Russian | English |
Апостили, прилагаемые к заверенным в Соединённом Королевстве фотокопиям документов, подтверждают только подпись официального лица Соединённого Королевства, заверившего данные документы | Apostilles attached to documents that have been photocopied and certified in the UK confirm the signature of the UK official who conducted the certification only (Johnny Bravo) |
безотносительно к вышесказанному | irrespectively of the above (Barchuk) |
законные поводы к разводу | legal grounds for divorce |
законные препятствия к вступлению в брак | legal bars to marriage |
законные препятствия к вступлению в брак | impediments to marriage |
извещение третьему лицу о наложении ареста на требование к нему должника | abstract |
извещение третьему лицу о наложении ареста на требование к нему должника | extract |
извещение третьему лицу о наложении ареста на требование к нему должника | excerpt |
извещение третьему лицу о наложении ареста на требование к нему должника | extraction |
иметь отдельную от соглашения обязательность к исполнению | be separately enforceable apart from (the Agreement Johnny Bravo) |
имеющими к ним отношение | which they pertain (Yeldar Azanbayev) |
имеющими к ним отношение | to which they pertain (Yeldar Azanbayev) |
надбавка к цене | bid (auction sale) |
назначать дело к слушанию | set a date for trial |
назначение дела к слушанию | setting a date for trial |
назначить дело к слушанию | set a date for trial |
не имея ничего добавить к вышесказанному | further affiant sayeth naught (Solidboss) |
непричастный к | not implicated in |
Нотариус или другое должностное лицо, подготовившее настоящее свидетельство, удостоверяет лишь личность лица, подписавшего документ, к которому приложено настоящее свидетельство, но не достоверность, точность или действительность сведений, содержащихся в настоящем документе | A notary public or other officer completing this certificate verifies only the identity of the individual who signed the document, to which this certificate is attached, and not the truthfulness, accuracy or validity of that document (Johnny Bravo) |
отослать к | refer to |
отсылка к иностранному праву | reference to a foreign law (renvoi) |
отсылка к обычаю | referral to a custom |
отсылка к третьему закону | renvoi to a third law |
поводы к разводу | grounds for divorce |
подписка об отсутствии препятствий к регистрации брака | affidavit of absence of matrimonial impediments |
поправки к Конституции Соединённых Штатов Америки | amendments to the Constitution of the United States of America |
поручитель за явку к следствию и суду | bail below |
поручитель за явку к следствию и суду | bail |
поручитель за явку к следствию и суду | sponsor |
поручитель за явку к следствию и суду | security |
поручительство за явку обвиняемого к следствию и суду | safe pledge |
поручительство за явку обвиняемого к следствию и суду | bail below |
порядок призвания к наследованию | order of succession |
правоспособность к заключению договоров | treaty-making power (law of treaties) |
предъявить к акцепту | present for acceptance |
предъявлять к акцепту | present for acceptance |
предъявлять к принятию | present for acceptance |
препятствия к вступлению в брак | impediments to marriage |
препятствия к вступлению в брак | bars to marriage |
приведенный к присяге в качестве переводчика | certified as sworn translator (Johnny Bravo) |
привлекать к судебной ответственности | to implead |
привлечь к судебной ответственности | to implead |
приговаривать к | sentence to |
приговаривать к | commit to |
приговорить к | sentence to |
приговорить к | commit to |
приготовление к преступлению | preparation (criminal law) |
приготовление к преступлению | mere preparation (criminal law) |
призвать к порядку | call to order (parliamentary practice) |
призывать к порядку | call to order (parliamentary practice) |
приказ о понуждении ответчика к участию в арбитражном разбирательстве | petition to compel arbitration; order to compel arbitration (Данные термины используются в Федеральном арбитражном акте Соединенных Штатов (United States Federal Arbitration Act 1925) Alexander S. Zakharov) |
прикосновенность к преступлению | implication or involvement in a crime |
Приложения к контракту | Contract Attachments (sergiosever) |
приложения к нему | annexes thereto (Yeldar Azanbayev) |
принимать дело к производству | initiate proceedings in a case |
принимать дело к своему производству | take over a case (from another tribunal) |
принимать к производству | initiate proceedings (дело) |
принуждение женщины к вступлению в брак или продолжению брачного сожительства | forcing a woman into a marriage or into a continuation of marital cohabitation |
принуждение к даче показаний | enforcement of the duty to testify |
принуждение свидетеля или потерпевшего к даче ложных показаний или эксперта к даче ложного заключения | coercion of a witness, an injured party, or an expert to perjury (also the bribery of these people; подкуп этих лиц, Soviet criminal law) |
принятие дела к своему производству | initiation of proceedings in a case |
принять дело к производству | initiate proceedings in a case |
принять дело к своему производству | take over a case (from another tribunal) |
приобщать к делу | attach to the case (dossier) |
приобщение документов к делу | documents to the case (dossier) |
приобщение документов к делу | attaching |
приобщение к делу документов | attaching documents to the dossier of the case |
приобщить к делу | attach to the case (dossier) |
приспособление совершивших преступные действия к условиям общежития | rehabilitation of criminals |
приступать к разбирательству дела | open the trial of a case |
приступить к разбирательству дела | open the trial of a case |
приступить к реализации активов | proceed to the sale of the Asset (Olga47) |
пропаганда или агитация, направленные к возбуждению национальной или религиозной вражды или розни | propaganda or agitation directed toward the fomenting of national or religious enmity or discord |
пропаганда или агитация, направленные к возбуждению национальной или религиозной вражды или розни | propaganda or agitation directed to arouse national or religious enmity or discord |
сегодня предоставил мне приложенную к настоящему документу копию | has today caused the annexed copy of (Johnny Bravo) |
слово к порядку | point of order |
состояние, годное к плаванию | seaworthiness |
список дел, назначенных к слушанию | special calendar |
средства принудить свидетеля или иное лицо к явке | compulsory processes |
становиться к ответу | stand trial |
стать к ответу | stand trial |
стороны пришли к соглашению, что | it is agreed and understood that (Yeldar Azanbayev) |
тенденция к использованию обычного, повседневного английского языка вместо юридического языка legalese | the Plain English movement |
ф.а.к. | f.a.q. (fair average quality) |
факты, не имеющие прямого отношения к спорному вопросу | collateral facts |
халатное отношение к службе | habitual negligence in office |
халатное отношение к чужому имуществу | negligent handling (of another's property) |
ходатайство в суд о выдаче приказа о понуждении ответчика к участию в арбитражном разбирательстве | order to compel arbitration (Данные термины используются в Федеральном арбитражном акте Соединенных Штатов (United States Federal Arbitration Act 1925) Alexander S. Zakharov) |
ходатайство в суд о выдаче приказа о понуждении ответчика к участию в арбитражном разбирательстве | petition to compel arbitration (Данные термины используются в Федеральном арбитражном акте Соединенных Штатов (United States Federal Arbitration Act 1925) Alexander S. Zakharov) |
явиться к следствию и суду | appear and answer to the charge |