Subject | Russian | English |
gambl. | блек-джек | blackjack (карточная игра Lyra) |
cards | блек-джек | black jack (Anglophile) |
gen. | блек-джек | blackjack |
gen. | блэк-джек | sap |
footb. | Большой Джек | Big Jack (прозвище английского футболиста и тренера Джека Чарльтона Юрий Гомон) |
gen. | братец Джек | Cousin Jack (прозвище уроженца Корнуолла, особ. горняка) |
Makarov. | в вашей библиотеке есть какие-нибудь книги Джека Лондона? | are there any books by Jack London in our library? |
winemak., amer., tradem. | виски "Джек Дэниелс" | Jack Daniel’s whiskey (производится в штате Теннесси, США; крепость 45% об.) |
cook. | виски "Джек Дэниэлс" | Jack Daniel's whisky (США, один из самых известных сортов американского виски) |
ornit. | восточный джек | Macqueen's Bustard (Chlamydotis macqueenii Breaker39) |
gen. | вот дом, который построил Джек | this is the house that Jack built |
lit. | Времени одеваться не было, и, накинув на плечи жакет, она отвезла мужа на вокзал. В окне машины она смотрелась вполне прилично, но под жакетом у неё была прозрачная ночная рубашка... На перекрёстке Эйлуайвс-Лейн и Хилл-Стрит у неё кончился бензин... Затем появился Джек Верден, местный развратник, которого как магнитом притянуло к её машине без всяких сигналов или призывов с её стороны. Остановившись, он спросил, не нужна ли помощь. Она пересела к нему в машину а что ей ещё оставалось делать?. На память пришли леди Годива и святая Агнесса. | There was no time to dress, so she drew a jacket over her shoulders and drove him to the station. What was visible of her was properly clad, but below the jacket her nightgown was transparent... At the junction of Alewives' Lane and Hill Street she ran out of gas... Then Jack Burden drove by the village rake, who, without being signaled to or appealed to in any way, seemed drawn magnetically to the car. He stopped and asked if he could help. She got into his car — what else could she do —thinking of Lady Godiva and St. Agnes. (J. Cheever) |
proverb | всякому Джеку суждена его Джил | every Jack has his Jill |
gen. | всё будет хорошо, и Джилл достанется Джеку | all shall be well, Jack shall have Jill |
mus. | гнездо типа "джек" | jack |
media. | гнездо типа «мини-джек» | mini-jack (для подключения головных телефонов и микрофонов) |
relig. | господин Джек | Gentleman Jack (A nickname of the devil) |
gen. | Джек Батлер Йейтс | Jack Butler Yeats (ирланд. живописец и иллюстратор) |
names | Джек Бенни | Jack Benny (1894 — 1974, амер. комик. Его радио- и телемонологи строились на остротах, переходящих из одной передачи в другую {running gags}) |
gen. | Джек Бенни | Jack Benny (амер. комедийный актёр) |
gen. | Джек Брюс | Jack Bruce (англ. пианист, гитарист, певец, рок-композитор) |
gen. | Джек был в приподнятом настроении на званом обеде | Jack was in great form at the dinner party |
Makarov. | джек был обвинён во взломе сейфа и находился в окружной тюрьме в Бронксе, ожидая суда | Jack had taken a fall on a safe job and was in the Bronx County jail awaiting trial |
Makarov. | Джек в коробочке | jack-in-a-box (коробочка с выскакивающей фигуркой; игрушка) |
gen. | "джек в коробочке" | jack in the box |
gen. | "джек в коробочке" | jack in a box |
gen. | джек в коробочке | jack-in-the-box (коробочка с выскакивающей фигуркой, игрушка) |
myth. | Джек-в-кандалах | Jack-in-Irons (Йоркширский великан, который живет на малолюдных дорогах Inelga) |
bot. | джек-дерев | breadfruit tree (Artocarpus integrifol) |
Gruzovik, bot. | джек-дерево | breadfruit tree (Artocarpus integrifolia) |
gen. | Джек закончил жизнь на электрическом стуле | Jack ended up in the electric chair |
gen. | Джек зол на Джейн потому, что она обвела его вокруг пальца при продаже его автомобиля | Jack is mad at Jane because she double crossed him on the sale of his car (Taras) |
gen. | "Джек и бобовый росток" | Jack and the Beanstalk (англ. народная сказка) |
gen. | Джек и Джил | Jack and Jill |
names | Джек и Джилл | Jack and Gill (мальчик и девочка в англ. детском стихотворении) |
names | Джек и Джилл | Jack and Jill (мальчик и девочка в англ. детском стихотворении) |
gen. | Джек Кардифф | Jack Cardiff (англ. кинооператор и режиссёр) |
names | Джек Кейд | Jack Cade (? — 1450, Кэд, предводитель Кентского восстания 1450 при Генрихе VI, вступивший в Лондон. Вероломно казнён) |
names | Джек Керуак | Jack Kerouac (1922 — 69, амер. писатель, лидер "поколения битников" {the beat generation}) |
gen. | Джек Керуак | Jack Kerouac (амер. писатель, поэт, ведущий новеллист "поколения битников" the beat generation) |
names | Джек Кетч | Jack Ketch (?-1686, англ. палач. Отличался особой жестокостью) |
names | Джек Клейтон | Jack Clayton (р. 1921, англ. кинорежиссёр) |
gen. | Джек Клейтон | Jack Clayton (англ. кинорежиссёр) |
gen. | Джек Левин | Jack Levine (амер. художник) |
gen. | Джек Леммон | Jack Lemmon (амер. комедийный актёр фильмов) |
gen. | Джек Линдсей | Jack Lindsay (австрал. писатель и критик, жил в Лондоне) |
names | Джек Лондон | Jack John Griffith London (1876 — 1916, наст. имя Джон Гриффит, амер. писатель) |
cinema | Джек Лондон | Jack London |
gen. | Джек Лондон | Jack London (амер. писатель) |
names | Джек Ма | Jack Ma (китайский предприниматель, основатель Alibaba Group A.Rezvov) |
inf. | Джек – настоящий лежебока | Jack's such a couch potato. (Alex Lilo) |
names | Джек Николсон | Jack Nicholson (р. 1937, амер. киноактёр, сценарист и режиссёр. Лауреат премии "Оскар" (1975, 1983)) |
gen. | Джек Николсон | Jack Nickolson (амер. сценарист, режиссёр, продюсер, актёр Голливуда) |
gen. | Джек Паланк | Jack Palance (амер. киноактёр) |
Makarov. | Джек Победитель Великанов | Jack the Giant-killer (сказочный герой) |
names | Джек Победитель Великанов | Jack the Giant-killer (в англ. нар. сказке крестьянский сын, истребивший всех великанов в Корнуолле. Обладал плащом-невидимкой, сапогами-скороходами и волшебным мечом) |
gen. | Джек Победитель Великанов | Jack the Giant Killer (сказочный герой-корнуоллец эпохи короля Артура; убил братьев-великанов Корморана и Бландер-бора) |
gen. | Джек положил одну половинку хлеба на другую, чтобы получился бутерброд | Jack doubled his slice of bread to make a sandwich |
gen. | Джек-попрыгун | Spring-Heeled Jack (Artjaazz) |
gen. | Джек-попрыгунчик | Spring-Heeled Jack (Artjaazz) |
gen. | Джек поступил подло, наябедничав на своего друга | it was mean of Jack to tell on his friend |
gen. | джек-пот | big one (AlaskaGirl) |
names | Джек-Потрошитель | Jack the Ripper (англ. преступник. В 1888 совершил ряд убийств в лондонском Ист-Энде {East End}) |
cinema | "Джек-потрошитель" | "Jack the Ripper" (кинофильм) |
hist. | Джек-Потрошитель | Jack the Ripper |
gen. | Джек-Потрошитель | Jack the Ripper (прозвище убийцы женщин, совершавшего зверские преступления в Лондоне в 1888-1889 гг.) |
gen. | Джек-пружинки-на-пятах | Spring-Heeled Jack (Artjaazz) |
gen. | Джек-прыгун | Spring-Heeled Jack (Artjaazz) |
austral. | Джек Райс | Jack Rice (кличка лошади, успешно выступавшей на скачках в 1915-1919 гг.) |
dog. | Джек Рассел терьер | Jack Russel (Kugelblitz) |
dog. | Джек Рассел терьер | Jack Russell Terrier (Peraquespera) |
gen. | джек рассел терьер | Jack Russell Terrier (Aly19) |
pets | джек-рассел-терьер | Jack Russell (wikipedia.org Aiduza) |
pets | джек-рассел-терьер | Jack Russell Terrier (wikipedia.org Aiduza) |
winemak., tradem. | "Джек Роуз" | Jack Rose (коктейль из яблочного бренди, лайма или лимонного сока и гранатового сока) |
names | Джек Спрэт | Jack Sprat (в англ. детском стихотворении человечек, к-рый не ел жирного - Jack Sprat could eat no fat, / His wife could eat no lean, / And so between them both, you see, / They licked the platter clean. <-> Джек Спрэт любил мясное, / Жена любила жир. / Как сядут за жаркое / — Царит в их доме мир.) |
gen. | Джек Творков | Jack Tworkov (амер. живописец-абстракционист) |
names | Джек Уилтон | Jacke Wilton (в романе Т. Нэша "Злосчастный путешественник" (1594) остроумный и плутоватый паж при дворе Генриха VIII) |
names | Джек Уилтон | Jack Wilton (в романе Т. Нэша "Злосчастный путешественник" (1594) остроумный и плутоватый паж при дворе Генриха VIII) |
amer. | Джек-Фонарь | Jack-o'-lantern (In American English, a jack-o'-lantern (alternately spelled "jack o' lantern"), is a decoratively carved and internally lit pumpkin or turnip, named after the role of such vegetables in folklore tales about such lights Himera) |
animat. | Джек Фрост | Jack Frost (персонаж мультфильма "Хранители снов" Bartek2001) |
names | Джек Шеппард | Jack Sheppard (1702 — 24, англ. разбойник. Фигурирует в фольклоре) |
gen. | Джеки Глисон | Jackie Gleason (амер. комедийный актёр) |
austral. | Джеки-Джеки | Jacky-Jacky (в 1848; B. Kennedy; абориген, "благородный дикарь", образ, вошедший в школьные учебники. Прототипом его являлся реальный абориген Джеки-Джеки, сопровождавший исследователя Б. Кеннеди) |
media. | Джеки Джойнер Кирси | Jackie-Joyner Kyrsey |
lit. | Джеки-дружок сел в уголок, / Сунул в пирог свой пальчик. / Изюминку съел и громко пропел: / "Какой я хороший мальчик!" | Little Jack Horner sat in the corner / Eating a Christmas pie: / He put in his thumb, and pulled out a plum, / And said, 'What a good boy am I!' (Пер. Г. Кружкова) |
names | Джеки Робинсон | Jackie Robinson (1919 — 72, амер. негр. бейсболист. В 1947 первым среди негров был допущен к игре в Высшей лиге) |
austral., inf. | джеки хау | Jacky Howe (от имени знаменитого стригаля Джеки Хау (Jacky Howe, 1855-1922); фланелевая рубашка без рукавов, с глубоко вырезанными проймами, удобная при работе стригаля овец) |
names | Джеки Чан | Jackie Chan (ABelonogov) |
gen. | его имя Джон, но его обычно зовут Джеком | his name is John, but he is commonly known as Jack |
idiom. | если Джек хорош, то и Джилл будет хороша | good Jack makes a good Jill (Yeldar Azanbayev) |
gen. | Если Джек хорош, то и Джилл будет хороша | a good Jack makes a good Jill |
Makarov. | за это предложение Джек ухватился обеими руками | the offer was seized by Jack with both hands |
gen. | за это предложение Джек ухватился обеими руками | the offer was seized by Jack with both hands (руками и ногами) |
Makarov. | за это предложение Джек ухватился руками и ногами | the offer was seized by Jack with both hands |
lit. | "Злосчастный путешественник, или Жизнь Джека Уилтона" | The Unfortunate Traveller, or The Life of Jacke Wilton (1594, роман Томаса Нэша) |
lit. | Идут на горку Джек и Джилл, / Несут в руках ведёрки. / Свалился Джек и лоб разбил, / А Джилл слетела с горки. | Jack and Jill went up the hill, / To fetch a pail of water, / Jack fell down, and broke his crown, / And Jill came tumbling after. (Пер. С. Маршака) |
fr., fish.farm. | каранг-джек | crevalle jack |
construct. | карта-джек | aperture punched card |
mil., BrE | клуб "Юнион Джек" | Union Jack club (для военнослужащих рядового и сержантского состава) |
Makarov. | когда Джек хочет что-нибудь, он идёт напролом | when Jack wants something, he comes on like a truck |
gen. | кузен Джек | cousin Jack (прозвище жителей Корнуолла) |
names | малыш Джек Хорнер | Little Jack Horner (персонаж англ. детского стихотворения:) |
brit. | мерцающий Джек | jack-o'-lantern (or "will-o'-the-wisp"; a pumpkin with its seeds removed and cut with holes shaped like eyes, a nose, and a mouth, and lit with a candle inside, which is made at Halloween Val_Ships) |
mus. | мини-джек | mini jack |
law | Монтерей Джек | Monterey Jack (Monterey Jack is an American semihard cheese made using cow's milk. It is commonly sold by itself, or mixed with Colby to make a marbled cheese known as Colby-Jack (or Co-Jack). Cheddar-Jack varieties are also available. wikipedia.org 'More) |
gen. | на борту корабля находятся известный писатель Бернард Шоу и Джек Смит, актёр | on board the ship are Bernard Shaw, the writer and Jack Smith, an actor |
gen. | на сколько сантиметров Джон выше Джека? | how many centimeters taller is John than Jack? |
Makarov. | не придавайте значения словам Джека, мнение этого человека о вашем выступлении недостойно вашего внимания | don't let what Jack said worry you, that man's opinion of your performance is beneath your notice |
gen. | не придавайте значения словам Джека, мнение этого человека о вашем выступлении недостойно вашего внимания | that man's opinion of your performance is beneath your notice |
gen. | не придавайте значения словам Джека, мнение этого человека о вашем выступлении недостойно вашего внимания | don't let what Jack said worry you |
lit. | Никто бы не удивился, окажись, что в комиссию по набору обеих команд входят прямые потомки Чезаре Борджа, пирата Чёрная Борода и Джека-Потрошителя. | The committee in charge of selecting the two teams could have been composed of lineal descendants of Cesare Borgia, Blackbeard the Pirate and Jack the Ripper. (J. Mitchener) |
gambl. | объединённый прогрессивный джек-пот | linked progressive jackpot (Ying) |
gen. | он быстро вклинился между Джеком и Элис | he quickly interposed himself between Jack and Alice |
Makarov. | он купил сборник рассказов Джека Лондона | he bought a collection of Jack London's short stories |
gen. | он купил сборник рассказов Джека Лондона | he bought a collection of Jack London's short stories |
gen. | отец запер дверь на задвижку, и Джек не смог войти в дом | Jack's father barred him out |
austral., new.zeal. | Пелорус Джек | Pelorus Jack (с 1888 по 1912 гг. Первое морское животное, защищённое актом правительства Новой Зеландии; Wellington; и Веллингтоном; Nelson; дельфин, 24 года подряд регулярно сопровождавший суда в заливе Адмиралтейства между Нельсоном) |
gen. | Питер и Джек принадлежат к разным лагерям | Peter and Jack belong to different camps |
Makarov. | подойди сюда, Джек, я налью тебе бренди | come, Jack, I'll give you a cogue of brandy |
lit. | Пока он разгуливает, скрываясь в темноте, словно Джек Победитель Великанов, он способен с лёгкостью натворить много бед. | While he walks like Jack the Giant-killer in a coat of darkness, he may do much mischief with little strength. (S. Johnson) |
Makarov. | понятие отягчающих обстоятельств появилось в уголовной лексике где-то в пятидесятых годах во время гангстерских разборок между Джеком Спотом и Билли Хиллом | aggravation emerged into the criminal vocabulary during the Fifties gang wars between Jack Spot and Billy Hill |
Makarov. | понятие отягчающих обстоятельств появилось в юридическом лексиконе в пятидесятые годы во время гангстерских разборок между Джеком Спотом и Билли Хиллом | aggravation emerged into the legal vocabulary during the Fifties gang wars between Jack Spot and Billy Hill |
gen. | Понятие отягчающих обстоятельств появилось в юридическом лексиконе в пятидесятые годы во время гангстерских разборок между Джеком Спотом и Билли Хиллом | Aggravation emerged into the legal vocabulary during the Fifties gang wars between Jack Spot and Billy Hill (Franka_LV) |
proverb | прежде, чем успеешь сказать "Джек Робинсон" | before one can say Jack Robinson |
Makarov. | приходи и расскажи моему другу про отношения Джека и Мери | come and retail the story of Jack's relationship with Mary to my friend |
mus. | Проваливай, Джек | Hit the road Jack (название песни Ivan Pisarev) |
lit. | светильник Джека | Jack lantern (The marvelouse land of Oz by L. Frank Baum tashaKh) |
gen. | светильник Джека | Jack O Lantern (тыква с вырезанным зловещим лицом Lanita2) |
IT | соединитель типа "мини-джек" | mini-jack connector |
cook. | сыр джек | Jack cheese |
cook. | сыр "Джек" | Jack cheese (сорт мягкого сыра) |
Makarov. | сыр джек | Jack cheese (сорт мягкого сыра) |
law | сыр "Монтерей Джек" | Monterey Jack ('More) |
Makarov. | уходи, Джек, ты мне мешаешь! | go away, Jack, you are a nuisance! |
gen. | чёрный джек | blackjack |
winemak., tradem. | "Юкон Джек" | Yukon Jack (марка виски, выпускаемого в Канаде) |
inf. | Юнион Джек | Union Jack (государственный флаг Великобритании) |