DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing Сэр | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
lit."Влюблённый сэр Джон"Sir John in Love (1929, опера Марка Теренция Варрона)
Makarov.говядину, сэр, подвешивают, а людей вешаютbeef, sir, is hung, men are hanged
gen.если я вам больше не нужен, сэр, я поеду домойif you have finished with me, sir, I'll go home
gen.кто бы вы ни были, сэр, я вам глубоко признателенwhoever you may, be, sir, I am deeply grateful to you
lit.Некоторые полагают, что физику изобрёл сэр Фрэнсис Бэкон, коему в один прекрасный день упало на голову яблоко, когда он сидел под деревом и писал шекспировские пьесы.Some people think that physics was invented by Sir Francis Bacon, who was hit by an apple when he was sitting under a tree one day writing Shakespeare. (E. Larrabee)
Makarov.она выглядела настолько лучше, что сэр Чарльз упомянул об этом леди Хэрриетshe looked so much better that Sir Charles noticed it to Lady Harriet
mil.Пост принял, сэр. Пост сдалI relieve you, sir. I stand relieved (Taras)
Makarov.с тех пор, как он нас покинул, сэр Эндрю верховодит клубомSir Andrew is grown the cock of the club since he left us
Makarov.Shakespeare скажите, сэр, где он остановилсяSir, can you tell, where he bestows himself
gen.скажите, сэр, где он остановилсяSir, can you tell, where he bestows himself (Shakespeare)
gen.солдаты находятся в боевой готовности, сэр, они все вооружены и жаждут броситься в бойour men are ready, sir, all armed and eager to be at the enemy
lit.сэр Вальтер БлантSir Walter Blunt (сторонник короля в истор. хронике "Король Генри(х) IV")
gen.сэр Вальтер СкоттSir Walter Scott
gen.сэр, вас хочет видеть какая-то девицаthere is a young female to see you, sir
lit.сэр ГавейнSir Gawain (один из рыцарей Круглого стола)
gen.сэр ГавейнGawain (один из рыцарей Круглого стола)
lit.'Сэр Галаад'Sir Galahad ("Сэр Галахад"; поэма Альфреда Теннисона, вариант названия в скобках использован в русском переводе, bookre.org A.Rezvov)
lit."Сэр Галаад"Sir Galahad ("Сэр Галахад" A.Rezvov)
lit.сэр ГерайнтSir Geraint (один из рыцарей Круглого стола)
Makarov.Сэр Гийом, в образе которого я вывожу умеренностьSir Guyom in whom I set forth Temperance (из письма Спенсера)
gen.сэр Годфри НеллерSir Godfrey Kneller (англ. живописец-портретист; родился в Германии)
gen.сэр, господинShaheb (used especially among the native inhabitants of colonial India when addressing or speaking of a European of some social or official status merriam-webster.com)
gen.сэр Дейвид УилкиDavid Wilkie (шотл. живописец-романтик)
lit.сэр Джеймс БлантSir James Blunt (командующий армией Ричмонда в истор. хронике Шекспира "Король Ричард III")
gen.сэр ДжонSir John
gen.сэр Джон и леди СмитSir John and Lady Smith
lit.сэр Джон ФальстафSir John Falstaff (персонаж трёх пьес Шекспира)
lit.сэр Джон ФастольфSir John Fastolf (трусливый рыцарь в 1-й части истор. хроники Шекспира "Король Генри(х) VI")
gen.сэр Джон Эверетт МиллесJohn Everett Millais (англ. живописец)
Makarov.Сэр Лидиан достиг шестнадцатилетнего возрастаSir Lidian had attained his sixteenth year
gen.сэр ПеллеасSir Pelleas (рыцарь Круглого стола)
Makarov.Сэр Персиваль прождал там до полудняSir Percivale had abode there till mid-day
lit.сэр Питер и леди ТизлSir Peter and Lady Teazle (в комедии Р. Шеридана "Школа злословия" старый муж и молодая своенравная жена, которые часто ссорятся)
lit.сэр Питер и леди ТизлLady Teazle (в комедии Р. Шеридана "Школа злословия" старый муж и молодая своенравная жена, которые часто ссорятся)
Makarov.Сэр Роберт был крайне стеснителен в общении с незнакомыми людьмиSir Robert was painfully shy with strangers
lit.сэр Тоби БелчSir Toby Belch (в комедии Шекспира "Двенадцатая ночь" обедневший дворянин)
gen.сэр Тоби БелчSir Toby Belch (вечно пьяный дядя Оливии в "Двенадцатой ночи" Шекспира)
Makarov.Сэр Томкин поклялся, что принадлежит ей полностью, до самой последней капли кровиSir Tomkyn swore he was hers to the last drop of his blood
gen.сэр Уильям Смит, баронетSir William Smith, Bart.
Makarov.Сэр Уинстон Черчилль пожелал быть похороненным на небольшом кладбище при церкви в деревне, где он родился, и он похоронен именно тамSir Winston Churchill had expressed a wish to be interred in the graveyard of a small church in the village which had been his family home, and it is there that he is buried
lit.сэр Хью ЭвансSir Hugh Evans (уэльск. священник в "Виндзорских насмешницах" Шекспира)
gen.сэр Чарльз АндерсонSir Charles Anderson
Makarov.Сэр Чарльз был заметной фигурой в высшем обществеSir Charles was a notable figure in swagger society
Makarov.Сэр Эндрю обладал настоящим врождённым ораторским даромSir Andrew had a natural unaffected eloquence
Makarov.я думаю, сэр, вы выиграете кубокthink you're winning a cup, Sir
Makarov.я недоволен вашей армией, сэр: нельзя попусту тратить патроныSir, I spit on your army, it is not fit to waste bullets on