DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing На то | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
безо всякой на то причиныfor no reason whatsoever (MichaelBurov)
броситься на кого-тоrush,jump (someone andreon)
"будьте на приёме такой-то станции"stand by for so-and-so station
было очень обидно терять деньги на сделке, в то время как остальные отхватили большой кушit was annoying to lose money on the deal when others cleaned up
было похоже на то, что он ничего не знает об этомhe appeared to be ignorant of the fact (фа́кте)
быть камнем на шее у кого-тоbe a liability (YuliaO)
быть кому-то на пользуto one's advantage
быть кому-то на пользуbe to one's advantage
быть на короткой ноге с кем-тоbe on friendly footing with (olga garkovik)
быть на что-то годнымhave one's uses (Abysslooker)
быть на что-то способнымhave something in (someone); He doesn't have it in him. Он на такое не способен. / Он не такой человек. maystay)
быть рассчитанным на то, чтоб удивитьbe calculated for effect (lust)
быть рассчитанным на то, чтобыbe calculated to (his last words were calculated to wound her Stregoy)
вот на это-то я и жалуюсьthat's what I am complaining about
вот те на!dear me!
вот те на!well, to be sure
вот те на!well, I'm sure
вот те на!well, i never!
вот те на!holy cow! (восклицание досады, удивления и т.п.)
вот те на!heh
вот те на!cripes
вот те на!by jupiter!
вот те на!well!
вот те на!by jove!
вот те на!my world! (Источник: Модестов В.С. Краткий словарь трудностей английского языка I. Havkin)
вот те на!my stars! (Источник: Модестов В.С. Краткий словарь трудностей английского языка I. Havkin)
вот те на!well, i declare!
вот те на!i'll be damned!
вот те на!lo and behold (scherfas)
вот те на!hegh
вот те на!goodness me (Yura)
вот те на!oh dear!
вот те на!my conscience!
вот те на!great snakes!
вот те на!i never did!
вот те на!oh my eye!
вот те на!dear heart!
впустую тратить деньги на то, чтобы опубликовать эту книгуlose money on publishing this book (on building a house, etc., и т.д.)
выделить время на то, чтобыset aside some time (for; set aside some time to learn ten new words / to read every day ART Vancouver)
выстукивать пальцами какой-то мотив на оконном стеклеplay a tune with fingers on the window-pane
выстукивать пальцами какой-то мотив на оконном стеклеplay a tune with s fingers on the window-pane
давай жми на газ, а то опоздаемCome on, step on the juice or we will be late
дать больше времени на что-тоextend the deadline (For ex. We were cutting it a bit too close and were lucky that we got the clients to extend the deadline for the project. APN)
действовать кому-то на нервыturn tail
договор составлен на стольких-то листахis ** pages long (LadaP)
договор составлен на стольких-то листахthis agreement consists of/comprises ** pages (LadaP)
доесть то, что на тарелкеeat up food
дом номер такой-то на такой-то улицеnumber so-and-so in such-and-such a street
дом номер такой-то на такой-то улицеnumber so-and-so in such-and-such street
ей наплевать на то, что они подумаютshe doesn't give a damn what they'll think about it
ей плевать на то, что они подумаютshe doesn't give a damn what they'll think about it
если будет на то божья воляLord willing (Taras)
если будет на то божья воляGod willing
если будет на то воля БожияGod willing
если будет на то воля БожияLord willing (Taras)
если вы будете играть на бильярде, то я согласен быть в числе играющихif you are for a game at billiards I am willing to make one
если мы долго пробудем на солнце, то совсем изжаримсяwe shall fry if we stay long in the sun
если мы долго пробудем на солнце, то совсем сгоримwe shall fry if we stay long in the sun
если мы поедем на такси, то сэкономим времяit will save time if we go by cab
если на его месте был кто-то другойif he were anyone else (Interex)
если уж на то пошлоby extension (inosmi.ru/forum/themes/viewthread?thread=16947 ABelonogov)
если уж на то пошлоif that's the case (Technical)
если уж на то пошлоafter all (Pickman)
если уж на то пошлоfor the matter of that (Anglophile)
если уж на то пошлоat the very least (Technical)
если уж на то пошлоif that is the case (Anglophile)
если уж на то пошлоwhen it comes down to (Supernova)
если уж на то пошлоif it comes to that
если на то пошлоif you put it that way (Zippity)
если уж на то пошлоfor that matter (Given the way we currently manage our environment – and our economy for that matter – we have way too many people as it is. • I can't send a young, pretty girl, or for that matter even a homely one if you'd have her, on a job like this without telling her what to expect. bookworm)
если на то пошло, почему ты сам ему не скажешь?if it comes to that why don't you tell him yourself?
если нам предстоит вступить с вами в деловые отношения, то это должно быть на равных условияхif we are to treat with you, it must be on equal terms
если нам предстоит иметь дело с вами, то это должно быть на равных условияхif we are to treat with you, it must be on equal terms
если он перейдёт на эту тему, то уже не остановитсяonce on this subject he never stops
если посмотреть на мотивы, то вы вполне можете иметь отношение к происходящемуfrom the point of view of motive you're well in the picture
если расписание сдвинется больше, чем на десять минут, то программа всего вечера будет нарушенаif we run ten minutes behind schedule the whole evening's viewing will be thrown out of gear
если требуется длина скользящей опоры, отличающаяся от стандартной длины, указанной в таблице выше обычно это опора у линейного фиксатора, то это должно быть указано на изометрических чертежахif shoe length other than the standard length tabulated above is required typically shoe at line stop, same shall be indicated in the isometrics
если ты нацелен на успех, то у тебя больше шансов на победуif you figure on success, you stand a better chance of winning (masyaspicy)
если уже на то пошлоand as if to make my point (z484z)
есть указания на то, чтоsigns intimate that
за мной водилось много чего, но арестовали меня за то, что я переходил улицу на красный светof all the things I've done, I got busted for jaywalking (freekycleen)
за что боролись-на то и напоролисьhe ended up with what he had been striving for (Анна Ф)
за что боролись, на то и напоролисьthey got what they fought for (felog)
завести дело на кого-тоbuild a case (papillon blanc)
закрывать глаза на что-тоclose one's eyes to something
замахнуться на что-тоhave a stab at (Maria Klavdieva)
замахнуться на что-то масштабноеgo big (Let's go big.)
Записать стоимость чего-то на счётCharge something to sb's account/room (с оплатой позже Anastasia101191)
заработать на чём-то политический капиталmake political hay out of something (Anglophile)
зарплаты им хватает лишь на то, чтобы кое-как сводить концы с концамиthey can just get along on their wages
заслуживающий самой высокой похвалы capable of doing smth. способный на что-тоworthy of the highest praise (сделать)
затянуть петлю на чьей-то шееyank one's cord
заявлять своё право на то решать её судьбуclaim the right to decide her fate (to take this tract of land, to stay here, etc., и т.д.)
играть кому-то на рукуbe to one's advantage (segu)
играть на чьей-то слабостиpounce on (andreon)
или что-то похожее на тоor otherwise
200 исследований, проводимых на протяжении 30 лет, указывают на то, что200 studies spanning 30 years reveal that (bigmaxus)
к сожалению, нет никакой надежды на то, что он выжилit is regretted hope cannot be held out for his survival (nyasnaya)
к этому времени он уже прибыл на ту сторонуby this time he is across
кажется, вы намекаете на то, чтоyou seem to imply that
как вы можете безучастно взирать на то, как ваш сын губит себяhow can you stand by and let your son ruin himself
как правило, те, кто предпочитает проводить досуг на диване, страдают лишним весом или непривлекательной внешностьюcouch potatoes are very often overweight or out of shape (bigmaxus)
как ты смотришь на то, чтобыhow would you like to (SirReal)
какая-то добрая душа подобрала меня на дорогеsome kind person gave me a lift on the road
какой-то момент все висело на волоскеit was touch-and-go for a while
когда путешественник проснулся, то обнаружил, что лежит на земле, связанный длинными верёвкамиthe traveller woke to find himself bound down to the ground with long ropes (В.И.Макаров)
когда что-то затягивается на более продолжительное время, чем ожидалосьrun-on time (Turbulentny)
коли дело на то пошлоif it comes to a showdown
коли на то пошлоif it comes to that
коли на то пошлоif you put it like that
коли на то пошлоfor that matter (В.И.Макаров)
коль на то пошлоfor that matter (Stas-Soleil)
коль на то пошлоthis being so (Александр Рыжов)
косвенные доказательства указывают на то, чтоanecdotal evidence suggests
кто-то из наone of us (Ralana)
кто-то наябедничал на него учителюsomebody must have split on him to a teacher
кто-то, очевидно, разбил тарелку, но зачем сваливать это на меня?someone must have broken the plate, but why fasten it on me?
кто-то побывал в моём кабинете и учинил такой беспорядок на моём столе, что я теперь ничего не могу найтиsomebody has been in my office and messed up my desk, I can't find anything now
лить воду на чью-то мельницуbring grist to someone's mill
мало надежд на то, чтобыthere is not much hope that
меня беспокоило то, что они не отвечали на телефонные звонкиit worried me that they did not answer the telephone
мне нужен кто-то, на кого я мог бы положитьсяI want somebody to whom I can trust
мне противно смотреть на то, как ты заискиваешь перед этой ужасной женщинойit makes me sick to see the way you fawn on that awful woman
можно рассчитывать на то, чтоhe can be counted on (он что-либо сделает; to do something Vitalique)
можно только надеяться на то, чтоwe can only hope that (Andrey Truhachev)
мы должны направить все свои усилия на то, чтобы добиться успехаwe must aim all our efforts at succeeding in this
мы обули этого придурка где-то на пять штукwe got nearly five grand off that patsy
мы прибыли на десятую платформу как раз в тот момент, когда поезд на Рим от неё отходилwe arrived on Platform 10 just as Rome train was steaming out
на голову выше чего-тоstreets ahead of something (much better than Supernova)
на дворе что-то вроде ураганаwe have a young hurricane outdoors
на деревьях что-то бормотали обезьяныmonkeys were chattering in the trees
на какое-то времяfor some time
на какое-то времяtemporarily (The rail strike has been temporarily averted. – ... удалось на какое-то время избежать ART Vancouver)
на какое-то времяfor a time (Andrey Truhachev)
на какое-то времяfor a period of time (TranslationHelp)
на какое-то времяfor a limited time (4uzhoj)
на какое-то времяfor a little while (These cues tell you to slow down or stop what you're doing for a little while. ART Vancouver)
на какое-то время этого хватитfor the short haul, that'll be enough
на какое-то мгновениеfor a fraction of an instant (Tundra_cold)
на какое-то мгновение вся комната поплылаthe room turned round for about a minute (у меня́ пе́ред глаза́ми)
на какой-то мигat one point
на каком-то уровнеon one level (Ah, well, you know, on one level, I'm a very practical kind of person about the way I go about certain things. Да, знаете, на каком-то уровне, я очень практичный человек, особенно в определенных вопросах. suburbian)
на каком-то этапеat a certain point (grafleonov)
на каком-то этапеat some point (ART Vancouver)
на каком-то этапеat some stage (scherfas)
на каком-то этапеat one point
на месте кого-то другого он быif he were anyone else
на перекрёстке он повернул не в ту сторонуhe turned wrongly at the junction
на перекрёстке он повернул не в ту сторонуhe turned wrong at the junction
на сколько что-то больше чего-то?by how much is sth. greater than sth?
на сколько что-то меньше чего-то?by how much is sth. smaller than sth?
на столько-то большеtoo (чем нужно)
на сюртук требуется столько-то сукнаit takes so much cloth to make a coat
на тоthereon
на тоwith that
на тоhereto
на то была воля божьяGod has willed it so
на то времяat that time (Stas-Soleil)
на то и обещания, чтобы их нарушатьpromises are like piecrust made to be broken
на то он иbecause he is (Понимаешь, Дерек понял это первым, разумеется. На то он и Дерек. – You know, Derek knew first, of course, because he's Derek. (ReversoContext) | Сравни: Because the old man got to be the old man and the fish got to be the fish. (The Equalizer) 4uzhoj)
на то пошлоfar as that goes (velloun)
на то, чтоthe fact that (Johnny Bravo)
на той же улицеdown the street (ellington)
на той неделеthat week
на той неделе в выходныеover the weekend
на той неделе в выходныеthis past weekend
на той сторонеon the yon side
на той сторонеon the yond side
на той сторонеon the yonder side
на той стороне дорогиon the other side of the road
на той стороне улицы играло радиоwe heard the radio cross the street
на тот моментat that point in time (bookworm)
на тот моментat the material time (Alexander Demidov)
на тот моментat that time (Stas-Soleil)
на тот моментby that time (времени Andrey Truhachev)
на тот момент времениat the time
на тот периодat the time (bookworm)
на тот предметfor that purpose
на тот предметfor this purpose
на тот светto kingdom come
на тот случай, еслиin case
на тот случай, еслиin the event (Crews are hoping the whales will be able to swim out on their own, but some refloatation equipment has been brought in in the event the whales are stuck. ART Vancouver)
на чей-то взглядfor someone's liking (КГА)
на чей-то вкусfor someone's liking (The music was far too loud for my liking КГА)
на чьей-то совестиbe one's guilt (Moscowtran)
на чьих-то часахby one's clock
на чью-то ответственностьon one's responsibility
на чьём-то счёте в банкеon someone's account
нагнать на кого-то зевотуmake somebody yawn
нагнать на кого-то скукуmake somebody yawn
надеяться на то, чтоbe hopeful that
надеяться на то, чтоentertain a hope that
надеяться на то, что все разрешится само собойwish away (As Russian forces now mass on the Ukrainian border, the debate has now shifted from how to work with Mr. Putin to how to counter him. "He's declared himself," said Tom Donilon, President Obama's former national security adviser. "That's who you have to deal with. Trying to wish it away is not a policy." 4uzhoj)
надеяться на то, что он найдёт ключbuild upon his finding the key (on their hearing her, etc., и т.д.)
наживаться на чьей-то бедеcapitalize on the misfortune (Olga Okuneva)
название музыкальной композиции в стиле хип-хоп, когда автор текста песни старается очернить репутацию своих "противников" по хип-хоп сцене, дословно на русском звучит как "мясо", то есть устроить разборкуbeef (черный слэнг, американизм, хип-хоп Playandre; очередной бред , это называется дис, beef это вражда между кем угодно,Тупак жив Баян)
наказывать, не имея на то праваpunish without book
наколоться на что-тоimpale oneself upon something
Наконец-то на свободе!Free at last (Дмитрий_Р)
написать на кого-то докладнуюwrite up on (someone Чернявская)
настраиваться на, собираться делать что-тоset one's mind on Ving (Kenje_)
натыкаться на те же граблиwalk into the same water twice (Alex Lilo)
натыкаться на те же граблиbe caught in the same trap (as I, etc. Alex Lilo)
невзирая на то, чтоdespite the fact that (MichaelBurov)
невзирая на то, чтоdespite the fact (MichaelBurov)
невзирая на то, чтоin spite of (MichaelBurov)
невзирая на то, чтоregardless of the fact that (ssn)
невзирая на то, чтоnot to mention the fact that (Andrey Truhachev)
невзирая на то, чтоquite apart from the fact that (Andrey Truhachev)
невзирая на то, что может произойтиregardless of what comes (ART Vancouver)
невозможно больше закрывать глаза на то, что он боленit cannot be dissembled, that he is ill
нельзя закрывать глаза на то, чтоone cannot shut one's eyes to the fact that
нельзя не обратить внимание на то, чтоinterestingly
несмотря на тоwhen
несмотря на тоhowever
несмотря на то, чтоwhile (While hydro power presents itself as an opportunity for Africa to emerge on a new path to sustainability, the emerging risks ... show that energy systems cannot wholly rely on one resource.)
несмотря на то, чтоeven though
несмотря на то, чтоin spite of (MichaelBurov)
несмотря на то чтоin spite of (Такое же значение имеет предлог "despite", который чаще употребляется в формальной речи, а "in spite of" в разговорной. olga garkovik)
несмотря на то, чтоeven if (misha-brest)
несмотря на то, чтоheedless of the fact that
несмотря на то, чтоnot to mention the fact that (Andrey Truhachev)
несмотря на то, чтоwhereas
несмотря на то, чтоaltho
несмотря на то, чтоfor all that
несмотря на то, чтоnotwithstanding that
несмотря на то, чтоregardless of the fact that (triumfov)
несмотря на то, чтоeven as (bigmaxus)
несмотря на то, чтоquite apart from the fact that (Andrey Truhachev)
несмотря на то, чтоalthough (Although it was very muddy, the football game went on. • Although she smiled, she was angry.)
несмотря на то, что было поздно, он продолжал работатьthough it was late, he went on working
несмотря на то, что мне там было очень весело, я рад, что вернулсяthat I enjoyed myself, I am glad to be back
несмотря на то, что мне там было очень хорошо я рад, что вернулсяnotwithstanding I enjoyed myself, I am glad to be back
несмотря на то, что нападение было произведено с тыла и несмотря на то, что пятьдесят солдат были захвачены в пленalthough the rear was attacked and that fifty men were captured
несмотря на то, что он был в почёте, он держался скромноhe wore his honours with modesty
несмотря на то, что они стараются наладить отношения, кажется, их союз окончательно потерпел крушениеin spite of all their efforts to put things right, it looks as if their relationship is beyond redemption
несмотря на то, что путь к отступлению был отрезан, солдаты дрались до последней капли кровиbe cut off although their retreat was cut off, the men fought on to the bitter end
несмотря на то, что энергия ветра является экологически чистым способом получения энергии, существуют и отрицательные моментыwind energy is a relatively clean means of generating electricity, yet, there are associated impacts
несмотря на то, что это может показаться очевиднымWhile it may seem obvious (Валерия 555)
несмотря на тот факт, чтоquite apart from the fact that (Andrey Truhachev)
нет никаких указаний на тоthere is nothing to show (, что Olga47)
никогда не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодняnever put off until tomorrow what you can do today
Ничто не указывает на то, что..there are no signs that
ничто не указывает на то, чтоthere is no evidence that (Nyufi)
но и сейчас дать однозначный ответ на этот вопрос не так-то просто!even now, there is a good chance the answer won't be quite so simplistic!
о smth. похожий на что-тоsimilar
о человеке ориентирующемся в своём поведении на то, чтобы выгодно выглядеть во мнении других людейouter-directed
обратите внимание на то, как сидит платьеmark the hang of the dress
обратить внимание на то, что его там не былоnotice that he was absent (that she was less attentive, that he left early, that there was no one there, how he was dressed, how well she looked, etc., и т.д.)
обратить внимание на то, что он сказалnote what he said (what he replied, etc., и т.д.)
обратный билет на тот же деньday return
Обращаем Ваше внимание на то, чтоkindly note that
Обращаем внимание на то, чтоkindly note that
обычно употребляется для указания на то, что компания работает в обычном режиме, несмотря на имеющиеся у неё трудностиbusiness as usual
однако косвенные свидетельства указывают на тоanecdotal evidence suggests
он был подвергнут процедуре импичмента после того как его без особых на то оснований обвинили в совершении должностных преступленийhe was impeached on flimsy charges of malfeasance
он был так удивлён, что на какой-то миг потерял дар речиhe was so surprised that he was momentarily unable to speak
он всё внимание направил на то, что было у него в работеhe gave his whole attention to whatever he had in hand
он всё жаловался и жаловался на то, какой он неудачникhe kept whineing about his bad luck
он выделил сыну небольшой капитал, чтобы тот смог встать на ногиhe gave his son some capital to set him up
он играл на скрипке, в то время как горел Римhe fiddled while Rome burned (о Нероне)
он на себя не похож, видимо, что-то с ним случилосьhe doesn't look himself, something must happened to him
он на что не хотел рассказывать, что произошло во время той беседыhe would never divulge what happened during that interview
он наложил вето на то предложениеhe put a veto on the suggestion
он намекал на то, что я не правhe implied that I was wrong
он написал что-то на чеке и сунул его клеркуhe wrote something on the cheque and thrust it in at the clerk
он не мог полагаться на то, что поезд придёт вовремяhe daren't bet on the train arriving on time
он не мог сосредоточиться на каком-то одном проекте и вечно разбрасывалсяhe couldn't stick to one project and was always dashing from pillar to post
он не обращал внимания на то, что происходило вокругhe was oblivious to what was going on
он не стал ни на ту, ни на другую сторонуhe took neither side
он обращает внимание лишь на то, что касается непосредственно егоhe notices nothing but what relates to himself
он опоздал на встречу и сел, бормоча какое-то извинениеhe was late for the meeting and sat down, mumbling an excuse
он попытался аккуратно положить предмет на пол, но тот был слишком тяжёл и упал с громким звукомhe tried to lower the object gently to the floor, but it was too heavy and dropped with a clonk
он приедет где-то на будущей неделеhe will arrive some time next week
он приедет где-то на будущей неделеhe will arrive sometime next week
он решительно настаивал на том, что, он энергично отстаивал то, чтоhe stoutly maintained that
он решительно настаивал на том, что :, он энергично отстаивал то, чтоhe stoutly maintained that
он свернул на какую-то улицу, затем в переход, и так сновал туда-сюда, пока не попал в небольшой трактирhe dived into a street, then into a passage, and so winded and doubled till he got to a small public house (Ch. Reade)
он слышал, как мама ругалась на детей за то, что они нанесли в дом грязиhe could hear Mother storming at the children for bringing mud into the house
он схватил Джо на месте преступления, когда тот выходил из амбараhe copped Joe as he was coming out of the granary
он сыграл что-то на скрипкеhe played something on the violin
он тот человек, на которого можно положиться?is he one that can be trusted?
он ударил противника, и тот быстро ответил на ударhe struck his opponent, who promptly returned the blow
она очень старается обратить внимание всех на то, сколько она сделалаshe is at pains to point out how much work she has done
ориентирован на то, чтобыfocused on (anyname1)
ориентирован на то, чтобыseek to (should seek to ; should be focused on doing something – "... должен быть ориентирован на то, чтобы ..." anyname1)
от неё всё нет писем, и он то и знай на почту бегаетthere are no letters from her and yet all he does is run to the post office continually
отдельные данные указывают на то, чтоanecdotal evidence suggests
отдельные наблюдения указывают на то, чтоanecdotal evidence suggests
открыть книгу и т.п. не на той страницеget the wrong page (Vitalique)
отправить на тот светsend to glory
отправить раньше времени на тот светsend to an early grave (Anglophile)
отправиться на тот светgo to long rest
отправиться на тот светgo to long home
отправиться на тот светgo to own place
отправиться на тот светdie
отправиться на тот светdraw one's last breath
отправиться на тот светgo to last home
отсутствие указания на то, что данный продукт является генетически модифицированным продуктомlack of labeling genetically modified foods
оштрафовать кого-то на какую-то суммуfine sb. some sum
оштрафовать на какую-то суммуfine some sum
поверить кому-то на словоtake sb's word for it (He claims that he's hunted a lion once. We just have to take his word for it. – Он утверждает, что охотился на льва. Нам придется поверить ему на слово. Franka_LV)
поверить кому-то на словоtake someone's word for it (He claims that he's hunted a lion once. We just have to take his word for it. – Он утверждает, что охотился на льва. Нам придется поверить ему на слово. Franka_LV)
поверить кому-то на словоtake one's word for it (Franka_LV)
повестись на что-тоtaken in (сленг; I'm usually taken in by her explanations – Я обычно ведусь на её объяснения Brian_Molko)
повлиять на чье-то мнение обещаниямиbe swayed by promises (Don’t allow yourself to be swayed by his promises nadine3133)
подделка свидетельства или изготовление, или использование заведомо поддельного свидетельства или его копии с намерением выдать его за подлинное в ущерб какому-либо лицу, или владение заведомо поддельным свидетельством без законного на то права является преступлениемit is an offence to falsify a certificate or to make (в оригинале полностью: it is an offence to falsify a certificate or to make or knowingly use a false certificate or a copy of a false certificate intending it to be accepted as genuine to the prejudice of any person or to possess a certificate knowing it to be false without lawful authority VictorMashkovtsev)
поднять что-то на более высокий уровень, усовершенствовать свои навыкиstep up one's game (colombine)
подписанный надлежаще уполномоченным на то лицомsigned by an authorized signatory (Services and signed by an authorized signatory of the University of Southampton. Alexander Demidov)
подписаться на пожертвовать на такую-то суммуsubscribe for an amount of
подписаться на такую-то суммуsubscribe for an amount of
подходить, "говорить на одном языке", иметь что-то общееon one's wavelength (drag)
пожалуйста, обратите внимание на то, чтоkindly note that
пожилого человека наняли на работу, чтобы тот переводил детей через дорогу с оживлённым движениемthe old man was employed to see the children across the busy street
поймать кого-то на горячемcatch somebody red-handed (fek)
пойти на оплату / покупку чего-тоgo towards (The money we collect will go towards a new roof. The money raised will go towards rebuilding the children's hospital.)
пойти на то, что тебе откажутchance a rebuff
пойти на то, чтобыwork up the nerve
показывать на какой-то предмет в небеpoint out an object in the sky (lines for further investigation, etc., и т.д.)
полагаться на кого-тоrely upon (someone)
полагаться на кого-тоrely on (someone)
полагаться на то, что он найдёт ключbuild upon his finding the key (on their hearing her, etc., и т.д.)
полагаться на то, что он придётdepend on his coming (on her being there, on his doing the right thing, on their helping us to finish the work, etc., и т.д.)
положить глаз на что-то, нацелитьсяset a sight (artbass)
положить не на то местоmisplace
пора уже вам открыть глаза на то, что происходит вокругit's high time you woke up to the facts
поставить все свои деньги на что-то, кого-тоput all your eggs in the one basket (Kate Archer)
поставить не на то местоmisplace
поставить не на ту лошадьback up the wrong horse
Поставить себя на чьё-то местоCome into someone's world ('Come into my world' - Поставь себя на мое место callisto)
посылаться на что-тоrefer to (Yudzan)
похоже на тоso it would seem (Clepa)
похоже на тоI guess so (linton)
Похоже на тоit seems like it
похоже на то, видимо, у нас будут неприятностиit looks as though we are going to have trouble
похоже на то, чтоfrom the look of things e.g. From the look of things Governor Brown himself has filled that void. (divaluba)
похоже на то, чтоit is likely that (Andrey Truhachev)
похоже на то, чтоit would look as if
похоже на то, что...on the face of
похоже на то, что...upon the face of
похоже на то, чтоit looks as if (Nadia U.)
похоже на то, что будет дождьit looks like raining
похоже на то, что будет дождьit looks like rain
похоже на то, что вы виновныon the face of it you are guilty
похоже на то, что мы просто ждём плохой погодыit looks as if we're in for some bad weather
похоже на то, что он хочет присоединиться к намlook as if he wanted to join us (as if you had slept badly, as though he were thinking of mischief, etc., и т.д.)
похоже на то, что она полностью поправитсяit looks as if she will make a full recovery
похоже на то, что они не хотят водить с нами знакомствоthey seem to have dropped us
похоже на то, что они не хотят знаться с намиthey seem to have dropped us
похоже на то, что пойдёт дождьit looks like rain
похоже на то, что пойдёт дождьit looks as though it may rain
похоже на то, что пойдёт снегit looks like snow
похоже на то, что последний его учебник составлен в большой спешкеthat last textbook of his seems to have been thrown together
похоже на то, что последний его учебник составлен кое-какthat last textbook of his seems to have been thrown together
похоже на то, что у нас будут неприятностиit looks as though we are going to have trouble
похоже на то, что у нас будут неприятностиit looks as if we are going to have trouble
похоже на то, что я тут остаюсьit looks as if I'll be staying here
появилась надежда на то, чтоthere emerged a slim ray of hope that
пребывание в семье или у кого-то в доме на оговорённых условияхhomestay (Raxwell)
превратить действие или задание в игру или что-то похожее на игру:gamify (iwona)
преступлением является подделка свидетельства или изготовление, или использование заведомо поддельного свидетельства или его копии с намерением выдать его за подлинное в ущерб к-либо лицу, или обладание заведомо поддельным свидетельством без законного на то праваit is an offence to falsify a certificate or to make (VictorMashkovtsev)
преступлением является подделка свидетельства или изготовление, или использование заведомо поддельного свидетельства или его копии с намерением выдать его за подлинное в ущерб какому-либо лицу, или обладание заведомо поддельным свидетельством без законного на то праваit is an offence to falsify a certificate or to make or knowingly use a false certificate or a copy of a false certificate intending it to be accepted as genuine to the prejudice of any person or to possess a certificate knowing it to be false without lawful authority (VictorMashkovtsev)
претендент на тот или иной постapplicant for a position
принять на себя, заняться каким-то вопросомtake point on (Well, I'm not great at science, but I can take point on this if it's too weird for you. Pooh)
приобрести или предоставить права на что-тоoptioning (lettim)
продвинуться на какое-то расстояниеadvance some distance
произведение, развивающее сюжет предшествующих произведений на ту же темуmidquel (Anglophile)
просим обратить особое внимание на то, чтоimportantly (в качестве вводной конструкции Min$draV)
прошло много времени, прежде чем что-то появилось на светlong in the making (МДА)
работник, который возвращается на тот же самый пост своей предыдущей работыboomerang worker (an employee which left a company and then returned to it at a later date 30STMania)
распространённый тип вечеринок, на который нужно принести что-то с собойBYO (например, спиртное)
распространённый тип вечеринок, на который нужно принести что-то с собойb.y.o. (например, спиртное)
резать ленту на такую-то ширинуslit a tape to a width of
рецензент (тот, кто читает сценарии, поступающие в кино-телекомпанию, и пишет на них отзывscript-reader (КГА)
с надеждой на то, что...in the belief that...
с нами сегодня такое приключилось, что мы едва не отправились на тот светwe had a hair-raising brush with death today
с полным на то основаниемrightfully
с полным на то правомrightly (Dmitry)
с прицелом на то, чтобыwith a view to (User)
с расчётом на то, чтоon the understanding that
с расчётом на то, чтобыwith a view to (Stas-Soleil)
свалить на кого-то работуdump on (грязную, тяжёлую)
сексуальное извращение, основанное на желании быть заживо съеденным или съесть кого-то заживоvorarephilia (часто сокращается до voraphilia или просто vore Nicholay_mase)
следует обратить внимание на то обстоятельство, чтоnote that (Alexander Demidov)
следует обратить внимание на то, чтоsignificantly
совпадать на столько-то %match with a so-and-so % agreement (whereas other factors may be matched only with a 25% agreement. – тогда как по другим показателям совпадение может составить лишь/всего лишь 25%. alex)
спровадить на тот светput to death
спровадить на тот светsend to kingdom come
спровадить на тот светkill
спроваживать на тот светput to death
спроваживать на тот светsend to kingdom come
спроваживать на тот светkill
спустить деньги на что-тоblow money on something (Futu Rama)
ставить на ту же полкуplace on the same shelve
ставить не на ту лошадьback the wrong horse
ставить себя на чьё-то местоrelate (I have a feeling you relate, when you are watching this skater. Moscowtran)
ставлю что угодно на то, чтоI would bet you anything
ставлю что угодно на то, чтоI'll bet you anything
существует надежда на то, чтоit is hoped, that (Азери)
те, кто говорят, что в социальной структуре общества четыре класса, делают ошибку, ставя на одну ступеньку подклассы и классыthose who count four classes in the social hierarchy commit the error of coordinating subclasses and classes (The institutes of Gaius, 1884)
те, кто проводит свой досуг, полёживая на диване и поедая картофельные чипсы, очень скоро столкнётся с телесными недугамиcouch potato lifestyle is a serious health hazard to its practitioners (bigmaxus)
те, на кого уже упала смертная теньthose upon whom the shadow of death has already fallen
те характеры, которые он изображал на сценеthe characters he represented on the stage
то ж на то ж выходитit is as broad as it is long
то же на то выходитit is as broad as it is long
то же на то же выходитit is as broad as it is long
то же распространяется наthe same holds for
то и на языкеwhat the heart thinks the tongue speaks
то, как мы на это смотримthe way we view (something)
то количество мяса, которое помещается на вертеле в один приёмspitful
то, на что глазеютgape-seed
то,, на что можно пожаловатьсяkick
то, на что можно положитьсяstand-by
то, на что кто-либо рассчитываетexpectation ("What is required for joining this group?" "This is the question of expectation." – Что нужно, чтобы стать участником группы? – Смотря на что вы рассчитываете. visitor)
то, чем кто-то зарабатывает себе на жизньlivelihood (чаще всего имеется в виду единственный или основной источник существования: This, uh, taxi, is that your livelihood? • Rural residents (farmers, lumberjacks, foragers and metal collectors) are most exposed to EO contamination. They are often forced to be in close contact with these items because their livelihoods depend on it.))
то, что вы говорите сейчас, сводит на нет то, что вы говорили раньшеwhat are you saying cancels out what you have said in the past
то, что вы говорите сейчас, сводит на нет то, что вы говорили раньшеwhat you are saying cancels out what you have said in the past
то, что выброшено морем на берегsea ware
то, что жарится на огнеbroiler
то, что куплено на базареmarketing
то, что можно захватить сразу на лопатуspadeful
то, что можно купить на три пенсаthreepennyworth
тот, который лежит на столеthe one which is lying on the table
тот, который лежит на столеthe one that is lying on the table
тот, кто вызывает на поединокchallenger (соревнование, дуэль)
тот, кто гадает на водеhydromancer
тот, кто говорит на жаргонеcanter
тот, кто делает ставки на бегахhorseplayer
тот, кто делает ставки на скачкахhorseplayer
тот, кто делает ставки на скачках или бегахhorseplayer
тот, кто жалуется на своих работодателейunhappy camper (Interex)
тот, кто жарит мясо на вертелеturnspit
тот, кто жарит на огнеbroiler
тот, кто зарабатывает на жизнь писательским трудомpen-pusher
тот, кто играл на кротеcrowder
тот, кто катается на конькахskater
тот, кто любит давить на газ до упораgearjammer
тот, кто наживается на войнеwar profiteer (Taras)
тот, кто настаивает на своёмthreaper (chilin)
тот, кто находится на втором местеproxime accessit (по положению, успеваемости, авторитету)
тот, кто ни на йоту не отступает от буквы законаlegalist
тот, кто плывёт на плоскодонкеpunter
тот, кто подвозит на своей машине "голосующих"picker-upper
тот, кто поступает на должность по конкурсуcompetitioner
тот, кто путешествует бесплатно на попутных машинахhitch-hiker
тот, кто работает на уборке урожаяcocker
тот, кто резко давит на тормозаgearslammer
тот, кто слишком долго ждёт прилива, рискует опоздать на корабльhe who waits too long for turn of tide may end up missing a boat
тот, кто соглашается наassentor (что-либо)
тот, кто спускает собак со своры на бегахslipper
тот, кто ставит что-либо на огоньfirer
тот, кто схватывает на летуquick learner (YuliaO)
тот, на кого можно расчитыватьgo-to person (Anglophile)
тот, на которого легко повлиятьfickle minded (Djemma)
тот, на который даётся ссылкаreferenced
тот факт, что на проводах дочери полагалось рыдать, наводит на мысль о символическом отождествлении замужества со смертьюthat wailing was prescribed to send off a daughter suggests a symbolic equation of marriage and death (G. Cooper)
тот человек со шрамом на лицеhe with the scar on his face
ты меня на тот свет отправишьyou'll be the death of me (ad_notam)
ты никогда не обращаешь внимания на то, что я говорюyou never pay attention to what I say (Andrey Truhachev)
у дурака что на уме, то и на языкеa fool's bolt is soon shot
у кого-то семь пятниц на неделеsomeone is in twenty minds
у кого-то семь пятниц на неделеsomeoned change one's mind like a girl changes clothes (StanislavAlekseenko)
у меня была на то причинаI had a reason for doing so (bookworm)
у нас кто-то на хвостеWe've got company (При преследовании, напр., на автомобиле)
у нас кто-то сидит на хвостеwe've got a tail
у него какой-то нюх на сплетниhe has a nose for gossip
у него нее и т.д. что на уме, то и на языкеhe wears his heart on his sleeve
у него нее и т.д. что на уме, то и на языкеsb. wears his heart on his sleeve
у него что на уме, то и на языкеhe cannot keep his thoughts to himself (Anglophile)
у него что-то другое на умеhe has something else on his mind
у него что-то на умеhe has something up his sleeve
у неё что-то на умеshe has something on her mind
у кого-то что на уме, то и на языкеsb wears his heart on his sleeve
убедить пациента в том, что тот идёт на поправкуencourage someone on the prospects of discovery (bigmaxus)
хватить ума на то, чтобыhave enough sense to + глагол (кому-либо на что-либо A.Rezvov)
что видишь на экране, то и получишь на бумагеwhat you see is what you get (принцип работы графических текстовых процессоров Александр Рыжов)
что на уме, то и на языкеhave too much tongue
что на уме, то и на языкеwhat the heart thinks the tongue speaks
что на уме, то на языкеhave too much tongue
что у трезвого на уме, то у пьяного на языкеwine is in, truth is out
что-то похожее наsomething of (Pregnancy is something of a roller coaster ride for your body Loran)
шансы на то, что ... невеликиthe chances are paltry that
эти меры оказали какое-то влияние на экономикуthese measures did have some effect on the economy
эффектно уйти на тот светgo down in a glorious burst of flames (VLZ_58)
я не мог согласиться на то, чтобы он всё взял на себяI couldn't agree to his taking it all upon himself
я не обращал бы внимания на то, что он говоритI shouldn't let what he says matter
я не претендую на то, что знаюI don't claim to know (ART Vancouver)
я не претендую на то, что знаюI don't profess to know about
я не претендую на то, чтобы меня считали писателемI don't pretend to be a writer
я не претендую на то, чтобы меня считали философомI am no philosopher
я не претендую на то, чтобы считаться авторитетомI don't set up for an authority
я не рассчитывал на то, что со мной будут споритьI didn't expect to be bargained with
я не рассчитывал на то, что со мной будут торговатьсяI didn't expect to be bargained with
я оставлю записку на тот случай, еслиI shall leave a note just in case
я потратил день на то, чтобы походить повсюду и осмотреть музеиI spent a day going around and seeing museums
я решил уйти из большой политики, даже несмотря на то, что я мог сделать хорошую карьеруI decided to quit politics when I might have had a great career in it
я спросил мальчика, как пройти на станцию, но он направил меня не в ту сторонуI asked a boy the way to the station but he misdirected me
я спросил у мальчика, как пройти на станцию, но он направил меня не в ту сторонуI asked a boy the way to the station but he misdirected me
я хотел бы обратить Ваше внимание на то, чтоI'll have you know (adivinanza)
я хочу обратить ваше внимание на тот факт, чтоI wish to draw attention to the fact that (I would like to note that)
Showing first 500 phrases