Russian | English |
вы и глазом не успеете моргнуть, как о ваших признаниях узнаёт вся улица | before you know where you are, your confidences will be retailed to half the street |
ей уже не успеть на поезд | she cannot be in time for the train |
ей уже не успеть на поезд | she can't make the train |
и ахнуть не успел | before one could say Jack Robinson |
и ахнуть не успел | before one can say Jack Robinson |
и ахнуть не успел | before you know where you are |
мы не успели оглянуться, как работа была закончена | we finished the work in no time |
не впадай в панику, мы все успеем вовремя | do stop flapping about, we'll get the job done in time |
не успел он войти в дом, как зазвонил телефон | he had barely entered the house when the phone rang |
не успел он войти в комнату, как раздался телефонный звонок | he had scarcely entered the room when the telephone rang |
не успел я войти в дверь, как их собака радостно бросилась на меня | I'd hardly set foot inside the door when that dog of theirs was all over me |
не успел я зажечь сигарету, как ветром её выбило у меня из рук | hardly had I lit a cigarette as the wind blew it out of my hands |
не успел я оглянуться, как официант унёс мою тарелку | waiter whisked my plate off |
не успел я постучать, как дверь открылась | the door opened almost before I finished knocking |
не успел я спохватиться, как он уже вытащил пистолет | before I could see what he was doing, he had pulled out a gun |
не успели ещё высохнуть чернила, как | the ink had hardly dried when |
не успеть до отправки почты | miss the post |
не успеть закончить работу к предельному сроку | miss the deadline |
не успеть к завтраку | miss one's breakfast |
не успеть к обеду | miss one's dinner |
не успеть на автобус | miss the bus |
не успеть отправить корреспонденцию | miss the post |
не успеть отправить письмо | miss the post |
не успеть пересесть на другой поезд | miss one's connection (и т. п.) |
не успеть пересесть на другой самолёт | miss one's connection (и т. п.) |
не успеть сдать письма до отправки почты | miss the post |
не успеть сделать пересадку | miss one's connection |
он начал вторую подачу, не успев войти в форму | he went in in the second innings with no time to play himself in |
она успела выйти замуж и развестись, когда ей ещё не было двадцати лет | she married and divorced in her teens |
радуясь, что она ещё ничего не успела предпринять | thankful that as yet she has taken no steps |
ты как раз успела, не так ли? Поезд уже отходит | you've cut it fine, haven't you? The train's just leaving |
я бы успел сделать работу вовремя, если бы он не влез со своими ненужными советами | I'd have got the job finished in time if he hadn't come butting in on my work with his unwanted advice |
я даже не успел втиснуться в свою одежду, как часы пробили пять | I had not even scrambled into my clothes when the clock struck five |
я опоздаю, потому что не успею сделать пересадку | I will be late because I won't be able to make my connection |