Russian | English |
"Золотая ветвь" | The Golden Bough (1890 — 1915, научный труд) |
Золотая ветвь | the Golden Branch (сказка Мадам д’Онуа) |
Золотая птица | the Golden Bird (сказка братьев Гримм) |
золотая середина | good sense (из книги Акутагавы "слова пигмея" Krutov Andrew) |
"Золотая чаша" | The Golden Bowl (1904, роман Генри Джеймса Младшего) |
Золотой башмачок | the Golden Slipper (русская народная сказка) |
золотой век поэзии | Augustan Age (в правление Августа творили Вергилий, Овидий, Тибулл и др.; применительно к англ. литературе — период начала 18 в. (правление королевы Анны), расцвет творчества Дж. Аддисона и А. Попа) |
"Золотой возраст" | The Golden Age (1895, повесть Кеннета Грэма) |
Золотой гусь | the Golden Goose (сказка братьев Гримм) |
"Золотой жук" | The Gold Bug (1843, Эдгар Аллан По) |
Золотой ключик | the Golden Key (сказка братьев Гримм) |
"Золотой мальчик" | Golden Boy (1937, пьеса Клиффорда Одетса) |
Золотой мальчик | the Golden Treasure (сказка Ганса Христиана Андерсена) |
"Золотой осёл" | The Golden Ass (роман Апулея) |
Золотые дети | the Gold-Children (сказка братьев Гримм) |
"Золотые мили" | Golden Miles (1948, роман Катарины Причард) |
Какое безрассудство там скрывалось? Какая благовидная уловка чудака-крёза? Какая страшная золотая тайна? | What desperate transaction lay hidden here? What moral expedient of a bizarre Croesus! What terrible and golden mystery? (F. Scott Fitzgerald, Пер. Р. Рахмановой) |
Король с Золотой горы | the King of the Gold Mountain (сказка братьев Гримм) |
Столик-накройся, золотой осёл и дубинка из мешка | the Magic Table, the Gold-Donkey, and the Club in the Sack (сказка братьев Гримм) |
"Черепок с золотом" | The Crock of Gold (1912, роман Джеймса Стивенса) |
Чёрт с тремя золотыми волосами | the Devil With the Three Golden Hairs (Тролль с тремя золотыми волосками; сказка братьев Гримм) |
"Это же золотые созвездия, —говорит он,— подрумяненные на амброзийном огне Эпикура. Я бы отдал два года жизни за рецепт приготовления этих блинчиков". | 'They're golden sunshine,' says he, 'honey-browned by the ambrosial fires of Epicurus. I'd give two years of my life to get the recipe for making them pancakes.' (O. Henry, Пер. М. Урнова) |