Russian | English |
Апостиль удостоверяет подлинность подписи, качество, в котором выступает должностное лицо, подписавшее документ, и подлинность печати и штампа, которыми он скреплён. | this Apostille only certifies the signature, the capacity of the signer and the seal or stamp it bears (Olga_Tyn) |
аренда земли на условиях оказания арендатором услуг собственнику по её обработке | soke |
без её согласия | without her consent |
бояться, что у неё отберут детей | be afraid of having her children taken away (Alex_Odeychuk) |
в качестве копии которого она заявлена | of which it purports to be a copy (Tina_Zanko) |
в отношении неё / него | relating thereto (ABCTV does not endorse any Provider Content and disclaims all liability relating thereto.) |
в указанный в ней срок | within the time-limit specified therein (ROGER YOUNG) |
версия, выдвинутая стороной при допросе вызванных ею свидетелей | case-in-chief (Even when warnings have been administered and a suspect has not) |
версия, выдвинутая стороной при допросе вызванных ею свидетелей | case-in-chief |
версия, выдвинутая стороной при допросе вызванных ею свидетелей | case-in-chief (Even when warnings have been administered and a suspect has not
affirmatively invoked his rights, statements made in custodial
interrogation may not be admitted as part of the prosecution's case in
chief unless and until the prosecution demonstrates that an individuak
knowingly and intelligently waived his rights.) |
владение землёй на началах оказания услуг лендлорду по её обработке | socage tenure |
владение землёй на началах оказания услуг лендлорду по её обработке | socage (в Великобритании) |
владение землёй на началах оказания услуг лендлорду по её обработке | socage estate |
владение землёй на началах оказания услуг собственнику по её обработке | socmanry |
владение землёй на началах оказания услуг собственнику по её обработке | socage |
возвращение вещи продавцу по случаю открывшегося в ней дефекта | rehibition |
возражение ответчика со ссылкой на то, что он уплатил долг в надлежащий день | solvit ad diem |
вторичное занятие недвижимости с целью вступления во владение ею | additional entry (поселенцем на публичных землях США) |
групповой угон автомашины с целью покататься на ней | gang joy-riding |
групповой угон машины с целью покататься на ней | gang joy-riding |
делегация, связанная данными ей инструкциями | bound delegation (наказом, мандатом) |
делегация, связанная данными ей мандатами | bound delegation |
делегация, связанная данными ей указами | bound delegation |
дело по спору о юрисдикции при коллизии относящихся к ней правовых норм | diversity jurisdiction case |
дело по спору о юрисдикции при отсутствии коллизии относящихся к ней правовых норм | nondiversity jurisdiction case |
Джонсон, он же Смит | Johnson alias Smith (Право международной торговли On-Line) |
Директива о конфиденциальности и электронных средствах связи, она же ePrivacy Directive | Privacy and Electronic Communications Directive (wikipedia.org Elina Semykina) |
до тех пор, пока будет угодно Её Величеству | till Her Majesty's pleasure (формула английского уголовного права, применяемая при назначении судом бессрочного лишения свободы) |
доверительная собственность, вступающая в силу при жизни её учредителя | living trust |
доверительная собственность, цель которой определена общим образом и нуждается для её осуществления в дальнейших указаниях | directory trust |
Договор о реорганизации, ликвидации компании или продаже её активов | articles of arrangement (lox) |
доказанность при отсутствии какого-либо основания для сомнения в ней | proof beyond any reasonable doubt |
доказанность при отсутствии обоснованного в ней сомнения | proof beyond reasonable doubt (критерий доказанности обвинения) |
доказанность при полном отсутствии оснований для сомнения в ней | proof beyond all reasonable doubt |
доказывание вины фактом её признания | showing of confession |
доктрина юридической тождественности корпорации и её членов | alter ego doctrine |
домовладелец – наймодатель, не проживающий в доме, который он сдаст | absentee landlord |
домовладелец-наймодатель, не проживающий в доме, который он сдаёт | absentee landlord |
доходы, полученные с недвижимости за время противоправного владения ею | violent profits |
ей нечего терять, а получить она может всё | she has nothing to lose and everything to gain |
если этой Стороной или в отношении неё подаётся заявление о банкротстве, реорганизации или реструктуризации задолженности | if a petition in bankruptcy or for its reorganization or the readjustment of its indebtedness is filed by or against it (Helenia) |
её подруга показала против неё | her friend evidenced against her |
жалоба стороны в вышестоящую судебную инстанцию на то, что нижестоящий суд не принял во внимание сделанные ею заявления о допущенных ошибках | bill of exceptions |
завладевать государственной землёй для получения преимущественного права на её покупку | pre-empt |
завладение государственной землёй для получения преимущественного права её покупки | pre-emption |
"Закон о безопасной питьевой воде и контроле её токсичности от 1986 г." штата Калифорния | Proposition 65 (амер. A Hun) |
Закон о защите государственных служащих, раскрывающих информацию о неё правомерных действиях | Public Servants Disclosure Protection Act (в Канаде
cyberleninka.ru dimock) |
замена умершей стороны по делу её правопреемником | transference |
занятие недвижимости с целью вступления во владение ею | entry |
занять недвижимость с намерением вступить во владение ею | enter |
запись, выполненная лицом, от имени которого она сделана | genuine handwriting |
застолбление участка государственной земли с обнаруженными в ней полезными ископаемыми | mining location |
защищать, освобождать Компанию от ответственности включая выплату гонорара юридическим консультантам и освобождать её от возмещения ущерба | defend, indemnify including payment of attorney's fees and hold / save Company harmless against: (MichaelBurov) |
заявление обвиняемого, что он не является лицом, которое обвиняется в совершении преступления | diversity (подсудимого) |
заявление подсудимого о том, что он вторично привлекается к уголовной ответственности за преступление, за которое ранее был привлечён к уголовной ответственности | plea of double jeopardy |
заявление подсудимого о том, что он не желает оспаривать предъявленное ему обвинение | nolo plea |
заявление подсудимого о том, что ранее он был оправдан по обвинению в преступлении, которое рассматривает суд | plea of autrefois acquit |
заявление подсудимого о том, что ранее он привлекался к уголовной ответственности по обвинению в преступлении, которое рассматривает суд | plea of former jeopardy |
Земельный реестр её Величества | HM Land Registry (pelipejchenko) |
земля и её недра | land and its subsoil |
изменение заявки после подачи её в патентное ведомство | amendment |
или какой-либо её части | or any part thereof (Yeldar Azanbayev) |
или иную ответственность, независимо от способа и причины её возникновения | otherwise howsoever arising or whatever the cause thereof (Andy) |
иск о взыскании доходов, полученных ответчиком с недвижимости за время противоправного владения ею | trespass for mesne profits |
иск о взыскании доходов, полученных ответчиком с недвижимости за время противоправного владения ею | action for mesne profits |
иск о виндикации недвижимости, основанный на владении ею истцом или его предком | ancestral action |
иск по поводу ответственности фирмы за несчастные случаи, связанные с её помещением или продукцией | liability suit |
иск, предъявленный от имени корпорации одним из её акционеров в защиту прав корпорации | derivative action (Gr. Sitnikov) |
как в Российской Федерации, так и за её пределами | both in the Russian Federation and abroad (Elina Semykina) |
как он определён ниже | as defined below (Leonid Dzhepko) |
Комитет по предупреждению преступности и борьбы с ней | committee on crime prevention and control |
компетенция МС ООН решать даже когда его юрисдикция поддаётся сомнению обладает ли он юрисдикцией, или нет | compétence de la compétence (tha7rgk) |
Конвенция Африканского союза о предупреждении коррупции и борьбе с ней | African Union Convention Against Corruption (Samura88) |
криминалист, занимающийся исследованием личной и общественной жизни преступника, он также выявляет мотивы и предпосылки к совершению преступления | forensic sociologist (lorantalasa) |
лицо, владеющее землёй на условиях оказания услуг собственнику по её обработке | socman |
лицо, владеющее землёй на условиях оказания услуг собственнику по её обработке | socager |
лицо, незаконно покупающее чужой процесс и получающее в случае его выигрыша всю присуждённую сумму или часть её | champertor |
лицо, незаконно финансирующее или покупающее чужой процесс и получающее в случае его выигрыша всю присуждённую сумму или часть её | champertor |
лицо, незаконно финансирующее покупающее чужой процесс и получающее в случае его выигрыша всю присуждённую сумму или её часть | champertor (Право международной торговли On-Line) |
лицо, незаконно финансирующее чужой процесс и получающее в случае его выигрыша всю присуждённую сумму или часть её | champertor |
лицо, предложившее кандидатуру и поддерживающее её | proposer and seconder |
лицо, угнавшее автомашину с целью покататься на ней | joy-rider |
лицо, укравшее машину с целью покататься на ней | joy-rider |
лишение стороны права возражения по причине её предшествующего поведения | estoppel by conduct |
лишение стороны права возражения по причине её предшествующего поведения | estoppel in pals |
лишение стороны права возражения по причине её предшествующего поведения | equitable estopped |
лишение стороны права возражения по причине её предшествующего поведения | homologation |
лишение стороны права возражения по причине её предшествующего поведения | estoppel in pais |
лишение стороны права возражения по причине её предшествующего поведения | estopped by conduct |
лишение стороны права возражения по причине её предшествующего поведения | equitable estoppel |
Министр Её Величества по иностранным делам и по делам Содружества | Her Majesty's Principal Secretary of State for Foreign and Commonwealth Affairs (Leonid Dzhepko) |
многосторонний неё правовое сотрудничество | multilateral legal cooperation |
молчание подсудимого в ответ на вопрос суда, признаёт ли он себя виновным | mute |
на территории Российской Федерации и за её пределами | on the territory of the Russian Federation and beyond its borders (Andrew052) |
назначенный палатой представителей участник её переговоров с сенатом по поводу законопроекта, подлежащего согласованию между ними | House conferee |
наказание за посягательство на власть королевы и её правительства | praemunire (его) |
настоящая Доверенность действительна до момента её аннулирования | the present Power of Attorney shall be valid until revoked. |
настоящим подтверждаем, что вы или он будет представлять нас | we herewith confirm that you, he will act as our representative. (Andy) |
не несёт никаких обязательств в отношении её неразглашения | is under no obligation restricting its disclosure (Andy) |
неблагоприятные для стороны показания вызванного ею свидетеля | unfavourable evidence |
неблагоприятные для стороны показания вызванного ею свидетеля | unfavorable evidence |
недействительная сделка не влечёт юридических последствий и признаётся недействительной с момента её совершения | an invalid transaction does not entail legal consequences and is invalid from the time of its conclusion (п.1 ст. 167 ГК РФ. Перевод на АЯ: Russian Civil Code Annotated. Translation & Commentary by Christopher Osakwe. Moscow University Press, Norma 2000. p. 327. Leonid Dzhepko) |
независимо от того, гражданином какой страны он является | whatever his citizenship (Alexander Demidov) |
неофициальное обозначение федерального районного суда, когда он осуществляет юрисдикцию по морским делам | Instance court (кроме призовой) |
несоблюдение требования о государственной регистрации сделки влечёт её недействительность | failure to comply with the requirement of state registration of the transaction shall render it invalid (п.1 ст. 165 ГК РФ. Перевод на АЯ: Russian Civil Code Annotated. Translation & Commentary by Christopher Osakwe. Moscow University Press, Norma 2000. p. 326. Leonid Dzhepko) |
обвинительный акт о посягательстве на власть королевы и её правительства | praemunire (его) |
облигация, предполагающая погашение натурой с опционом отсрочки уплаты процентов до наступления срока её погашения | PIK Toggle Note (ценные бумаги Leonid Dzhepko) |
обхаживание или обольщение жертвы и / или его / её семьи | grooming (Но здесь может быть всё, обхаживание и подарки маме, чтобы на самом деле изнасиловать её ребенка, выкуп за невесту, как оправдание будущего насилия, всякого рода денежное и не денежное внимание, которое может длиться годами) |
общая сумма без дифференциации на её составляющие | lump sum amount (Александр Стерляжников) |
обязательство, обременяющее недвижимость и следующее за ней | real covenant |
обязательство, обременяющее недвижимость и следующее за ней | covenant running with land |
одна из процедур, применяемая к неплатёжеспособным компаниям по законодательству о. Джерси. Она осуществляется по инициативе кредитора в качестве исполнения решения суда Департаментом Виконта, который принимает необходимые меры по реализации движимого имущества компании-должника | degrevement (ad_notam) |
он обвинялся в том, что | the charge against him was that (Technical) |
он обратил внимание судьи, что правонарушителю ещё нет четырнадцати лет | he represented to the magistrate that the offender was only a child |
он с жаром защищал свою точку зрения | he defended his point of view vigorously |
осложнить какую-либо норму исключениями в процессе её применения | engraft |
осложнить какую-либо норму исключениями, оговорками в процессе её применения | engraft |
осложнить какую-либо норму оговорками в процессе её применения | engraft |
осложнить какую-л. норму исключениями в процессе её применения | engraft |
осложнить какую-л. норму оговорками в процессе её применения | engraft |
основанное на обычае право младшего сына наследовать землю, которой владел отец на условиях её обработки для лендлорда | postremogenitur |
оставление семьи и невыполнение обязательств по её содержанию | desertion and non-support (Право международной торговли On-Line) |
ответственность фирмы за несчастные случаи, связанные с её помещением | premises liability |
ответственность фирмы за несчастные случаи, связанные с её продукцией | product liability |
отказ стороны в процессе от приведённых ею доводов и приведение новых | departure |
относительно его / её | relating thereto |
отречение от страны под клятвой никогда в неё не возвращаться | abjuration of the realm |
офис компании, где оформляются всё её покупки | purchasing office |
первичное занятие недвижимости с целью вступления во владение ею | previous entry (поселенцем на публичных землях США) |
Перечень контрольных вопросов Due Diligence Checklist для получения различной информации о компании в рамках расследования изучения её капиталов и деятельности | due diligence form (A form such as this is often used in connection with a legal due diligence investigation for a venture capital investment. allbusiness.com Dorian Roman) |
по воле Её Величества | at Her Majesty's pleasure (A legal term of art referring to the indeterminate or undetermined length of service of certain appointed officials. It is based on the proposition that all legitimate authority for government comes from the Crown. — Юридический термин, обозначающий неопределенный или неустановленный срок пребывания в должности некоторых назначаемых должностных лиц. В его основе лежит доктрина о том, что все законные полномочия правительства исходят от Короны. Alex_Odeychuk) |
по его / ее волеизъявлению | as his/her act and deed |
по её компании выбору и за её компании счёт | at its option and expense (Caithey) |
повредить половые органы малолетней при покушении на её растление | abuse |
покинуть страну под клятвой никогда в неё не возвращаться | abjure |
Покровитель Её Величество Королева | Patron Her Majesty the Queen (Antaeus) |
положение конституции США, предусматривающее возможность внесения поправок к ней | amendatory provision (статьи V) |
поручительство материнской компании по обязательствам её дочерней компании | downstream guarantee (Kovrigin) |
посягательство на власть королевы и её правительства | praemunire |
похищение женщины с намерением выдать её замуж | abduction with intent to marry |
похищение женщины с намерением жениться на ней | abduction with intent to marry |
права, осуществляемые муниципальной корпорацией вне её пределов | extramural powers |
правительство Её величества | Her Britannic Majesty's Government |
право взять вещь прежде, чем она будет предложена | prender |
право непосредственного владения недвижимостью по безусловному праву собственности на неё | seisin in law |
право непосредственного владения недвижимостью по безусловному праву собственности на неё | seizin in law |
предложение стороны возместить вред, причинение которого она признает | tender of amends |
предложение стороны возместить вред, причинение которого она признаёт | tender of amends |
предмет сделки, который не существует на момент её заключения | future thing (4uzhoj) |
представитель Её Величества | agent of the Crown (tania_mouse) |
при её его учреждении | on its incorporation (Marina_2015) |
придать силу недействительной сделке путём исправления её юридических недостатков | cure a transaction |
признание вины как её доказательство | evidence of confession |
применение нормы на основе расширительного её толкования | liberal enforcement |
принимать обязательства другой стороны от её лица | bind the other party (andrew_egroups) |
принцип, согласно которому заявка, имеющая более ранний приоритет, может быть противопоставлена с даты её приоритета только в части её формулы изобретения | prior claim approach |
принять присягу на верность и соблюдать её | pledge and maintain an oath of loyalty (Alex_Odeychuk) |
принять такой нормативный акт, который он посчитает необходимым или целесообразным | make regulations as appear to him necessary or expedient (Alex_Odeychuk) |
проверка информации перед её распространением | pre-release review (ценные бумаги Leonid Dzhepko) |
против её воли | against her will (элемент состава изнасилования) |
процедура корпоративного одобрения предоставления компанией финансовой помощи с целью содействия приобретения её акций | whitewash procedure (Rubinina) |
самоограничение судебной власти делами, отнесёнными к её юрисдикции | judicial self-restraint |
свидетель, дающий показания о том, что он сам слышал | earwitness |
свидетель, лично слышавший то, о чём он показывает | ear-witness |
свободно от частной аварии, если только она не будет вызвана | free of particular average unless caused by |
свод законов, которые запрещают или аннулируют иски с целью получить финансовую компенсацию брошенной стороной. основным требованием для запрета такому иску является то, что он нужен брошенной стороне для смягчения боли в сердце. объективного ущерба расход не принёс. | Heart Balm Acts (mazurov) |
сигнал в полицию о том, что её сотрудник находится в опасности | officer-in-trouble call |
служащий Её Величества | servant of the Crown (tania_mouse) |
Служба судов и трибуналов Её Величества | HM Courts and Tribunals Service (alesia_ko) |
Служба судов и трибуналов Её Величества | Her Majesty's Courts and Tribunals Service (dafni) |
слушание устного заявления стороны без представления ею записки по делу | oral proceedings |
слушание устного заявления стороны без представления ею записки по делу | oral hearing |
ссуда с возможным продлением срока её возврата | continuing loan (вк) |
судебный приказ о вступлении собственника во владение недвижимостью по истечении срока её аренды | entry ad terminium qui praeterit |
трансграничная сделка по выкупу контрольного пакета акций компании её управляющими | cross-border buy-out (Журнал "Мосты" 1(41) 2014 Tayafenix) |
тратта, срочная по предъявлении, с приложенным к ней коносаментом | sight draft, bill of lading attached |
угон автомашины с целью покататься на ней | joy-riding |
угон машины с целью покататься на ней | joy-riding |
форма сделки определяется законом места её заключения | locus regit actum |
Хельсинкский институт по предупреждению преступности и борьбе с ней | HEUNI |
Хельсинкский институт по предупреждению преступности и борьбе с ней | Helsinki Institute for Crime Prevention and Control |
Хотя приводимая ниже информация не требуется по закону, она может оказаться ценной для лиц, полагающихся на этот документ, и может предотвратить преднамеренное удаление или повторное прикрепление данной формы к другому документу | Though the information below is not required by law, it may prove valuable to persons relying on the document and could prevent fraudulent removal and reattachment of this form to another document (Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого oVoD) |
'эластичный пункт' о праве конгресса издавать любые законы, которые он сочтёт "необходимыми и надлежащими" для осуществления правомочий, предоставленных конституцией правительству, любому ведомству или должностному лицу США | sweeping clause (пункт 18 раздела 8 статьи 1 конституции США) |
'эластичный пункт' о праве конгресса издавать любые законы, которые он сочтёт "необходимыми и надлежащими" для осуществления правомочий, предоставленных конституцией правительству, любому ведомству или должностному лицу США | elastic clause (пункт 18 раздела 8 статьи 1 конституции США) |
'эластичный пункт' о праве конгресса издавать любые законы, которые он сочтёт "необходимыми и надлежащими" для осуществления правомочий, предоставленных конституцией правительству, любому ведомству или должностному лицу США | coefficient clause (пункт 18 раздела 8 статьи 1 конституции США) |
Юридический термин, ставится в конце документа показаниях, прошениях и указывает на территориальную принадлежность процесса. Эта аббревиатура несёт значение фразы statement of venue. Её следует произносить to wit. Данная аббревиатура произошла от латинского scilicet. | SS (/legal-translation mazurov) |