Russian | English |
баранам на смех | enough to make a goose laugh (igisheva) |
быть на иждивении его величества | partake of His Majesty's hospitality |
быть на иждивении его величества | partake of His Majesty's hospitality |
быть на иждивении её величества | partake of Her Majesty's hospitality (сидеть в тюрьме) |
быть оставленным на милость или попечение | be left to the tender mercies of (someone – кого-либо) |
быть отданным на милость | be left to the tender mercy of (someone – кого-либо) обыкн. жестокого человека) |
smb. быть отданным на милость | be left to the tender mercies of (кого-либо) |
быть отданным на милость или попечение | be left to the tender mercies of (someone – кого-либо) |
smb. быть отданным на попечение | be left to the tender mercies of (кого-либо) |
воробьям на смех | enough to make a goose laugh (igisheva) |
воронам на смех | enough to make a goose laugh (igisheva) |
голубям на смех | enough to make a goose laugh (igisheva) |
гусям на смех | enough to make a goose laugh (igisheva) |
его игра его исполнение роли не была достаточно хорошей для того, чтобы ему перепала номинация на премию "Оскар" | his performance was not perfect enough to snag him an Oscar nomination (sixthson) |
искать приключений на свою голову | be not in enough trouble (A.Rezvov) |
когда рак на горе свистнет | some hopes! (об ожидании чего-либо, что вряд ли сбудется) |
кожа на живом организме | leather |
козам на смех | enough to make a goose laugh (igisheva) |
козлам на смех | enough to make a goose laugh (igisheva) |
комарам на смех | enough to make a goose laugh (igisheva) |
коням на смех | enough to make a goose laugh (igisheva) |
коровам на смех | enough to make a goose laugh (igisheva) |
корона на голове меня не изменила | the crown of a king doesn't change me (Alex_Odeychuk) |
кошкам на смех | enough to make a goose laugh (igisheva) |
курам на смех | enough to make a dog laugh (igisheva) |
курам на смех | enough to make a goose laugh (igisheva) |
курам на смех | enough to make a pig laugh (igisheva) |
лошадям на смех | enough to make a goose laugh (igisheva) |
мухам на смех | enough to make a goose laugh (igisheva) |
'Мы пахали'-сказала муха, сидя у лошади на ухе | on back (riaskikh) |
мышам на смех | enough to make a goose laugh (igisheva) |
на всякий случай, с основной работы пока не увольняйся! | don't give up your day job (ироничное выражение, обращенное к человеку, который имеет амбиции по поводу какого-то своего хобби. как правило, он вовсе не так хорош в этом деле, как ему кажется. пример: Yeah dude, you're like the master of Guitar Hero... but don't give up your day job just yet. SirReal) |
на земле погулять и в рай попасть | make the best of both worlds |
на каком свете мы находимся с | where we stand with (т.е. какое состояние дел с чем-либо Alex_Odeychuk) |
на краю света | in the ass-end of the world (Taras) |
на манеже всё те же | traditional suspect (Ivan Pisarev) |
на минуточку | if you please (grafleonov) |
на славу | prettily |
напускать на себя вид праведника | put on a saintly air |
общество лётчиков, спасшихся на парашюте | Caterpillar Club (MichaelBurov) |
общество, падкое на всё новое | neophiliac society |
овцам на смех | enough to make a goose laugh (igisheva) |
"один глаз на вас, другой на Кавказ" | one eye on the ground, and one on you (о косоглазии likes.com andreon) |
петухам на смех | enough to make a goose laugh (igisheva) |
поборник справедливости на фрилансе | vigilante (Ремедиос_П) |
поглядите-ка на | will you look at (Guys, will you look at that! ellie_flores) |
подвизаться на ниве | cash in on the subject (of ... – ... сущ. в род. пад. theguardian.com Alex_Odeychuk) |
поднимать народ на борьбу | rally the troops ("Nigel Malkin is again rallying the troops, pressing the nature pedal: At the bottom of 31st Street, an achingly beautiful area that will be upheaved by construction of the pipe and stormwater outtake, he spotted "a pair of nesting eagles in a tree less than 100 metres from the blasting and tree-felling that would need to be done. This project must stop NOW." " (Trevor Lautens, The North Shore News) ART Vancouver) |
поросятам на смех | enough to make a goose laugh (igisheva) |
посмотри, на кого ты похож | what a sight you are. (Andrey Truhachev) |
примкнуть к стороне, имеющей шансы на успех | climb on the bandwagon |
птицам на смех | enough to make a goose laugh (igisheva) |
свиньям на смех | enough to make a goose laugh (igisheva) |
свиньям на смех | enough to make a pig laugh (igisheva) |
скажите на милость! | you don't say so! |
скажите на милость! | deuce |
скажите на милость! | very like a whale (mocking disbelief (referral to Shakespeare's Hamlet). ElenaStPb) |
собакам на смех | enough to make a goose laugh (igisheva) |
спасибо и на том | thank you for nothing |
списки погибших на войне | butcher's bill |
стать на путь предательства | turn traitor (Nikolai.Canada) |
только гляньте на | will you look at (Guys, will you look at that! ellie_flores) |
только посмотрите на | will you look at (Guys, will you look at that! ellie_flores) |
уткам на смех | enough to make a goose laugh (igisheva) |
чего только на свете не бывает | elephants might fly (igisheva) |
чего только на свете не бывает | donkeys might fly (igisheva) |
чего только на свете не бывает | cows might fly (igisheva) |