Subject | Russian | English |
lit. | "Влюблённый сэр Джон" | Sir John in Love (1929, опера Марка Теренция Варрона) |
Makarov. | говядину, сэр, подвешивают, а людей вешают | beef, sir, is hung, men are hanged |
gen. | если я вам больше не нужен, сэр, я поеду домой | if you have finished with me, sir, I'll go home |
gen. | кто бы вы ни были, сэр, я вам глубоко признателен | whoever you may, be, sir, I am deeply grateful to you |
lit. | Некоторые полагают, что физику изобрёл сэр Фрэнсис Бэкон, коему в один прекрасный день упало на голову яблоко, когда он сидел под деревом и писал шекспировские пьесы. | Some people think that physics was invented by Sir Francis Bacon, who was hit by an apple when he was sitting under a tree one day writing Shakespeare. (E. Larrabee) |
Makarov. | она выглядела настолько лучше, что сэр Чарльз упомянул об этом леди Хэрриет | she looked so much better that Sir Charles noticed it to Lady Harriet |
mil. | Пост принял, сэр. Пост сдал | I relieve you, sir. I stand relieved (Taras) |
Makarov. | с тех пор, как он нас покинул, сэр Эндрю верховодит клубом | Sir Andrew is grown the cock of the club since he left us |
Makarov. | Shakespeare скажите, сэр, где он остановился | Sir, can you tell, where he bestows himself |
gen. | скажите, сэр, где он остановился | Sir, can you tell, where he bestows himself (Shakespeare) |
gen. | солдаты находятся в боевой готовности, сэр, они все вооружены и жаждут броситься в бой | our men are ready, sir, all armed and eager to be at the enemy |
lit. | сэр Вальтер Блант | Sir Walter Blunt (сторонник короля в истор. хронике "Король Генри(х) IV") |
gen. | сэр Вальтер Скотт | Sir Walter Scott |
gen. | сэр, вас хочет видеть какая-то девица | there is a young female to see you, sir |
lit. | сэр Гавейн | Sir Gawain (один из рыцарей Круглого стола) |
gen. | сэр Гавейн | Gawain (один из рыцарей Круглого стола) |
lit. | 'Сэр Галаад' | Sir Galahad ("Сэр Галахад"; поэма Альфреда Теннисона, вариант названия в скобках использован в русском переводе, bookre.org A.Rezvov) |
lit. | "Сэр Галаад" | Sir Galahad ("Сэр Галахад" A.Rezvov) |
lit. | сэр Герайнт | Sir Geraint (один из рыцарей Круглого стола) |
Makarov. | Сэр Гийом, в образе которого я вывожу умеренность | Sir Guyom in whom I set forth Temperance (из письма Спенсера) |
gen. | сэр Годфри Неллер | Sir Godfrey Kneller (англ. живописец-портретист; родился в Германии) |
gen. | сэр, господин | Shaheb (used especially among the native inhabitants of colonial India when addressing or speaking of a European of some social or official status merriam-webster.com) |
gen. | сэр Дейвид Уилки | David Wilkie (шотл. живописец-романтик) |
lit. | сэр Джеймс Блант | Sir James Blunt (командующий армией Ричмонда в истор. хронике Шекспира "Король Ричард III") |
gen. | сэр Джон | Sir John |
gen. | сэр Джон и леди Смит | Sir John and Lady Smith |
lit. | сэр Джон Фальстаф | Sir John Falstaff (персонаж трёх пьес Шекспира) |
lit. | сэр Джон Фастольф | Sir John Fastolf (трусливый рыцарь в 1-й части истор. хроники Шекспира "Король Генри(х) VI") |
gen. | сэр Джон Эверетт Миллес | John Everett Millais (англ. живописец) |
Makarov. | Сэр Лидиан достиг шестнадцатилетнего возраста | Sir Lidian had attained his sixteenth year |
gen. | сэр Пеллеас | Sir Pelleas (рыцарь Круглого стола) |
Makarov. | Сэр Персиваль прождал там до полудня | Sir Percivale had abode there till mid-day |
lit. | сэр Питер и леди Тизл | Sir Peter and Lady Teazle (в комедии Р. Шеридана "Школа злословия" старый муж и молодая своенравная жена, которые часто ссорятся) |
lit. | сэр Питер и леди Тизл | Lady Teazle (в комедии Р. Шеридана "Школа злословия" старый муж и молодая своенравная жена, которые часто ссорятся) |
Makarov. | Сэр Роберт был крайне стеснителен в общении с незнакомыми людьми | Sir Robert was painfully shy with strangers |
lit. | сэр Тоби Белч | Sir Toby Belch (в комедии Шекспира "Двенадцатая ночь" обедневший дворянин) |
gen. | сэр Тоби Белч | Sir Toby Belch (вечно пьяный дядя Оливии в "Двенадцатой ночи" Шекспира) |
Makarov. | Сэр Томкин поклялся, что принадлежит ей полностью, до самой последней капли крови | Sir Tomkyn swore he was hers to the last drop of his blood |
gen. | сэр Уильям Смит, баронет | Sir William Smith, Bart. |
Makarov. | Сэр Уинстон Черчилль пожелал быть похороненным на небольшом кладбище при церкви в деревне, где он родился, и он похоронен именно там | Sir Winston Churchill had expressed a wish to be interred in the graveyard of a small church in the village which had been his family home, and it is there that he is buried |
lit. | сэр Хью Эванс | Sir Hugh Evans (уэльск. священник в "Виндзорских насмешницах" Шекспира) |
gen. | сэр Чарльз Андерсон | Sir Charles Anderson |
Makarov. | Сэр Чарльз был заметной фигурой в высшем обществе | Sir Charles was a notable figure in swagger society |
Makarov. | Сэр Эндрю обладал настоящим врождённым ораторским даром | Sir Andrew had a natural unaffected eloquence |
Makarov. | я думаю, сэр, вы выиграете кубок | think you're winning a cup, Sir |
Makarov. | я недоволен вашей армией, сэр: нельзя попусту тратить патроны | Sir, I spit on your army, it is not fit to waste bullets on |