Russian | English |
Ага, вот он где! | Ah, there he is! (Technical) |
арестованный долгие часы утверждал, что невиновен, но потом раскололся и признался, что это он украл бриллианты | after hours of stating firmly that he was not guilty, the prisoner came clean and admitted to stealing the jewels |
Association of Online Publishers-Ассоциация он-лайн издателей | AOP (TatianaZima) |
бесполезно надеяться, что он скоро вернётся | it is idle to hope that he would soon return |
боюсь, как бы он не пришёл | I fear he may come |
боюсь, что он будет недоволен этим | I am afraid he will have something to say about it (возражать против этого) |
боюсь, что он доставил вам массу хлопот | I'm afraid he gave you a lot of trouble |
боюсь, что он никогда не будет ничем долго заниматься | I fear he will never settle to anything for long |
боясь опоздать на поезд, он так волновался, что аж подпрыгивал | he was so vexed at missing the train that he jumped up and down |
боясь, что его найдут он постоянно менял место ночёвки | in fear of discovery he changed his lodgings every night |
боясь, что его обнаружат, он постоянно менял место ночёвки | in fear of discovery he changed his lodgings every night |
как будто он на это способен! | as if he would ever do such a thing! |
бывало, он приходил повидаться каждую вторую пятницу | he used to come to see me every other Friday |
быстро и несвязно он рассказал свою историю | he sputtered out his story |
ваша правда он действительно нас подвёл | you're right |
ваша правда он действительно нас подвёл | he really let us down |
ваше счастье что он сегодня в хорошем настроений | you're lucky that he's in good a mood today |
вероятнее всего, он это сделает | the odds are that he will do it |
видишь, вот он идёт! | see, here he comes! |
возбуждение было настолько велико, что он закричал | his excitement was such that he shouted |
возобновить разговор после того, как он был прерван | pick up a conversation after an interruption |
вообще-то он никогда не был компанейским человеком | he has never really been a sociable type |
вот где он живёт | that's where he lives |
вот как он это выразил | thus he phrased it |
вот какой он человек | there you have the man |
вот он и попался | that's got him! |
вот он тут собственной персоной | there he is as large as life |
вот он удивится, когда | Won't he be surprised when (linton) |
вот он я | here I am (dimock) |
вот почему он мне не нравится: | the reason why I dislike him is (MikhaylovSV) |
вот почему он это сделал | that's why he did it |
вот такой он, шоу-бизнес | that's show biz for you (Bartek2001) |
вот то место, где он живёт | that is the place where he lives |
вот человек, ради которого он это сделал | this is the person for whose sake he did it |
вот что он мне сказал | this is what he told me |
вот что он мне сказал | that is what he told me |
вот что он нам сулил | those were the promises he held out |
вот этого-то он и не понимает | this is exactly what he doesn't understand |
врач сообщил, что он здоров | the physician pronounced him to be healthy |
врачи сказали, что медицина бессильна помочь генералу, и он скоро умрёт | the hospital says that the general is beyond medical help and will soon die |
вскоре он увидел, насколько талантлив его ассистент, и поручил ему важную и сложную задачу | he had soon realized the extent of his assistant's talents, and directed him to an important and taxing task |
вчера вечером он приходил ко мне | he came to see me last night |
вчера он был полон новых идей | he was abubble with new ideas yesterday |
вчера он не ночевал дома отоспаться | his bed was not slept in last night |
вчера он не ночевал дома проспаться | his bed was not slept in last night |
вчера он неожиданно попал в театр | he went to the theatre yesterday quite unexpectedly |
вчера он поздно лёг спать | he was late to go to bed last night |
вчера он пришёл поздно вечером | he came late last night |
вчера он прогулял занятия в школе | he cut classes yesterday |
выйдя на улицу, он попал под сильный дождь | he went out into a heavy rain |
выйдя один на один с вратарём, он не смог его обыграть | he came off the loser in a one-on-one with the keeper |
выходные он провёл в Лондоне | he spent a weekend in London |
вышло так, что он проиграл | it chanced that he lost |
вышло, что он ни единого слова не понял | it turned out that he did not understand a single word |
главное – он уже на месте | the great thing is that he's already on the spot |
глаза у него стали стеклянными, и он упал | his eyes glazed over and he fell |
говорят, он приехал | he has arrived, they say |
говорят, что он берет | they say he commits exortions |
говорят, что он хороший водитель | it is said that he is a good driver |
годы, когда складывался его характер, он провёл во Франции | he spent his formative years in France |
Google+ демонстрирует, что он может намного опередить Facebook. | Google+ shows it can run circles around Facebook. (Alexey Lebedev) |
денег он им так и не дал | they could get no money out of him |
держу пари на десять шиллингов, что он не придёт | I lay ten shilling that he will not come |
для достижения своей цели он не брезговал никакими средствами, кроме убийства | short of murder, there is nothing he wouldn't have tried to get what he wanted |
для меня было откровением, когда он мне сказал, что | it was a revelation to me when he said that |
для меня загадка, как он ухитрился сделать это | it is a puzzle to me how he managed to do it |
для меня она оставалась всё той же маленькой девочкой | me she was always the same little girl |
для многих моих друзей он был как отец родной | he was a father to so many of my friends |
для начала он в течение десяти минут будет потчевать тебя своей колючей иронией | he will treat you to ten minutes of biting irony first |
для проформы он попросил у меня разрешения | he went through the motions of asking my permission |
для пятилетнего ребёнка, он очень умно говорит | it is a smart speech for a five-year old |
для развлечения он стал учиться игре в шахматы | for amusement, he began to learn chess |
для своих портретов он выбирает натурщиц с благородной внешностью | for his portraits he chooses models with noble appearance |
для смазки цилиндров он пользовался маслом или жиром | he used oil or grease to lubricate the cylinder |
для чего он собирается заняться этим бизнесом? | what is he going to go into that business for? (Franka_LV) |
довольно поздно поступив на военную службу, он обнаружил, что многие из тех, кто младше его по возрасту, старше по званию | by joining the army late, he found that he was below many men much younger than himself |
доказать противнику, что он ошибается | confute an opponent |
должно быть, он уже пришёл домой | he must have come home (неправильно: он должен прийти домой) |
едва ли он мог это сказать | he can scarcely have said so |
едва он вошёл, ему сказали, что | he had scarcely arrived when he was told that |
едва он успел пожать нам руки, как зазвонил телефон | he had scarcely shaken our hands when the phone rang |
еще бы он отказался! | as if he would refuse |
её личные вещи он раздал бедным | her personals he distributed among the poor |
желательно, чтобы он присутствовал | it is desirable that he should be present |
жена, с которой он живёт раздельно | his estranged wife |
жив он или умер – понятия не имею | for all I know he might be dead |
за весь день он ни куска не проглотил | neither meat nor drink had passed his lips all day |
за какое дело он ни возьмётся | whatever he undertakes to do |
за ленчем только он один и говорил | he did all the talking at lunch |
за неделю он успеет слетать в Москву и уладить все дела | in a week he can fly to Moscow and back and arrange everything |
за несколько лет он значительно продвинулся по | in a few years he had bettered himself considerably by his talents and industry |
за один раз он брал десять долларов | he charged $10 at a clip |
за один сеанс он брал десять долларов | he charged $10 at a clip |
за одни раз он брал десять долларов | he charged $ 10 at a clip |
за оскорбление суда он был привлечён к судебной ответственности | he was cited for contempt of court |
за последнее время он вложил большой капитал в земельную собственность | he has recently heavily invested in land |
за ужином он наелся до отвала | he ate a huge supper |
за фарфоровые статуэтки он получил немного | he did not realize much for china figures |
за чтением он заснул | whilst he was reading he fell asleep |
за чтением он заснул | while he was reading he fell asleep |
запускать кубарь так, чтобы он гудел | hum |
затем он закурил свою трубку и тихо засмеялся | then he lighted his pipe and chuckled away in silence |
затем он начал писать письмо | he proceeded to write a letter |
затем он плавно перешёл к обсуждению атеизма | he then segued into a discussion of atheism |
затем он повернул свою лошадь на юг и погнал её вперёд, ударив коленями | then he turned his own animal southward and kneed it forward (С. E. Mulford) |
затем он рассказывает о событиях, происшедших ранее | then his story retrogrades |
затем он сказал, что | he went on to say |
затем он сказал, что | he went on to say that |
затем он сказал, что | he went on to say |
зачем он полез в драку? | why did he butt into the fight? |
зачем он полез не в своё дело? | what has put him on meddling? |
знак отличия, которого он не заслужил | a distinction to which he was unentitled |
избытка у него нет, но он не нуждается | he doesn't have too much, but he gets along |
изложите мне суть того, что он сказал | tell give me the gist of what he said |
именно он помог мне | it was he who helped me |
именно он это сказал | it was he who said it |
именно теперь он мне нужен как никогда | now is when I need him most |
именно это он и собирается сделать | that is what he is attempting to do |
именно это он сказал | that's exactly what he said |
исполнилось пять лет с тех пор, как он уехал в Америку | it is five years since he went to America |
камень попал ему в лоб, и он тут же свалился | the stone hit him on the forehead and he curled up at once |
когда бы я ни звонила, он твердит одно | whenever I call, he does his number about being too busy to talk |
когда были предложены сигары, он отказался | when the cigars were passed he abstained |
когда всё успокоилось, он вернулся в Лондон | he moved back into London when things quieted down |
когда Джим с криками и пением явился домой, мы поняли, что он пьян | when Jim came home singing and shouting, we knew that he was under the influence of drink |
когда его обижали, он приходил в неистовый гнев | he was violently passionate when he was wronged |
когда его схватили, он ехал на краденой лошади | he was riding a crooked horse when he was took (R. Boldrewood) |
когда ему исполнилось шестнадцать лет, он сбежал из дома | he ran away from home when he was sixteen |
когда ему перечили, он начинал бушевать | he was becoming remarkably obstreperous when thwarted |
когда же он придёт? | when ever will he come? |
когда же он придёт? Он так опаздывает | whenever will he arrive? He's very late |
когда же он придёт? Он так опаздывает | whensoever will he arrive? He's very late |
когда мы пришли, он был весь в работе | he was hard at the job when we came |
когда мы уже собирались отправиться, он взял и порезал себе палец! | as we were starting what must he do but cut his finger! |
когда на корабле был принят сигнал, он остановился | when the ship received the signal, she hove to |
когда настало время выполнить своё обещание, он отказался | when the time came he didn't want to go through with it |
когда не хватало людей, он часто нас выручал | he often filled in in emergencies |
когда не хватало людей, он часто нас выручал | he often filled in emergencies |
когда он был лейтенантом, его поселили в Эдинбурге | he was then quartered in Edinburgh as a lieutenant |
когда он был ребёнком, он часто ходил на рыбалку | he used to go fishing when he was a boy |
когда он в Лондоне, он живёт в Сохо | when he is in town he lives in Soho |
когда он вернулся, было уже без десяти девять | it was ten minutes to nine when he returned |
когда он вернулся из Африки в Лондон, ему не недоставало солнца | he missed the sunshine when he returned to London from Africa |
когда он вернулся из Африки в Лондон, ему не хватало солнца | he missed the sunshine when he returned to London from Africa |
когда он вернётся? | when will he be back? |
когда он впервые попал на войну | when he first went to war |
когда он входит в раж, его и трое не удержат | when he flips it takes three men to hold him |
когда он вышел из дома, было уже тёмно | when he came out of the house it was dark |
когда он должен вернуться? | when is he due back? (Viola4482) |
когда он меня начал спрашивать по хирургии, я стал "плавать" | when he began to ask me questions about surgery I was just nowhere |
когда он меня увидел, он вздрогнул | he jumped when he saw me |
когда он окончил Оксфордский университет? | when did he come down from Oxford? |
когда он переправился? | when did he come across? |
когда он подрастал, он отдавал мне донашивать свои джинсы | as he grew up he passed on his jeans to me |
когда он получил это известие, ему стало легко на душе | his heart was light at the news |
когда он предстанет перед судом | when he comes before the court |
когда он прибыл на рынок, лучшие места были уже заняты | when he arrived at the market the best pitches were gone |
когда он приехал из Оксфорда Оксфордского университета? | when did he come down from Oxford? |
когда он распоётся, его не остановишь | once he gets warmed up there is no stopping him |
когда он рассказывал об этом вечере, все покатывались со смеху | he gave a side-splitting account of the evening |
когда он узнал, что его сын погиб, он стал сам не свой | when he heard of his son's death he went to pieces |
когда он узнал, что сделал его враг, он разразился потоком проклятий | he shot out a stream of curses when he learned what his enemy had done |
когда он узнал, что сделали враги, он разразился потоком ругательств | he shot out a stream of curses when he learned what his enemy had done |
когда Питер проиграл забег, он был вне себя от ярости | when Peter lost the race, he was beside himself with anger |
когда этого человека обнаружили, он скитался без денег и документов | this man was found wandering about with no money or papers |
когда я был ребёнком, он был очень обаятельным молодым человеком, но всё это было слишком давно | he was a very fascinating young fellow when I was a child – but all that belongs to the year one |
когда я испытывал материальные затруднения, он дал мне порядочную сумму денег | he came down handsomely when I was hard up |
когда я пришёл, он ещё был в постели | when I came he had not yet got up |
когда я пришёл, он уже встал | he was already up when I called |
когда я увидел, как он беспокоится, я осознал, что он на самом деле чувствует | when I saw how worried he was, I had a glimpse of his true feelings |
когда я увидел, как он беспокоится, я понял, что он на самом деле чувствует | when I saw how worried he was, I had a glimpse of his true feelings |
когда-то он был великолепным певцом | he was a great singer in his day |
компания круг лиц, к которой которому он принадлежал | the crowd he travelled with |
конечно, он великий писатель, но как человек он мне не нравится | admittedly, he's a great writer, but I dislike him as a person |
конечно, он знал, что это несколько нахальное требование | he certainly knew that such a request was a trifle cool |
конфетами он испортил себе аппетит | his appetite was cloyed by candy |
костюмы, которые он уже не носит | his offcast suits |
кто его знает, что он хочет! | who the devil knows what he wants? |
кто он такой, что все поддерживают его? | who is he that everybody supports him? |
кто он такой, что ему оказывают такую честь? | who is he to be so honoured? |
куда бы он ни пошёл, он обязательно заблудится | he will get lost wheresoever he goes |
куда он гнет | what is he after |
куда он собирается отправиться с визитом на этой неделе | where he is due to visit this week |
лекции он читал из рук вон плохо | he was a wash-out as a lecturer |
летом он брал уроки игры на фортепиано | he took up piano lessons in summer |
летом он брал уроки игры на фортепьяно | he took up piano lessons in summer |
лицом он напоминает обезьяну | his face is suggestive of a monkey |
лучше всего, если он сам задаст темп в выполнении этой работы | it is best to let him расе himself when doing the job |
лучшее в спорте то, что он тесно сплачивает семью | the best thing about sport is that it knits the whole family close together |
лёгким ударом он послал шар в лузу | he dribbled the ball into the pocket |
мало сказать, что он недобросовестен – можно выразиться и сильнее | it is an understatement to say that he is unscrupulous |
мало смысла в том, что он предлагает | there's little sense in what he proposes |
мало того, что он плохо слышит, он ещё слеп на один глаз | not only is he deaf but he's also blind in one eye |
мало того, что он сам приехал, он привёз всех своих товарищей | it was not enough that he came himself, but he had to bring all his friends |
мало-помалу он двигался вперёд | he moved forward by inches |
мало-помалу он осознал, что | it was gradually borne in upon him that |
мало-помалу он осознал, что | it was gradually borne in upon him that |
мало-помалу он понял, что | it was gradually borne in upon him that |
между прочим, он мой друг | as it happens he is a friend of mine |
между прочим он сказал, что | among other things he said that |
можно быть уверенным, что он выполнит работу хорошо | he may be trusted to do the work well |
можно подумать, что он очень занят | you'd think that he is very busy |
мы боялись, что он опоздает | we were afraid lest he should get here too late (как бы он не опоздал) |
мы должны предугадать, что он ещё сделает | we must second-guess what he will do next |
мы играли в жмурки, и он водил | we were playing blind man's buff and he was "it" |
мы играли в жмурки, и он водил | we were playing blindman's buff and he was "it" |
мы купили стол в том виде, как он есть | we bought the table as is |
мы купили стол, как он есть | we bought the table as is |
мы настаивали на том, чтобы он принял меры | we urged him to take steps |
мы не одобряем того, как те средства, с помощью которых он добился принятия законопроекта | we do not approve of his politics in winning passage of the bill |
мы работали, вернее, я работал, а он смотрел | we worked, rather, I worked, and he looked on |
мы слышали, как он топал наверху | we heard him tramping overhead |
мы укрепили картонный ящик рейками, чтобы он не упал | we backed up the cardboard with slats so it wouldn't fall down |
надо отдать ему должное, он | give him his due, he (ad_notam) |
надо отдать ему должное, он был очень вежлив | he was very polite, I give him that (ad_notam) |
надо отдать ему должное к его чести надо сказать, что он извинился | he had the grace to apologize |
надо отдать ему должное, он извинился | he had the grace to apologize |
надо привыкнуть к тому, что он вечно опаздывает | you can never depend on his being on time |
надо, чтобы он немного расширил отверстия на концах труб | he must bell the tubes out a little |
начав с лавчонки, он создал фирму с целой сетью однотипных магазинов | he parlayed his small shop into a chain |
невозможно больше закрывать глаза на то, что он болен | it cannot be dissembled, that he is ill |
невозможно слушать ту чушь, которую он несёт | it's unhearable to hear the nonsense he is talking! |
невозможно, чтобы это был он | but sure it can't be him |
недавно он перевёл большую часть своих денег в Европу | he had recently remit ted a great part of his fortune to Europe |
недавно он перевёл большую часть своих денег в Европу | he had recently remitted a great part of his fortune to Europe |
недаром он нас предупреждал | no wonder he warned us |
недаром он читал Платона | it was not for nothing that he read Plato |
недостатки его произношения объясняются тем, что в детстве он жил за границей | his foreign upbringing extenuates his faulty pronunciation |
недостатки его произношения объясняются тем, что он в детстве жил за границей | his foreign upbringing extenuates his faulty pronunciation |
необходимость выхода из боя он аргументировал числом убитых | he appealed to the number of dead as the reason why the fighting should stop |
нервы у него были так напряжены, что он подпрыгнул, когда хлопнула пробка | his nerves were so taut, he jumped when the cork popped |
несмотря на все мои протесты, он уехал | he left in spite of all my protests |
несмотря на все он мне нравится | I like him none the less |
несмотря на приказ, он отправился один | contrary to orders, he set out alone |
несмотря на свои лицемерные заверения в дружбе, он отказался помочь мне | in spite of his seeming friendship he would not give me any help |
несмотря на свою громадную физическую силу, он не сопротивлялся | despite his tremendous physique he offered no resistance |
несмотря на то, что было поздно, он продолжал работать | though it was late, he went on working |
нет никаких сомнений в том, что он виновен | there is no doubt but he's guilty |
нет никаких сомнений – он виновен | there is no doubt but he's guilty |
нет, решил он | he decided against it (linton) |
нет смысла ругать парня за поведение, он только станет вести себя ещё хуже | it's no good carping at the boy's behaviour, he'll only get worse |
нет смысла ругать парня за поведение, он только станет вести себя хуже | it's no good carping at the boy's behaviour, he'll only get worse |
нет сомнений в том, что он виновен | there is no doubt but that he is guilty |
нет такого дела, с которым он бы не справился | he has all the answers |
неудивительно, что у него поехала крыша, ведь он принял две таблетки кислоты, четыре грамма кокаина и выкурил унцию травы | it's no wonder he's in bits, he's had two tabs of acid, four grams of coke and smoked an ounce of draw |
ни в какой книге он не мог найти этого | he could not find that in any book |
ни в какой книге он не мог найти этого | he could find that in no book |
ни один человек никогда не признаёт, что он неправ | nobody ever admits they are wrong |
ни одно сказание не называет его по имени, ибо он сам забыл, как зовут его, а говорил лишь: "Я – Голос Саурона" | his name is remembered in no tale, for he himself had forgotten it, but he said: "I am the Mouth of Sauron" (J. R. R. Tolkien) |
ни он, ни я не пошли | he did not go, and I did not |
ни он, ни я не работаем | he does not work, nor do I |
ни разу он не предложил мне стать его любовницей, и моя репутация по-прежнему высока | he didn't put the hard word on me once, and my credit is still good |
ни с того ни с сего он спросил меня | with reference to nothing at all he asked me |
никогда в жизни он не был так испуган | he was never so afraid in his days |
никогда не знаешь, что он ещё выкинет | you never know what he'll get up to next |
никогда не знаешь, что он замышляет | there is no telling what he is up to |
ничего с ним не случится, если он сам позаботится об обеде | he can bloody well get his own dinner |
"Ничего хорошего!" – доложил он | he reported "No joy!" |
Ну и высоченный же он парень! | is that fellow ever tall! (gennady shevchenko) |
ну и дурак же он! | fool that he is! |
ну и заварил он кашу! | he made a mess of it? |
ну и заварил он кашу! | he has made a fine mess of it! |
ну и напутал он! | what a boggle he did make of it! |
ну и чего он достигнет? | what would he be at? |
ну, конечно, когда он мне нужен, ему непременно надо уйти | he must needs go away when I want him |
ну не прелесть ли он? | isn't he a dear |
о мести он и не помышляет | revenge is absent from his mind |
о своих собственных интересах он никогда не забывает | he always has an eye to his own interest |
о своём прошлом он рассказывал ничего не тая | he spoke frankly about his past (Andrey Truhachev) |
о своём прошлом он рассказывал открыто | he spoke frankly about his past (Andrey Truhachev) |
о себе он не говорил | he volunteered no information about himself (говорил только тогда, когда его спрашивали) |
образец системы заказа он-лайн | VSP order (Visual Sample Plan leahengzell) |
обругал он меня так, за здорово живёшь | he gave me hell for nothing at all |
Обычно он очень медленно ведёт машину | he usually drives very slow (ssn) |
одет он был в лохмотья | he was dressed in rags |
однажды он явился к нам поздно ночью | he showed up at our place once late at night |
одним ударом сабли он отрубил пирату голову | he smote off the pirate's head with a single stroke of his sword |
одним усилием воли он ликвидировал все внешние признаки немощи | by his will alone he discarded all external evidence of his weakened frame |
одним усилием воли он ликвидировал все внешние признаки телесной немощи | by his will alone he discarded all external evidence of his weakened frame |
одно странное положение во французском законодательстве позволяет усыновить человека, если он спас жизнь своему усыновителю | there is an odd provision in French law which permits adoption if the adoptee has saved the life of the adopter |
одного её слова было достаточно, чтобы он завёлся | a word from her would set him off |
одной рукой он держался за перила | he held on to the rail with one hand |
Она, напротив, никогда не могла понять, что он за человек | She, on the contrary, was never able to gauge him (Taras) |
ораторы обвиняли канцлера в том, что он не считается с фактом безработицы | speakers accused the Chancellor of not squaring up to the realities of unemployment |
основной упор в своей речи он сделал на моральную сторону дела | morality was the emphasis of his speech |
остальных исполнителей он сбрасывает со счетов как простых любителей | he kisses the other performers off as mere amateurs |
остаток жизни он провёл в странствиях | he spent the balance of his life in travel |
остаток своей жизни он провёл в деревне | the remainder of his life he spent in the country |
относись к человеку так, как ты хочешь, чтобы он относился к тебе | treat everyone you meet like you want to be treated (Gennady1) |
относиться к кому-то так, будто он хуже тебя | treat somebody like they are beneath you (tiolian) |
пленника так крепко связали, что он не мог пошевелиться | the prisoner was tied so tightly that he couldn't move hand or foot (пошевелить ни рукой, ни ногой) |
подожди, пока он не возьмётся за дело | wait till he gets into his stride |
подумайте, на какие жертвы он пошёл | think what a sacrifice he has made |
подумать только, он запустил футбольным мячом в окно! | if he hasn't kicked his football through the window! |
подумать только, что он мог это сделать | fantasy his doing a thing like that |
подумать только, что он мог это сделать | fancy his doing a thing like that |
пожалуйста, скажите ему, чтобы он перестал играть на своей трубе | I wish you'd stop him from playing that trumpet |
позже он приобрёл чопорные манеры | later he buckramed his manners |
поймать его было невозможно – слишком уж он был увёртлив | he was too slippery to be caught |
половина того, что он говорит, не заслуживает доверия | you must discount half of what he says |
Пометка в паспорте авто о том, что он куплен обратно по так назыв. "Лимоному закону" | lemon brand (много повтор. дефектов greenuniv) |
понять, почему ваш супруг действует, поступает определённым образом, как он устроен, как он живёт =) | understand what makes your spouse tick (happyhope) |
попросту говоря, он вор | speak plainly, he is a thief |
поскольку машины у него нет, он не мог туда поехать | as he has no car, he can't get there |
поскольку он отказывается, больше ничего нельзя сделать | seeing that he refuses there is nothing more to be done |
после Бетховена больше всего он любил Баха | next to Beehive he liked Bach best of all |
после всех пережитых им волнений он побледнел и похудел | all these anxieties made him look pale and thin |
после двух дней высокой температуры он начал поправляться | after two days of high fever he began to pull round |
после длительной задержки он наконец написал это письмо | after a long delay he got around to writing the letter |
после обеда он напился чаю | he had some tea after dinner |
после обеда он обыкновенно выкуривает трубку | he will smoke his pipe after dinner |
после обеда он обыкновенно курит трубку | he will smoke his pipe after dinner |
после обеда он провёл время за ремонтом машины | he spent the afternoon getting his car fixed |
после одного стакана вина он стал дурачиться | after a glass of wine he became slaphappy |
после отпуска он помолодел | that vacation has rejuvenated him |
после ранения он не скоро пришёл в себя | it was many hours before he came to after being wounded |
после рюмки виски он перестаёт соображать | a glass of whiskey muddles him |
после себя он оставил троих детей | he left three children behind him |
после смерти отца он вернулся в Лондон | on his father's death he returned to London |
после стакана вина он стал немного непринуждённее | he has thawed a bit after a glass of wine |
после того, как он высказался таким образом | when he had delivered himself thus |
после того, как он пришёл в себя | after he came to |
после того, что произошло, он не пойдёт | after what has happened he won't go |
после тяжёлого рабочего дня он сразу отрубился | he crashed out after a hard day's work |
после школы он стоит за прилавком в бакалейном магазине | he clerks at a grocery after school |
после этого несчастного случая он больше не будет ходить | after this accident he will walk no more (он уже не встанет) |
после этого он стал меньше задаваться | this lets him down a little |
после этого он стал меньше зазнаваться | this lets him down a little |
после этого он стал меньше заноситься | this lets him down a little |
последние годы своей жизни он посвятил путешествиям | he spent the balance of his life in travel |
последние минуты перед выходом на сцену он всегда ужасно волнуется | the last few minutes before going on stage always screw him up |
потому он и приехал немедленно | that's why he came immediately |
похоже, не имело смысла угрожать ему, он только ещё больше обнаглел | it seemed no use to huff him, he only got the bolder |
похоже, он кардинально изменил своё мнение | he seems to have turned completely about |
похоже, что по отношению к своим родителям он настроен враждебно | he seems to have a lot of aggression towards his parents |
почему вы думаете, что он за вами следит? | what makes you think he is shadowing you? |
почему он от меня прячется? | why's he hiding from me? |
правда ли, что он лишился работы? | is it the case that he has lost his job? |
приедет ли он или нет, мы уедем | whether he comes or not, we shall leave |
признает ли он себя виновным | mute |
прими то, что он тебе предлагает | take what he offers you |
принимать его таким, какой он есть | take him as you find him (ЛВ) |
принимая во внимание то, что он был единственным наследником | in respect that he was the only heir |
приняв решение, он сразу же приступил к работе | soon after he decided he began to work |
продвижением по службе он обязан своей преданностью делу | his devotion to duty earned him a promotion |
прокурор строго предупредил свидетеля, что он обязан сказать всю правду | the prosecutor addressed a strong adjuration to the witness to tell the whole truth |
пропади он пропадом! | the hell with him! |
против этого он не возражал | that he didn't dispute |
процесс сопровождения человека во время выполнения им работы и наблюдения за тем, как он выполняет эту работу, с целью обучения или проведения исследования либо анализа | work shadowing (Maria Klavdieva) |
прошлой ночью он пытался задавать мне вопросы, когда я была в бессознательном состоянии | he attempted to question me while I was under the other night (M. Spark) |
пусть он будет тем, кем он хочет стать | let him be whom he will |
пусть он возьмёт расходы на расплачивается | let him bear the expenses |
пусть он войдёт в дом | let him come inside the house |
пусть он делает, что хочет или что ему нравится | let him do what he lists |
пусть он ни в чём не нуждается | let him want for nothing |
пусть он сам убедится, что он неправ | let him see that he is wrong |
пусть он сам увидит, что он неправ | let him see that he is wrong |
пусть он сделает это немедленно | let him do it at once |
ради неё он рисковал жизнью | he hazarded his life for her |
разбирая груды писем, на которые он ещё не ответил | plodding through stacks of unanswered mail |
разменяв шестой десяток, он ощутил надёжность своего финансового положения | he began to feel more financially secure in his early fifties |
раньше он не храпел | he didn't use to snore |
расе / он уехал на огромной скорости | he drove away at a dashing |
роман с женщиной, которую он назвал Лесбия, вдохновил его Г. Катулла на создание многих стихов | his love affair with the woman he called Lesbia provided the inspiration for many of his poems |
с виду он простоват и даже глуповат | in appearance he's rather simple, and even stupid |
с внутренним злорадством он передал высокомерную речь Кая Марция голодным горожанам | he delivered the haughty speech of Caius Marcius to the starving citizens with unction |
с возрастом он перестал быть столь ярым идеалистом, каким был в юности | he had outgrown the radical idealism of his younger days |
с годами он ожесточился | his personality hardened over the years |
с годами он поумнел и изменился к лучшему | with years he grew wise and reformed |
с годами он поумнел и изменился к лучшему | with years be grew wise and reformed |
с годами он растолстел | with years he has grown fat |
с годами он стал добрее в своём отношении к людям | age has mellowed him |
с годами он стал мягче в своём отношении к людям | age has mellowed him |
с каждой получки он напивается до чёртиков | every payday he hangs one on |
с каких пор он стал интересоваться литературой? | since when has he become interested in literature? |
с коллегами он держал себя вызывающе | he was obnoxious to his associates |
с нарушителями он не церемонился | he had a short way with trespassers |
с ней он делился всеми своими неурядицами | she was the depository of all his troubles |
с ней он делился всеми своими неурядицами | she was the depositee of all his troubles |
с ним была беседа – он произвёл хорошее впечатление | he acquitted himself well in the interview |
с позволения преподавателя он ушёл с урока | he excused the class |
с такими способностями он далеко пойдёт | he will go far with such abilities |
с тем, чтобы он узнал вовремя | so that he may know in time |
с тех пор, как он обзавёлся семьёй, мы его почти не видим | we don't see much of him now that he has become a family man |
с тех пор, когда он ещё пешком под стол ходил | since he was knee high to a grasshopper (Anglophile) |
с тех пор он был здоров | he has been healthy ever since |
с тех пор он всё время был здоров | he has been healthy ever since |
с тех пор он так толком и не пришёл в себя | he never really made any recovery since |
с тех самых пор, как мост был построен, он был отмечен злым роком катастроф | this bridge has been plagued with accidents ever since it was built |
с того времени он стал мягче | a touch of coarseness in his manners has since shaded down (манеры его утратили прежнюю грубость) |
с той поры он здесь так и остался | he has been here ever since |
с этими словами он демонстративно вышел из комнаты | with these words he marched out of the room |
самое лучшее он выбрал для себя | he picked out the best for himself |
самолёту требовалась очень небольшая подъёмная скорость, он взлетел после очень короткого разбега, и им было легко управлять в полёте | the machine had a very low landing speed, got unstuck after a very short run, and was very easy to fly |
система голосования, при которой избиратель отмечает цифрами против фамилий кандидатов, в каком порядке он за них голосует | preferential voting |
система он-лайн продаж билетов | online ticket sales system (Alexander Demidov) |
скажите ему, чтобы он не тянул | tell him to be nippy about it (быстрее пошевеливался) |
скажите ему, чтобы он остерегался посторонних людей | tell him to beware of strangers |
скажите, сэр, где он остановился | Sir, can you tell, where he bestows himself (Shakespeare) |
сколь бы мал он ни был | no matter how small |
сколько бы денег он ни получал, всё уходило на книги | whatever money he got it all went in books |
сколько бы он ни старался | no matter how hard he tries |
сколько дней он был в школе? | how many attendances has he made? |
сколько он выработал трудодней? | how many workdays did he complete? |
сколько он заплатил за это? | what did he pay for it? (Franka_LV) |
Сколько, по-вашему, он зарабатывает? | how much money is he pulling in, do you think? (Taras) |
скрыв от меня половину обстоятельств, он пытался склонить меня к необдуманному решению | he tried to bounce me into a rash decision by concealing half the facts |
скрываясь от полиции, он жил под именем Бейкера | he went under the name of Baker, to avoid discovery by the police |
слава Богу, он это сделал! | by God he's done it! |
снаряжённый таким образом, он был готов отправиться в путь | thus appointed he was ready to start |
сначала он был врачом, а потом стал юристом | primarily a doctor, he later became a lawyer |
сначала он молчал, но затем разоткровенничался и поведал нам о том, какие ужасы пришлось ему пережить | he was silent at first, but soon he opened up and told us about his terrible experiences |
согласно завещанию он вступит во владение имуществом по достижении совершеннолетия | according to the will he will take when of age |
сознательно он бы меня никогда не обидел | he would never knowingly injure me |
сомнительно, перенесёт ли он операцию | it's doubtful whether he will survive the operation |
сомнительно, чтобы он согласился | it's doubtful he'll agree |
состояние, в котором он был получен от | condition as received from (e.g., condition as received from supplier Alexander Demidov) |
спасая девушку, он неплохо себя показал | the way he saved that girl's life was a bit of alright |
справедливости ради мы должны сказать, что он... | do him justice we must say... |
ссылаясь на один старый закон, принятый в штате Вирджиния, он обратился по этому поводу в суд | citing an old Virginia law, he argued the matter in court |
Стратфорд-он-Эйвон | Stratford-upon-Avon (город в графстве Уорикшир; место рождения и смерти Шекспира) |
та большая любовь к музыке, которую он пронёс через всю свою жизнь | lifelong music lover |
та власть, к которой он так стремился | that power at which he had aspired |
так вот, он и остался один одинёшенек | and so he was left all alone |
так неузнаваем он внутренне и внешне | nor the exterior nor the inward man resembles what it was (Shakespeare) |
так он и застрял на этом | and there he stopped |
так он сказал | so he said |
так получилось, что он пришёл первым | it turned out that he came first |
так скажи ему, что он ошибается | tell him that he's wrong, then |
Такой уж он дурак | he can't help it! (ssn) |
те, к советам которых он прислушивается | those that have his ear |
те характеры, которые он изображал на сцене | the characters he represented on the stage |
тебе лучше слушаться его, он же твой старший брат | you had better obey him after all, he's your older brother |
то, как он вёл себя в столь трудном положении, делает ему честь | his conduct in such a difficult situation did him proud |
то ли благодаря силе рассудка, то ли из-за того, что он не прикасался к своему стакану, ему удавалось оставаться трезвым | he, either by the strength of his brain, or flinching his glass, kept himself sober |
то ли ему некогда было, то ли он забыл | he was either busy or he forgot |
то, что он говорил, было выше нашего понимания | he talked over our heads |
то, что он говорит, – правда | what he says is true |
то, что он здесь, не должно вас тревожить | his being here shouldn't bother you |
то, что он извинился, говорит в его пользу | it says something for him that he apologized |
то, что он сказал, заставило меня изменить свою точку зрения | his speech turned my thinking |
то, что он скопил за всю жизнь | his savings of a lifetime |
то, что он унизил противника, принесло ему лишь кажущееся удовлетворение | his humiliation of the enemy brought him only false satisfaction |
тот факт, что он не согласился, уже показателен | the fact that he didn't agree is significant |
то-то он удивится | won't he be surprised? (Franka_LV) |
то-то он удивится | how surprised he will be! (Franka_LV) |
тут человек, говорит, что он пришёл по поводу твоей страховки | there's a man at the door who says he's calling about your insurance |
тут-то он и прозрел | then his eyes were opened |
ты заметил, как он внимательно слушал, когда ты с портье разговаривал? | didn't you notice him flapping his ears when you were talking to the receptionist? |
у меня сложилось впечатление, что он устал | he gave me the impression of being tired |
у меня такое ощущение, что он вам не нравится | I gather you don't like him |
у мистера Талфорда обнаружилась ещё одна странность: он не в ладах с орфографией | there is another very singular peculiarity about Mr. Talfourd, he can't spell (M. R. Mitford) |
у него болела голова, и он чувствовал себя уставшим | he felt very heady and tired |
у него был избыточный вес, и он страдал одышкой | he was overweight and short of breath |
у него был так подвешен язык, что он всегда умел подмять под себя оппозицию | he was such a clever speaker that he always ate up the opposition |
у него был такой плохой почерк, что мне пришлось с большим трудом читать по складам то, что он написал | his handwriting was so bad that I had to spell out what he had written with great difficulty |
у него был чертовски свободолюбивый характер – он не подчинялся ничьим приказам | he was an independent devil and would call no man master |
у него была власть, но он не пытался господствовать | he had authority, but he didn't try to dominate |
у него была жена и шестеро детей, которых он старался обеспечить, предлагая свои услуги преподавателя грамоты в Виллитоне, в этом же графстве | he had a wife and six children, whom he made a shift to maintain, by submitting to be an abecedarian at Williton in this county |
у него была отвратительная привычка постукивать пальцами по столу, когда он вас слушал | he had an annoying habit of drumming his fingers on the table while he listened |
у него были все внешние атрибуты ковбоя, он был одет как ковбой | he had all the trappings of a cowboy |
у него было благородное происхождение, он даже состоял в родстве с королевской семьёй | he was of noble birth, and even akin to the royal family |
у него было большое желание учиться, и, помимо этого, он обладал способностью быстро усваивать новый материал | he had a great appetite to learning, and a quick digestion |
у него было много денег, тем не менее, он ни копейки не одолжил своему другу | he had a lot of money, all the same he wouldn't lend his friend any |
у него было преимущество в том, что он получил хорошее образование | he had the benefit of a good education |
у него в доме был плавательный бассейн площадью в тридцать квадратных футов ... и в довершение всего он начал возводить вокруг дома высокую стену, чтобы оградить свои владения от посторонней публики | he had a swimming bath thirty feel square... and to crown it all he commenced a great wall to hold his dominions together, from the invasion of common men |
у него дрожали руки, когда он надевал ей кольцо | his hands were trembling when he put the ring on her finger |
у него едва хватило времени, он едва успел | he had hardly time enough |
у него из ушей дым валил, когда он пришёл на работу | he was pretty steamed when he got back to work (от злости Taras) |
у него корь он болен корью | he has measles |
у него не было большого опыта, но он был молод и полон сил, что давало ему преимущество | he didn't have much experience, but he had youth and enthusiasm on his side |
у него не очень хорошее зрение, поэтому он, когда стреляет, всегда пользуется биноклем | he cannot see rightly, and shoots always with help of an opera glass |
у него отчаянно билось сердце, и он остановился, чтобы немного успокоиться | his heart beat violently and he stopped to recollect himself |
у него очень низкие моральные качества, он по-прежнему очень распущен | his moral character was exceedingly bad, he is still a loose hand |
у него помутился рассудок, когда он услышал эту новость | his mind reeled when he heard the news |
у него слегка дрожали руки, когда он положил свои записи и начал речь | his hands were quivering as he put his paper and started his speech |
у него только появится больше апломба, если ему сказать, что он очень умный | he can only develop self-confidence if he is told he is very clever |
у него хватило наглости заявить, что он сделал это сам | he had the assurance to claim he had done it himself |
у него хватило нахальства заявить, что он сделал это сам | he had the assurance to claim he had done it himself |
у неё не было с ним ничего общего, к тому же он был парикмахером | she had nothing in common with him, and he was a hairdresser into the bargain |
у этого парня слабый характер, он ничего особенного не добьётся в жизни | the boy has no character, he will never come to much |
убедить кого-либо в том, что он ошибается | convince that he is mistaken |
убийца не опасен только тогда, когда он в тюрьме | a murderer is only safe when he is in prison |
угрозы, приказания, мольбы были напрасны – он не соглашался | threats, commands, entreaties were useless, he would not comply |
удивительно, что он ещё жив | it's a wonder that he is still alive |
уж он-то вам не заплатит, не такой он человек! | he won't pay you, not he |
уж он-то во всяком случае должен бы быть благодарен | he of all people should be grateful |
уж он-то во всяком случае должен бы быть благодарен | he of all men should be grateful |
уж он-то должен быть всем благодарен | he of all people should be grateful (В.И.Макаров) |
уж он-то должен быть всем благодарен | he of all men should be grateful |
уже полночь, а он ещё работает | it's already midnight and he's still working |
уже три месяца он волочится за ней | he has been running after her for three months (now) |
"Уйдите", сказал он одними губами | he mouthed the words "Go away" |
утверждается, что он напал на Джима с ножом | he allegedly came at Jim with a knife |
ух, как он лихо жарит на гармошке, прямо плясать хочется | he plays the accordion with such spirit that you just feel like dancing |
характером он пошёл в отца | he inherited his father's nature (Technical) |
ходить с опущенным к земле носом, как свинья, когда она роется | nuzzle |
целый день он измерял шагами расстояние до почтового отделения | he spent the day backing and forthing to the post office |
щёлкнув выключателем, он зажёг лампу у кровати | he clicked on the lamp beside his bed |
эти события плохо согласуются с тем, что он говорит | I find it hard to relate these events with his story |