me (т.е. убедил/уговорил Technical) |
ты мне голову заморочил | you lost me (VLZ_58) |
ты мне лапшу на уши вешаешь! | you're pulling my leg! |
ты мне не начальник! | don't boss to me! (bigmaxus) |
ты мне не поглянулся с первого разу | I didn't like you from the very first |
ты мне не указ | you can't order me about |
ты мне не указ | I don't take orders from you |
ты мне не указка | you can't order me about |
ты мне не указка | I don't take orders from you |
ты мне уже порядком надоел | I have had it with you (sophistt) |
ты мне уже порядком надоела | I have had it with you (sophistt) |
ты-мне, я-тебе | a straight swap (Andrey Truhachev) |
ты мне-я тебе | buddy-buddy (fa158) |
ты мог бы как-нибудь вынести мусор? | could you take the rubbish out some time?esp.Br. |
ты мог бы как-нибудь вынести мусор? | could you take the garbage out some time?Am. |
ты мой личный сорт героина | you're the only girl who is able to intoxicate me |
ты мой личный сорт героина | Youre the only girl who is able to intoxicate me (Himera) |
ты на всю ночь здесь? | all-nighter? (Taras) |
ты на линии? | you there? (maystay) |
ты на меня в обиде? | are you angry with me? (Andrey Truhachev) |
ты на меня не в обиде? | are we cool? (andreon) |
ты на меня обиделся? | are you angry with me? (Andrey Truhachev) |
ты на меня обижаешься? | are you angry with me? (Andrey Truhachev) |
ты на меня сердишься? | are you angry with me? (Andrey Truhachev) |
ты на приколе? | are you kidding me? (Mikhail11) |
ты на что намекаешь? | what are you driving at? (triumfov) |
ты на что намекаешь? | what's your point? (Andrey Truhachev) |
ты наверное, полагаешь, что это смешно? | you think you're funny, do you (Andrey Truhachev) |
ты наверное совсем голову потерял | you must be bats! (Andrey Truhachev) |
ты надо мной издеваешься! | you're pulling my leg! |
ты надо мной прикалываешься? | are you kidding me? (Andrey Truhachev) |
ты нарываешься? | do you want a piece of me? (хочешь войны, драки lettim) |
ты не в моём вкусе | you're not my type (Technical) |
ты не догоняешь | you're being dense (APN) |
ты не догоняешь! | something is missing in you (Viacheslav Volkov) |
ты не забыл зайти за своим зонтом в мастерскую и т.д.? | did you remember to collect your umbrella from the repair shop from her place, from her, etc.? |
ты не знаешь, с кем связался | you don't know who you're messing around with (Technical) |
ты не меня ищешь? | is it me you're looking for? (dimock) |
ты не много ли о себе думаешь? | who do you think you are (Mikhail11) |
ты не можешь? | cantcha (can't you) |
ты не ошибся номером? | boo-boo? (в разговорном английском "boo-boo" означает ошибку, в коротких текстовых сообщениях (SMS) означает намёк на ошибку номером Alex_Odeychuk) |
ты не подарок | you are no picnic (kamilla_new) |
ты не поймёшь | you just wouldn't know (joyand) |
ты не посмеешь | you won't (urbandictionary.com jodrey) |
ты не прав | you have another think coming (If you think that ... , you have another think coming. VLZ_58) |
ты себе даже не представляешь | I can't tell you (Shabe) |
'Ты не прозначный', "Не заслоняй мне свет" и т.д. | you make a better door than window (AnnaOchoa) |
"Ты не прозрачный", "Не заслоняй мне свет" и т.д. | you make a better door than window (AnnaOchoa) |
ты не слишком губу раскатал? | d'you want jam on it? (и все производные в ед. и мн. числе и в разных лицах Alexander Oshis) |
ты, небось, много книг читал | I suppose you've read lots of books (В.И.Макаров) |
ты ничего не замечаешь? | are you blind? (Andrey Truhachev) |
ты ничего не перепутал? | boo-boo? (в разговорном английском "boo-boo" означает ошибку, в коротких текстовых сообщениях (SMS) означает намёк на ошибку номером Alex_Odeychuk) |
ты ничего не понимаешь | you don't know what you are talking about (xmoffx) |
ты ничего не понимаешь в колбасных обрезках | you don't know something from nothing |
ты обалдел? | what's wrong with you? (SirReal) |
ты обратился по адресу | you've come to the right place (Technical) |
ты очень сексуальна | you got a lot of sex appeal (Alex_Odeychuk) |
ты подумал о том же, о чём и я? | do you think the same as I do? (Soulbringer) |
ты попал | you're in trouble |
ты попал в точку! | you've got it to a "t" |
ты попал пальцем в небо | you are way off the mark |
ты попал пальцем в небо | you are right off the mark |
ты, похоже, умом тронулся | you must be crazy (Andrey Truhachev) |
ты почему не в кровати? | what are you doing out of bed? (Technical) |
ты прав | true for you (Андрей Шагин) |
ты прикалываешься? | are you for real? (TranslationHelp) |
ты прикалываешься? | are you kidding? (Andrey Truhachev) |
ты продолжаешь меня удивлять своей красотой | you keep surprising me with your beauty (Himera) |
ты просто говоришь слова | you don't mean that (не от всего сердца: -I love you. -You don't mean that. Shabe) |
ты просто молодчина! | you're a star! |
ты просто супер! | you're the best! (SirReal) |
ты просто чудо! | you're a star! |
ты разбираешься ... ? ты хороша ... ? | are you any good....? (claire-svetlana) |
ты рехнулся? | are you daft? (Andrey Truhachev) |
ты рехнулся? | are you crazy? (Andrey Truhachev) |
ты с ним не вяжись! | don't get involved with him! |
ты с ума сошел! | blow me down! (Taras) |
ты с ума сошёл? | are you daft? (Andrey Truhachev) |
ты с ума сошёл? | are you crazy? (Andrey Truhachev) |
ты с ума сошёл! | you're mad! |
ты с ума спятил? | are you daft? (Andrey Truhachev) |
ты с ума спятил? | are you crazy? (Andrey Truhachev) |
ты сам напросился | you brought this on yourself (Abysslooker) |
ты сам не свой | you don't seem to be your usual self (coltuclu) |
ты сам оказался в глупом положении | the joke is on you (if you say the joke is on a particular person Val_Ships) |
ты сделаешь это | you'll make it |
ты сердишься на меня? | are you angry with me? (Andrey Truhachev) |
ты серьёзно? | you mean it? (Franka_LV) |
ты серьёзно? | you mean that? (Franka_LV) |
ты скажи, а я послушаю | try me |
ты слишком много рассказал, мне прямо неудобно | too much information (cambridge.org Vera S.) |
ты слишком сексуальна | you've got too much of that sex appeal (Alex_Odeychuk) |
ты словно подрался с газонокосилкой и проиграл | it looks like you had a fight with a lawn mower and lost (Употребляется в основном среди школьников по отношению к человеку, который очень коротко подстригся. Areika) |
ты случайно не меня ищешь? | is it me you're looking for? (dimock) |
ты смеёшься? | are you kidding? (Andrey Truhachev) |
ты смеёшься надо мной? | are you kidding me? (Andrey Truhachev) |
ты совсем двинулся? | are you daft? (Andrey Truhachev) |
ты совсем двинулся? | are you crazy? (Andrey Truhachev) |
ты совсем одурел | you're mad! |
ты совсем рехнулся | you're mad! |
ты совсем спятил | you're mad! |
ты совсем стыд потерял! | have you no shame? |
ты соображаешь, что ты делаешь? | Give your head a shake! (Parents taking five-year-olds to really loud concerts need to give their heads a shake. – задуматься, над тем что они делают ART Vancouver) |
ты справишься | you'll make it |
ты справишься с этим | you can handle it (diva808) |
ты сразу потерял меня, едва сказав "здравствуй", у нас ничего общего | you lost me at hello (Обыгрывание выражения "You had me at "hello" – я твой как только мы поздоровались Igor Klenovy) |
ты сумасшедший? | are you daft? (Andrey Truhachev) |
ты сумасшедший? | are you crazy? (Andrey Truhachev) |
ты – супер | you're a gent (Abysslooker) |
ты так думаешь? | you reckon? (Abysslooker) |
ты такой загорелый! | you look so tanned! (Soulbringer) |
Ты-то что за нами увязался? | what are you tagging along for? (Taras) |
ты тоже не ангел | look into your collar (sunshine_russia) |
ты только понял? | what was your first hint? (ироничная реплика Technical) |
ты только представь! | go figure (MES) |
ты только сказал "привет", и я уже твоя | you had me at hello (Фраза из фильма "Джерри Магуайер", получившая широкое распространение в разговорной речи в различных вариациях Virgelle) |
ты точно мне пишешь? | boo-boo? (в разговорном английском "boo-boo" означает ошибку, в коротких текстовых сообщениях (SMS) означает намёк на ошибку номером Alex_Odeychuk) |
ты – труп! | you are so dead (Lelicona) |
ты у меня на особом наблюдении | I've got you under special observation (Technical) |
ты у меня попляшешь | you will pay for this |
ты у меня попляшешь | you will catch it |
ты уверен, что | think again (If your idea of bird watching is waiting for hours on a rainy day to catch a glimpse of a dull, brown bird, think again. VLZ_58) |
ты удивительно наивен. | you're a real schnook. |
ты уже встала? | are you up yet? |
ты уже рассказал сыну, откуда дети берутся? | have you told your kid about the facts of life yet? |
ты умрёшь со смеху | this joke'll slay you |
ты участвуешь? | are you game? (which means – are you willing to participate in something? Val_Ships) |
ты хочешь меня одурачить? | are you kidding me? (Andrey Truhachev) |
"ты хочешь поговорить об этом?" | psychobabble (ad_notam) |
ты чего? | what are you doing? (удивление, когда человек делает что-то странное TranslationHelp) |
ты чего?! | are you nuts? (Я беру пятеро трусов – нормально? – I'm taking five pairs of underpants – is that okay?) To which the response might be: Ты что?! Мы уезжаем на два дня! Двое трусов или трое максимум! – Are you nuts? We're going away for two days. Two pairs are fine, maximum three (Michele Berdy)) |
ты чего? | are you all right? |
ты чего творишь? | what's with you? (alexs2011) |
ты чего творишь? | what's wrong with you? (alexs2011) |
ты чего ухмыляешься? | what're you smirking about? (Val_Ships) |
ты чертовски прав! | you are dead right! (Drozdova) |
ты чертовски прав! | how dead right you are! (Drozdova) |
ты чокнулся? | are you daft? (Andrey Truhachev) |
ты чокнулся? | are you crazy? (Andrey Truhachev) |
ты что?! | are you nuts? (Я беру пятеро трусов – нормально? – I'm taking five pairs of underpants – is that okay?) To which the response might be: Ты что?! Мы уезжаем на два дня! Двое трусов или трое максимум! – Are you nuts? We're going away for two days. Two pairs are fine, maximum three (Michele Berdy)) |
ты что? | what are you doing? (удивление, когда человек делает что-то странное TranslationHelp) |
ты что | you ... or what (Hey, you deaf or what? – Эй, ты чё, оглох? 4uzhoj) |
ты что? | what's up with you? (Юрий Гомон) |
ты что делаешь? | what are you doing? (удивление, когда человек делает что-то странное TranslationHelp) |
ты что, зрение потерял? | Use your eyes! (Andrey Truhachev) |
ты что, издеваешься? | blow me down! (the best translation will depend on the context in which the phrase is being used Taras) |
ты что, ненормальный? | are you nuts? (Kuanyshm) |
ты что, офигел? | who the hell do you think you are? (4uzhoj) |
ты что, рехнулся? | are you cuckoo? |
ты что, рехнулся? | you must be crazy (Andrey Truhachev) |
ты что, рехнулся? | are you out of your mind? |
ты что, рехнулся? | are you in your right senses? (В.И.Макаров) |
ты что, с дуба рухнул? | did you fall on your head? (sophistt) |
ты что, с луны свалился? | are you right in your head? |
ты что, с луны свалился? | are you crazy? |
ты что, свихнулась что ли? | you're crazy or what? (sophistt) |
ты что, свихнулся что ли? | you're crazy or what? (sophistt) |
ты что, сдурел? | you gone crazy? (ART Vancouver) |
ты что, чокнулась что ли? | you're crazy or what? (sophistt) |
ты что, чокнулся что ли? | you're crazy or what? (sophistt) |
ты что, чокнутый? | you must be crazy (Andrey Truhachev) |
ты что язык проглотил ? | haven't you got a tongue in your head? |
ты что-ослеп? | are you blind? (Andrey Truhachev) |
ты, что-с ума сошёл? | you must be crazy (Andrey Truhachev) |
ты это ведь не серьёзно? | you've gotta be kidding! |
ты это ведь не серьёзно? | you must be joking! (Andrey Truhachev) |
ты это не получишь! | you won't get it! (jodrey) |
ты это несерьёзно? | are you kidding? (Andrey Truhachev) |
Ты-это нечто! | you are something else! (plushkina) |
ты это перерастёшь | it's just a phase (Shakermaker) |
ты это серьёзно? | are you for real? (Himera) |
Ты-это что-то особенное | you are something else! (plushkina) |
ты этого что ли добиваешься? | is that where you wanna end up? (q3mi4) |
ты этот свой тон брось | don't use that tone with me (Technical) |
тьфу ты! | blargh! (Technical) |
тьфу ты | doh (Rami88) |
у меня есть ты | I have got you (dimock) |
у меня есть ты | I've got you (с интонационным ударением на you dimock) |
у тебя на лице написано, что ты виноват | your face is covered in guilt (Technical) |
удачи тебе! | have a good time! (Andrey Truhachev) |
ужо тебе! | just you wait! |
ух ты! | oh man (Andy) |
Ух ты! | Eee! (Technical) |
ух ты | oh wow (Баян) |
ух ты! | boy! (удивление и/или восхищение sophistt) |
ух ты! | woop (восклицание радости markovka) |
фу-ты! | my word! (Anglophile) |
фу-ты! | my goodness! (употр. при выражении удивления, досады, раздражения; соответствует по значению сл.: тьфу, вот ведь Anglophile) |
фу ты пропасть | drat! |
фу ты пропасть | damn! |
фу ты пропасть | confounded! |
фу-ты, черт! | yuck! (Andrey Truhachev) |
фу-ты, черт! | ugh, disgusting! (Andrey Truhachev) |
фу-ты, черт! | oh, yuck! (Andrey Truhachev) |
фу-ты, черт! | ugh, yuck! (Andrey Truhachev) |
фу-ты, чёрт! | yuk! (sophistt) |
хер с тобой | go bollocks (etar) |
чтоб тебя | Zut alors (французское междометие fa158) |
чтоб ты жил на одну зарплату | May you be forced to survive only on your official salary (английский оригинал – русский перевод – goo.gl, goo.gl) |
это тебе кажется! | it's your imagination! |
этого я тебе не скажу | I'm not gonna tell you |
я всё в тебе обожаю | I dig your scene (sixthson) |
я же тебе говорил | I told you so (repeating that I-told-you-so bullshit Val_Ships) |
я найду тебе человека, с которым приятно провести время | I'll fix you up with a nice partner |
я не скажу тебе | I'm not gonna tell you (этого Andrey Truhachev) |
я тебе ничего не сделаю! | I won't hurt you! (Andrey Truhachev) |
я тебе покажу! | I'll do you! (VLZ_58) |
я тебе покажу! | you'll get sit! |
я этого тебе не скажу | I'm not gonna tell you (Andrey Truhachev) |