Russian | English |
а он возьми да умри | and suddenly he died |
бог его знает | toss-up (VLZ_58) |
Бог его знает! | God knows! |
богач или представитель элиты, презирающий всех, кто ему не ровня | Reaganomical (обычно употребляется в неодобрительном смысле LisLoki) |
Бог-не фраер, он всё видит | God is not a sucker, he strikes smites a motherfucker when he sees one (VLZ_58) |
ведь он пойдёт? | he will go, won't he? |
верно он на меня сердится | probably he is angry with me |
вот он каков! | what a fellow! |
вот он какой | now that's him all over (Technical) |
вот такая у него натура | he is like that |
вот такая у него фишка | that's his whole deal (SirReal) |
вот я им дам жизни! | they'll get cracking |
вот-вот, он самый | that's the baby ("Is that your jacket?" "That's the baby!" -- "Вот-вот, она самая!" ART Vancouver) |
вряд ли вы многого от него добьётесь | I don't think you'll get much out of him (Technical) |
вряд ли ли он согласится петь на нашей вечеринке | it's unlikely that he'll agree to sing at our party |
вряд ли он уже придёт | he will scarcely come now |
вы усекли, что он сказал? | did you get a load of what he said? |
выругай его хорошенько | bawl him out good and proper |
гоните его! | throw him out! (Andrey Truhachev) |
да будет он анафема проклят | may he be cursed |
давай нагрянем к ним | let's call in and surprise them |
для него всё кончено | he is a has-been |
для него всё кончено | he is a goner |
для него всё кончено | he is right out of it |
для него это не характерно | it's not like him (Andrey Truhachev) |
для него это нетипично | it's not like him (Andrey Truhachev) |
до него очень туго доходит | he is slow to catch on |
доктор он никакой | he is no good at all as a doctor |
долой его! | throw him out! (Andrey Truhachev) |
если бы он хотя бы раз лёг спать пораньше! | if only he'd go to bed a little earlier for once. (Andrey Truhachev) |
если он придёт, гони его в шею | if he shows up, throw him out on his ear |
житья мне нет от него | he makes my life miserable |
за ним водится этот грешок | that is his besetting sin |
за ним водится этот грешок | that is his besseting sin |
и он туда же! | and he has to go and do the same! (WiseSnake) |
из-за чего же он не пришёл? | how come he didn't come? (Andrey Truhachev) |
или как его там | or whatever his name is (4uzhoj) |
к нему на козе на подъедешь | he is unyielding |
к нему на козе на подъедешь | he is uncompromising |
кажется, он мне знаком | he looks familiar (to me Andrey Truhachev) |
кажется, я его знаю | he looks familiar (to me Andrey Truhachev) |
как бишь, его? | who is this? |
как бишь, его? | whozis? |
как его | whatsisname (4uzhoj) |
как его дела? | How's he doing? (Andrey Truhachev) |
"как его / её" | whatsis (Used to refer to a thing whose name one cannot recall, does not know, or does not wish to specify) |
как его там | whatsit (о предмете; используется вместо забытого слова Anglophile) |
как его там | doovalackey (vwv) |
как его там | whaddayacallit (о предмете: A: He would get a, whaddayacallit, that green slimy thing from California, with a stone in it. – B: An avocado? 4uzhoj) |
как его там | whaddayacalit (о предмете 4uzhoj) |
как его там | whatdoyoucallit (о предмете 4uzhoj) |
как его там | whatsisname (a placeholder for the name of a man whose name the speaker can not bring to mind: That's why you have programs like "Crossing Over"–all those people that go to whatsisname, John Edwards. • The new junior minister, whatsisname, Donald Sinclair. 4uzhoj) |
как его там | whatchamacallit (4uzhoj) |
как его там? | who is this? |
как его там? | whozis? |
как его там | dingbat (о предмете; используется вместо забытого слова) |
как его там | what's his face (I saw old what's his face in school yesterday. 4uzhoj) |
как его там | what-do-you-call-it (Hand me one of those little what-do-you-call-thems 4uzhoj) |
как его там | dingbat |
как его там зовут | what's-his-name |
как его там зовут | what's his name |
как идут его дела? | How's he doing? (Andrey Truhachev) |
как он медленно соображает! | what a slow thinker he is! |
как он ни бился над этим вопросом, решить его он не мог | he turned the question every way but could find no answer |
как он поживает? | How's he doing? (Andrey Truhachev) |
как там его | thingummy |
как там его | what's-his-face (inn) |
как там его | thingumajig (о предметах) |
как там его | thingumebob |
как там его | thingumbob |
как там его | thingum |
как там его | thingamy |
как там его | what's-his-name (He paused and added quickly, `With that assistant, what's-his-name , the one from McDonald's. • The John-or-what's-his-name-guy that work in the office next to yours that you only know because you sometimes see him arrive or go back. 4uzhoj) |
как там его | what d'ye call him (Why, how the devil can you believe that Artamines, or what d'ye call him, fought singlehanded with a whole battalion? 4uzhoj) |
как там его | thingummy (о предметах) |
как там его | thingamy (о предметах) |
как там его | wossname (о вещах: "This is nothing personal, you understand," said Charley to Nobby. "It's just a wossname. Sort of bendy educational thing, you know?" He appeared to think for a moment. "Learning curve. That was it. It's a learning curve." 4uzhoj) |
как там его | whatsitsname (о вещах) |
как там его | thingumebob (о предметах) |
как там его | thingumbob (о предметах) |
как там его | thingum (о предметах) |
как там его | hootenanny (вм. забытого названия) |
как там его | whatsisname (a placeholder for the name of a man whose name the speaker can not bring to mind: That's why you have programs like "Crossing Over"–all those people that go to whatsisname, John Edwards. • The new junior minister, whatsisname, Donald Sinclair. 4uzhoj) |
как там его | whatshisname (Когда не могут вспомнить имя Александр У) |
как там его | thingumajig |
как там его зовут? | whatsename |
как у него идут дела? | How's he doing? (Andrey Truhachev) |
какая муха его укусила | what possessed him to act so (ad_notam) |
какая муха его укусила? | what has got into him? (Andrey Truhachev) |
какие у него дела? | How's he doing? (Andrey Truhachev) |
какой же он занудливый | what a bore he is |
какой чёрт дернул его так поступить? | what possessed him to act so? (Abysslooker) |
когда он лежал в тифе... | when he was laid low by typhoid fever... |
кто его знает | toss-up (VLZ_58) |
кто его знает! | who knows? |
кто он такой? | who is he? |
куда бы он ни пошёл | wherever he may go |
куда его нелёгкая занесла! | where the devil has he gone! |
куда его нелёгкая несёт? | where does he think he is going? |
куда его несёт? | where on earth is he going? |
куда он денется | does he have a choice? (VLZ_58) |
мать его! | frack (Alex Lilo) |
мать его! | freck (иногда = frack при восклицании негодования Alex Lilo) |
меня перекоробило от его слов | I was turned away by his words |
меня подмывало сказать ему секрет | I had an urge to tell him a secret |
мне кажется, я его знаю | he looks familiar (to me Andrey Truhachev) |
мне понятно, к чему он клонит | it is clear to me what he is driving at |
мы явились непрошенными к ним на вечеринку | we crashed in on their party |
мысли путались у него в голове | his mind was racing (Pickman) |
на его отсутствие не обратят внимания | he wouldn't be missed |
на концерт он прошёл зайцем | he sneaked into the concert for nothing |
на него дурь нашла | he has gone crazy |
на него дурь нашла | he has gone off his head |
на него можно положиться | he'll do to take along |
на него навалилась тоска | he had a sudden attack of the blues |
на него накатило | he has taken leave of his senses |
на него накатило | he is not himself |
на него нашла блажь | he has been seized by a sudden whim |
на него нет удержу | there is no holding him back |
на него сегодня худой стих нашёл | he is in a bad mood today |
на него это не похоже | it's not like him (Andrey Truhachev) |
недолго ему землю топтать | he isn't long for this world |
нелёгкая его сюда несёт! | what the devil brings him here? |
Неприятная для работника ситуация, в которой он находится между двумя боссами начальниками и оба на него наезжают, либо ситуация, в которой два чиновника дают взаимоисключающие указания ... и как быть | boss sandwich (mazurov) |
Неприятная для работника ситуация, в которой он находится между двумя боссами начальниками) и оба на него наезжают, либо ситуация, в которой два чиновника дают взаимоисключающие указания...и как быть | boss sandwich |
неравно он уйдёт | what if he leaves |
никакой из них ему не понравился | he didn't like any one of them |
ничего путного из него не выйдет | he will never amount to much |
ну его к чертям! | to hell with it |
ну его к чертям! к чертовой матери! | to hell with it (Svetlana D) |
ну его к чёрту! | the deuce take him! (Technical) |
ну и номер же он выкинул | that was some trick he pulled off! |
ну как его там | what's-his-name (зовут; as a reference to someone unknown Val_Ships) |
ну, как его там | whatchamacallit (MichaelBurov) |
ну какой он вояка? | he is no soldier! |
ну это, как его | whatchamacallit (she wanted me to get the whatchamacallit from her bureau Val_Ships) |
о чем он только думал | what was he thinking (snowleopard) |
он аза в глаза не знает | he doesn't know A from B |
он без царя в голове | he doesn't know whether he's coming or going |
он беззвучно выругался | he swore under his breath (epoost) |
он бросил камень в окно и давай Бог ноги | he threw a stone through the window and then took to his heels |
он бросил мяч и угодил мне прямо в глаз | he threw the ball and hit me right in the eye |
он был удивлён не меньше остальных | he was equally as astonished as the others |
он в родню | that runs in his blood |
он виноват | that's on him (VLZ_58) |
он влез без очереди | he pushed himself into the queue |
он вовсе не этого добивался | he wasn't trying for that at all |
он вполголоса чертыхнулся | he swore under his breath (epoost) |
он врезал ему по башке | he hit him on the head |
он вроде бы намекнул | he sort of hinted |
он врёт как сивый мерин | he lies through his teeth |
он всегда вылезает с вопросами некстати | he always comes out with questions at the wrong time |
он всячески старался загладить свою вину | he tried in every way to right his wrongs |
он вчера напился вдрызг. | he got really smashed last night! (Alex Lilo) |
он выдал нам достоверную информацию | he gave us the straight dope (Taras) |
он вызудил целую бутылку водки | he emptied the whole bottle of vodka |
он вымыкал по всему свету | he has been all over the world |
он выпил лишнее | he has taken a glass too much |
он говорил со мной весьма холодно | he spoke very coolly to me (Taras) |
он говорит то, что думает | he calls it as he sees it (алешаBG) |
он давно добивался этого назначения | he sought this nomination for a long time |
он даже слышать об этом не хочет | he will want none of it (ad_notam) |
он действительно был крутым парнем, с которым было трудно поладить | he was really a tough egg terrible to get along with (Taras) |
он довольно заурядный рэкетир | He's a small time racketeer (Taras) |
он дружит с девушкой с его курса | He's going out with a girl from his course (Andrey Truhachev) |
он его бац по голове | he gave him a crack on the head |
он ещё и сам в этом хорошенько не разобрался | he didn't understand it completely himself |
он ещё с тобой поквитается | he will get even with you |
он жизни не рад | he wishes he were dead |
он за словом в карман не лезет | he has the gift of gab (Andrey Truhachev) |
он за словом в карман не полезет | he has the gift of gab (Andrey Truhachev) |
он заграбастал все акции, которые можно было добыть | he scooped all the shares he could lay hands on |
он загрёб целое состояние на игре в карты | he cleaned up a fortune playing cards |
он заложил всё, что у него было | he put in soak everything he had (Taras) |
он заявлял права на него | he was claiming it (Alena011205) |
он звёзд с неба не хватает | he really isn't too bright |
он звёзд с неба не хватает | he really isn't too bright |
он звёзд с неба не хватает | he doesn't make waves |
он звёзд с неба не хватает | he doesn't make waves |
он знает больше вашего | he knows more than you |
он знает что к чему | he knows a thing or two (Andrey Truhachev) |
он знаток по этой части | he knows all there is to know about it (Anglophile) |
он и бровью не повёл | he didn't turn a hair |
он и бровью не повёл | he didn't even bat an eyelid |
он из всего извлекает прибыль | All is grist that comes to his mill (Andrey Truhachev) |
он из преступников | He's a bad egg. (Andrey Truhachev) |
он изнемогает от жары | he suffers in the heat (Andrey Truhachev) |
он имеет об этом понятие | he knows a thing or two (Andrey Truhachev) |
он истратил на эту машину уйму денег | he spent piles of money on this car |
он к нам носа не показывает | he doesn't show up around here any more |
он к ней зачастил | he has taken visiting her |
он к этому не приспособлен | he hasn't got it in him (Andrey Truhachev) |
он клацает от холода | his teeth are chattering with cold |
он кое в чём разбирается | he knows a thing or two (Andrey Truhachev) |
он кое-что смыслит | he knows a thing or two (Andrey Truhachev) |
он ладить купить новую машину | he intends to buy a new car |
он любит делать по принципу: раз, два-готово! | he likes things done at the double (Andrey Truhachev) |
он любит, чтобы дела делались по-быстрому | he likes things done at the double (Andrey Truhachev) |
он мелкий шпана, который по выходным толкает порции наркотика с явным недовесом | he was a small time punk pushing shorts on weekends (Taras) |
он меня реально достал! | he really gets on my nerves! (Andrey Truhachev) |
он мигом слетает | he'll be back in a minute |
он мне не указчик | he can't give me orders |
он мне тёзка | he is my namesake |
он просто молодчина | He's a good sport. (Andrey Truhachev) |
он мучается из-за жары | he suffers in the heat (Andrey Truhachev) |
он на всё горазд | he can do anything |
он на это не способен | he hasn't got it in him (Andrey Truhachev) |
он нас всегда забивал | he always outdid all of us |
он наставил рога её мужу | he cuckolded her husband |
он начал ей подтягивать густым басом | he began to join in with her in his deep bass voice |
он не жилец на белом свете | he has not long to live |
он не жилец на этом свете | he hasn't got long to live (VLZ_58) |
он не знает её теперешнего адреса | he doesn't know her present address |
он не мог этого сделать, как бы он этого ни желал | he couldn't do it, however much he wanted to (Damirules) |
он не нуждается в представлении | he needs no intro (Andrey Truhachev) |
он не успевал за собственными мыслями | his mind was racing (Pickman) |
он немного в этом разбирается | he knows a thing or two (Andrey Truhachev) |
он ни аза не знает | he doesn't know a thing |
он ни бельмеса не знает | he doesn't know anything |
он ни в зуб толкнуть | he hasn't a clue |
он ни гу-гу | he kept mum (т. е. промолчал) |
он ни за что на это не согласится / не пойдет | he will want none of it (ad_notam) |
он ни тпру ни ну | he won't budge (WiseSnake) |
он никогда не станет кем-то выдающимся | He'll never amount to anything (Andrey Truhachev) |
он ничего из себя не представляет | he doesn't amount to much |
он ничего путём не знает | he doesn't know a single thing well |
он о себе высокого мнения | he thinks he is it |
он остался на бобах | he was left holding the bag |
он остолбенел | he was flabbergasted (о неожиданности Andrey Truhachev) |
он отвесил вам два кило масла с походом | he weighed off two kilograms of butter plus a little extra for you |
он лёг и словно отключился | he went out like a light (Skassi) |
он отсидел десять лет | he did ten years |
он отходил два года в школу | a period of time he went to school for two years |
он пересчитал все ступеньки | he took a header down the stairs |
он плохо кончит | he will come to a sticky end (key2russia) |
он плохой парень | He's a bad egg. (о преступниках Andrey Truhachev) |
он по математике ни в зуб толкнуть | he doesn't know beans about mathematics |
он показался мне хорошим человеком | he seemed to me to be a good man (Soulbringer) |
он полетел с лестницы | he fell down the stairs |
он положил ему пару ботинок | he offered him a pair of boots |
он получил по башке | he got it in the neck (Andrey Truhachev) |
он получил по заслугам | it serves him right! (Andrey Truhachev) |
он получил пожизненное заключение | he got life |
он потерял голову от меня | he is head over heels in love with me |
он потерял дар речи | he was flabbergasted (Andrey Truhachev) |
Он-преступник | He's a bad egg. (Andrey Truhachev) |
он приделал ноги моей зажигалке | he made off with my lighter (алешаBG) |
он примазался к победителю | he jumped on winner's bandwagon |
он разбился на смерть | he was smashed to bits |
он разве что не печатает деньги | he mints money |
он разом заработал кучу денег | he earned a lot of money in one scoop |
он ругнулся сквозь зубы | he swore under his breath (epoost) |
он с нами заодно | he'll back us up |
он сам напросился | he had it coming (Oleksandr Spirin) |
он сам нарвался | he had it coming (мюзикл "чикаго" Oleksandr Spirin) |
он света не взвидел | everything went dark before him |
он свой человек у сенатора | he has an in with the Senator |
он себе на уме | no flies on him (george serebryakov) |
он сейчас сбегает за хлебом | he'll run over for some bread |
он сильно мучается от жары | he suffers in the heat (Andrey Truhachev) |
он смотрит, как баран на воду | he looks quite lost |
он смотрит, как баран на новые ворота | he looks quite lost |
он совсем задурил мне голову | he nearly drove me crazy |
он стоит на вашей точке зрения | he shares your point of view |
он стоял как громом поражённый | he was flabbergasted (Andrey Truhachev) |
он страдает из-за жары | he suffers in the heat (Andrey Truhachev) |
он схватил быка за рога | he took the bull by the horns (Andrey Truhachev) |
он тогда ещё пешком под стол ходил | at that time he was just beginning to walk |
он тот ещё художник! | the kind of artist he is! (VLZ_58) |
он трудно переносит жару | he suffers in the heat (Andrey Truhachev) |
он тяжело справляется с жарой | he suffers in the heat (Andrey Truhachev) |
он уехал в Нью-Йорк | he faded to New York (Taras) |
он уже теряет всякое влияние, поэтому кто-то другой должен возглавить дело | He's fading and someone else will have to take over (Taras) |
он упал и растянулся во весь рост | he fell flat |
он хватил лишнего | he had one over the eight |
он хвать его по носу | he struck him suddenly on the nose |
он ходил на пароходе штурманом | he worked as a pilot on a boat |
он "ходит" с девушкой с его курса | He's going out with a girl from his course (Andrey Truhachev) |
он хоть бы хны! | he didn't turn a hair |
он хоть бы хны! | without a flicker of the eyelid |
он хоть бы хны! | he didn't stir |
он хоть бы хны! | he didn't move a muscle |
он целые сутки не видал во рту куска хлеба | he didn't have a piece of bread in his mouth all day |
он целый день сидит над книгами | he keeps his head in his books all day |
он часто наводит много гостей | he often brings many guests |
он человек надёжный | he'll do to take along |
он чмокнул её в губы | he gave her a smack on the lips (Andrey Truhachev) |
он чмокнул её в губы | he kissed her smack on the lips (Andrey Truhachev) |
он это на смех написал, что ли? | he was kidding about that, wasn't he? |
он явно перебрал | He's had a few too many (о спиртном fishborn) |
она вам будет и стряпать, и стирать | she'll cook and wash for you |
она выше меня | she is taller than me |
она дала ему сдачи | she gave him as good as she got |
она его ругательски ругала | she was scolding him for all she was worth |
она запала на меня | she is into me (Alexey Lebedev) |
она изо всех сил помогала ему | she laid herself out to help him |
она изо всех сил старалась помочь ему | she laid herself out to help him |
она мешкала с ответом | she delayed her reply |
она мне люба́ | she is dear to me |
она на руку нечиста | she is dishonest |
она на руку нечиста | she is a pilferer |
она надела другие туфли | she changed her feet |
она разоделась в пух и прах | she put on all her finery |
она сказала ему, пусть проваливает | she told him to take a walk (Andrey Truhachev) |
она слаба на передок | she is easy (Leonid Dzhepko) |
она смотрела на него вприщур | she squinted while looking at him |
она смотрит ему вслед | she watches him go (q3mi4) |
она такая лапочка! | she is such a darling! (Alex Lilo) |
от него несёт водкой | he smells of vodka |
от него попахивало алкоголем | there was a smell of spirits about him (Technical) |
от него попахивало алкоголем | there was a hint of alcohol on his breath (Technical) |
от него разит водкой | he reeks of vodka |
от него спасиба не дождёшься! | you can't expect any thanks from him! |
От того, что он говорит, мало толку | What he says is of little help. ("содержание его высказываний" по Розенталю kp.ru MichaelBurov) |
отчим драл его немилосердно | his stepfather used to beat him unmercifully |
перестань его докучать | let him be (Val_Ships) |
по егоеё мнению, что касается егоеё мнения | as far as he/she is concerned (as far as somebody is concerned chiefcanelo) |
по его разумению | as he sees it |
По-видимому, у него нюх на выгодные вложения | he seems to have an eye for a good investment (Andrey Truhachev) |
поговаривают о его возвращений | there is some talk of his returning |
покажи им | go get them (Andy) |
поколотите его! | Let him have it! (Andrey Truhachev) |
поколоти его как следует! | Give him beans! (Andrey Truhachev) |
По-моему, у него сдвиг по фазе | I think he's flipped (алешаBG) |
посадить его | lock him up (в тюрьму Alex_Odeychuk) |
постарайся раскопать о нём все подробности | see what you can dig up about him |
похитители знали, что он заплатит за возвращение ребёнка | the kidnappers were sure that he would come through |
прах его возьми! | may he rot! |
прах его возьми побери! | may he rot! |
прах его побери! | may he rot! |
приготовить им поесть | fix them some food (him a drink, etc., и т.д.) |
приписывать кому-то порочащие его утверждения | verbal (oxforddictionaries.com vloginov) |
Пришло ещё одно письмо от мистера-как бишь его-из налоговой службы | there's another letter from that Mr Whatsit at the Tax Office (LingvoUniversal (En-Ru)) |
пускай он придёт завтра | let him come tomorrow |
пусть он не лезет не в своё дело! | that's none of his business. (Andrey Truhachev) |
пёс его знает! | who knows? |
"Пёс с ним!" | To hell with him! |
расстраиваться из-за его отъезда | be feel, seem cut up about his departure (over the loss of his luggage, about his sister, etc., и т.д.) |
с его благословения | with his blessing |
с него взятки гладки | you can't force his hand (VLZ_58) |
с него взятки гладки | you can't expect anything from him (VLZ_58) |
с него взятки гладки | getting anything out of him is like squeezing blood out of a beet (turnip VLZ_58) |
с него взятки гладки | getting anything out of him is like drawing blood out of a stone (VLZ_58) |
с него взятки гладки | you'll get nothing out of him |
с него нечего взять | he is useless (to me/us) |
с него станется | it's not beyond him to (pelipejchenko) |
с ним не шути | he is a sharp customer |
с ним прикольно | he is a good hang |
с ним сладу нет | he is unmanageable |
с ним сладу нет | he is impossible |
свидание, а также его участники | date (ssn) |
сдался он тебе | do you really need him? (VLZ_58) |
сдался он тебе | what the heck do you need him for? (VLZ_58) |
сенатор прислушивается к его мнению | he has an in with the Senator |
сердце у него колотилось от страха | his heart jumped in fear (Technical) |
скажите им, чтобы они прекратили шум | tell them to cut out the noise |
слезы ползли у него по лицу | tears trickled down his face |
так двинуть кого-л., что он опомнится | knock smb. back into his senses |
так двинуть кого-л., что он придёт в себя | knock smb. back into his senses |
так стукнуть кого-л., что он опомнится | knock smb. back into his senses |
так стукнуть кого-л., что он придёт в себя | knock smb. back into his senses |
таким, как он, палец в рот не клади | he is a tough customer (epoost) |
такого поворота он не ожидал | he didn't see it coming (SirReal) |
такой уж он человек | that's just his way (VadZ) |
такой у него характер | that's just his way (VadZ) |
Такой уж он есть | he is like that |
тебя «вздёрнут» за то, что ты его убил | you will swing for murdering him (for shooting smb., for stealing, etc., и т.д.) |
тебя повесят за то, что ты его убил | you will swing for murdering him (for shooting smb., for stealing, etc., и т.д.) |
тут ему каюк пришёл | he is done for |
у меня и без него хлопот по горло | I have got my hands full without him |
у него в горле дерёт | he has a sore throat |
у него великолепное чутье | he is very perspicacious |
у него винтика не хватает | he has not all his buttons |
у него все схвачено | he's got everything lined up |
у него всего в достатке | he is a total package (о моральных и физических качествах) |
у него всё в порядке с головой? | what is wrong with him? (I cannot believe Mayor Williams is considering this!! What is wrong with him????? ART Vancouver) |
у него грамматика страдает | his grammar is poor |
у него губа не дура | he knows which side his bread is buttered |
у него губа не дура | he is nobody's fool |
у него губа не дура | he knows what is good |
у него губа не дура | he is not a fool |
у него губа не дура | he knows which side his bread is buttered on |
у него губа не дура | he's nobody's fool |
у него денег куры не клюют | he rolls in riches |
у него денег куры не клюют | he has money to burn (Olga Okuneva) |
у него денег куры не клюют | he has plenty of money |
у него деньги никогда не переводятся | he is never short of money |
у него деньги шевелятся | he has lots of money |
у него длинный язык | he's got a big mouth |
у него дух заняло | he is out of breath |
у него дух заняло | it took his breath away |
у него душа нараспашку | he wears his heart upon his sleeve |
у него ералаш в голове | his head is in a muddle |
у него живот подводит | he feels hungry |
у него завелись деньжата | he's got money to spend |
у него задвоилось в глазах | he saw double |
у него заслабила гайка | he got scared stiff |
у него заслабила гайка | he was terribly afraid |
у него засосало под ложечкой | he has a sinking sensation in the pit of his stomach |
у него какой-то клёпки не хватает | he has got a screw loose |
у него котелок варит | he's got lots of savvy |
у него котелок не варит | his head is not screwed on straight (VLZ_58) |
у него котелок хорошо варит | his head is screwed on right (VLZ_58) |
у него крепкая голова, он может много выпить | he can take his drink |
у него крепкий кулак | he packs quite a punch |
у него кровь носом идёт | his nose is bleeding |
у него крыша едет | he is losing it |
у него крыша поехала | he blew a fuse (Andrey Truhachev) |
у него крыша поехала | he is bananas |
у него крыша прохудилась | he blew a fuse (Andrey Truhachev) |
у него куча денег | he is loaded |
у него ломка | he is going through cold turkey (источник – wordreference.com) |
у него луженый желудок | he has a cast-iron digestion |
у него лёгкая рука | he is a dab hand at something |
у него мозги набекрень | he is messed up |
у него на лице написано, что он мерзавец | he's got "bastard"written all over him |
у него на уме одни лишь глупости | he's got nothing but nonsense in his head |
у него на уме одни лишь глупости | He's full of mischief (Andrey Truhachev) |
у него на уме одни проказы | He's full of mischief (Andrey Truhachev) |
у него не все дома | he is not all there |
у него не все дома | he is out of his head |
у него не все дома | he is a bit of a freak person |
у него не все дома | he blew a fuse (Andrey Truhachev) |
у него нет аппетита | he is off his feed |
у него нет ни гроша | he hasn't a sou |
у него нет ни гроша | he has not a sou |
у него нет такой жилки | he hasn't got it in him (Andrey Truhachev) |
у него нет такой привычки | it's not like him (Andrey Truhachev) |
у него нет царя в голове | he is stupid |
у него нет царя в голове | he doesn't know whether he's coming or going |
у него ни кола ни двора | he has neither house nor home |
у него ноги заплетаются | he can't walk straight |
у него отошло от сердца | he felt relieved (VLZ_58) |
у него пальцы веером | he has the manners of a tough guy |
у него память короче воробьиного носа | he has no memory |
у него перебывало много лошадей | he had many horses |
у него плохо с логикой | he is not logic based |
у него повышенная температура | he has a temperature |
у него полно денег | he is loaded |
у него разносит нижнюю губу | his lower lip is swelling |
у него руки зачесались | he got itchy hands to do something |
у него руки из жопы растут | he is ham-fisted |
у него руки из того места растут | he is good with his hands |
у него руки из того места растут | he has a clever pair of hands (george serebryakov) |
у него руки из того места растут | he is dexterous |
у него руки из того места растут | he is quite handy |
у него руки – крюки | his hands are all thumbs |
у него с головой не всё в порядке | he has not all his buttons |
у него сдвиг по фазе | he is losing it |
у него семь пятниц на неделе | he is just like the weather |
у него семь пятниц на неделе | he keeps changing his mind |
у него сердце в пятки ушло | he was shaking in his shoes |
у него сильный удар | he packs a punch |
у него синяк под глазом | he has a black eye (Andrey Truhachev) |
у него ум за разум заходит | he is at his wit's end |
у него ума палата | he's got a head on his shoulders |
у него ума палата | he has a lot of sense |
у него царь в голове | he is wise |
у него это из головы вон | it quite escaped him |
у него это из головы вон | he clean forgot it |
у него язык без костей | he loves to talk |
у него язык заплетается | his speech is slurred |
у него язык заплетается | he can only mumble |
у него язык заплетается | he is slurring over his words |
у него язык хорошо подвешен | he has the gift of gab (Andrey Truhachev) |
уверяет он | he is betting |
увидеть, что у кого-либо на лбу написано, что его можно легко надуть | see someone coming (You were charged $1,000 for a car wash? They must have seen you coming!) |
удар по голове свалил его без сознания на пол | a blow behind the ear stretched him unconscious on the floor |
удар повалил его на землю | the blow stretched him out on the ground |
удар свалил его на землю | the blow stretched him out on the ground |
ударить человека, пока он этого не видит | dog shot (Taras) |
хрен его знает | fuck if I know (– Is Alex coming tonight?
– Fuck if I know, he hardly ever talks to me anymore vogeler) |
чем ты лучше его? | what puts you above him? |
чихать мне на него! | I don't give a damn for him! |
что с него возьмёшь | what can you expect of him (Амада Авея) |
что с него спрашивать? | what can you expect of him? |
что с него спросить? | what can you expect of him? |
чтоб его | for Christ sakes (Where's that fucking artillery fire for Christ sakes? 4uzhoj) |
чтоб им пусто было! | hell with them! |
чтоб им пусто было! | damn them! |
я всё-таки вбил ему в голову, что... | I knocked it into his head that... |
я догоню его | I'll get him (AndyKa) |
я его знаю, треснет, а не скажет | I know him, he would rather die than tell |
я его не могу удержать от | I couldn't prevent him from |
я ему говорил, но он – ноль внимания | I told him but he didn't pay any attention |
я ему покажу! | I'll soon settle him! |
я ему покажу где раки зимуют | I'll give him hell! (Andrey Truhachev) |
я ему покажу кузькину мать! | I'll give him hell! (Andrey Truhachev) |
я ему скажу пару тёплых слов! | I'll give him a piece of my mind! |
я знал, что он почти всё время пропадает в баре | I knew that he hung out in a bar mostly |
я им покажу, кто здесь хозяин | I'll show them who is the master / boss here (Zolwiszek) |
я к нему на поклон не пойду | I won't go begging to him |
я могу ему кое-что показать | could show him a thing or two |
я не обращаю внимания на его выходки | I do not mind his ways |
я про Фому, а он про Ерёму | out in the left field (Yeldar Azanbayev) |
я проучу его! | school is in session! (преподать кому-либо урок, проучить Pipina) |
я схожу по нему с ума | I'm bonkers about him (Yanick) |
я схожу по нему с ума | I'm crazy about him (Yanick) |
я схожу по нему с ума | I'm mad about him (Yanick) |
я хотел бы быть таким же лёгким человеком, как он: ни проблем, ни стрессов. | I wish I were sort of downbeat like he is: no trouble, no stress. (Heavenlypraline6) |