Russian | English |
библия Гедеонского общества | Gideon Bible |
Моя карьера оказалась палкой о двух концах! С одной стороны, я добился успеха по службе в адмиралтействе, а с другой — потерпел неудачу в обществе. | I was Jekyll and Hyde. Jekyll in being successful in my work at the Admiralty— but Hyde as a failure in Society! (J. Fisher) |
общества Доркады | Dorcas societies (благотворительные кружки в Англии 19 — нач. 20 вв., где шили одежду для бедных (Доркада занималась шитьём для вдов)) |
Однако история показывает, что лишь наделённые особым чутьём способны осмыслить устройство общества. Так, понять моральные устои дано лишь очередному Натаниелу Хоторну, социальную среду— лишь новому Генри Джеймсу, культурное явление — лишь второй Уилле Кэсер. | As history shows, however, only those persons possessed of the insight... are really capable of comprehending the institutions within society. Thus a moral code is understood only by a Nathaniel Hawthorne, a social milieu only by a Henry James, and a cultural entity by a Willa Cather. (T. E. Berry) |
сливки общества | cream of nation (MichaelBurov) |
"Столпы общества" | Pillars of Society (1877, пьеса Генрика Ибсена) |
"Фабианское общество" | Fabian society (в 1884 — 1900 организация англ. интеллигенции, провозгласившая путь постепенных перемен) |
цвет общества | cream of nation (MichaelBurov) |
член Гедеонского общества | Gideon |