Russian | English |
Американо-Индийский деловой совет | US-India Business Counsel (Kovrigin) |
берглэри, совершенное в помещении делового предприятия | business burglary |
в соответствии с практикой, принятых у деловых людей | manner common among businessmen |
в целях получения или сохранения деловой выгоды | for the purposes of obtaining or retaining business (Александр Рыжов) |
вести деловые операции | transact business |
возможности для деловой деятельности | business opportunities (бизнеса Andy) |
вступать в трудовые, деловые или иные отношения | engage in any employment, business or activity (sankozh) |
деловая виза | commercial visa (Translation_Corporation) |
деловая возможность | corporate opportunity (юридического лица; о которой контролирующим акционерам, директорам и должностным лицам известно в силу своего положения и которую они не должны использовать сами, поскольку это будет нарушением фидуциарной обязанности Евгений Тамарченко) |
деловая идея | business idea |
деловая корпорация | civil corporation (в противоположность благотворительной) |
деловая корпорация | moneyed corporation |
деловая корпорация | business corporation |
деловая переписка | business correspondence |
деловая сфера | business sphere |
Деловая хартия устойчивого развития Международной торговой палаты | ICC Business Charter for Sustainable Developments (un.org lyrarosa) |
деловое предприятие | business enterprise |
деловой домициль | trade domicile |
деловой знакомый | business acquaintance |
Деловой и профессиональный кодекс | Business and Professions Code (Elina Semykina) |
Деловой и профессиональный кодекс штата Калифорния | California Business and Professions Code (andrew_egroups) |
деловой контакт | business relation |
деловой оборот | business conduct (ГК РФ gennier) |
деловой оборот | business intercourse |
деловой опыт | expertise |
деловой партнёр | business associate |
деловой процесс | course of business (Irina Verbitskaya) |
деловой центр Лондона | City the city |
деловой человек | a man of affairs (Право международной торговли On-Line) |
деловой этикет | business custom |
деловые бумаги корпорации | corporate records (kee46) |
деловые качества | competence |
деловые качества | competency |
деловые качества | competencies |
деловые качества | professional aptitude (Alexander Demidov) |
деловые контакты | professional contacts |
деловые люди | businesspeople (Alexander Demidov) |
деловые отношения | dealings |
деловые отношения между обеими сторонами или с их участием | business relationship between, or involving both parties (Leonid Dzhepko) |
деловые переговоры | business negotiations |
деловые расчёты | business accounts |
добросовестная деловая практика | fair trade practice |
добросовестность и честная деловая практика | good faith and fair dealing (The expression "good faith and fair dealing" refers to a standard of conduct characterised by honesty, openness and consideration for the interests of the other party to the transaction or relationship in question. – Термин "добросовестность и честная деловая практика" означает стандарт поведения, характеризующийся честностью, открытостью и уважением интересов другой стороны сделки или соответствующего правоотношения. 'More) |
договор делового партнёрства | business associates agreement (amazon.com Liliash) |
договор о предоставлении услуг по организации деловых поездок | business travel agreement (Leonid Dzhepko) |
доктрина деловой цели | business purpose test (ВолшебниКК) |
запрос о правомерности намечаемых деловых операций | business review letter (направляемый генеральным атторнеем в антитрестовское управление) |
зарегистрировать деловое предприятие | file a business |
защита деловой репутации | protection of business reputation (WiseSnake) |
защита чести, достоинства и деловой репутации | protection of honor, dignity and business reputation (калька с русского Leonid Dzhepko) |
иск о защите чести, достоинства, деловой репутации и возмещении морального вреда | defamation action (Alex_Odeychuk) |
лицо, совершающее деловой визит | commercial visitor (pelipejchenko) |
основное место делового обзаведения | principal establishment (алешаBG) |
место осуществления деловых операций | place of business |
многофункциональный офисно-деловой центр | multiuse business center (Leonid Dzhepko) |
не даёт никаких обязательств в отношении каких-либо явно выраженных или подразумеваемых гарантий, включая, в том числе гарантий товарного качества, соответствия назначению и отсутствия нарушений чьих-либо прав и гарантий, возникающих в результате обычной практики деловых операций или обычаев делового оборота | disclaims all warranties, express or implied, including, without limitation, those of merchantibility, fitness for a particular purpose and noninfringement or arising from a course of dealing, usage or trade practice (triumfov) |
ненадлежащая деловая практика | improper business practices (Leonid Dzhepko) |
область деловой активности | business line (Alexander Demidov) |
общие деловые условия | general business conditions |
обычаи делового оборота | customary business practices (согласно Гражданскому кодексу Incognita) |
обычаи делового оборота | business conduct (ГК РФ gennier) |
обычай делового оборота | usual and customary business practices (Alexander Demidov) |
обычная деловая деятельность | ordinary course of business (Yeldar Azanbayev) |
обычная практика ведения деловых операций | course of dealing |
обычная практика ведения деловых операций | ordinary course of business (в отличие от чрезвычайных событий Gr. Sitnikov) |
Отсутствие обязательных деловых отношений | no Lock-in (a clause heading) |
получать или сохранять деловые возможности | secure or retain business (Leonid Dzhepko) |
получать или сохранять деловые возможности | obtain or retain business (FCPA Leonid Dzhepko) |
помещение делового предприятия | business premises |
порочить деловую репутацию | discredit business reputation (В. Бузаков) |
порочить честь, достоинство и деловую репутацию | discredit honor, dignity and business reputation (В. Бузаков) |
постоянное место деловых операций | established place of business |
право, регулирующее область деловых отношений | business law |
приступить к реализации делового сотрудничества с | move forward in a business arrangement with (Leonid Dzhepko) |
разумная деловая цель | sound business purpose (Leonid Dzhepko) |
регистрация деловых операций | business records |
с целью получения или сохранения деловой выгоды | for the purposes of obtaining or retaining business (Александр Рыжов) |
следуя деловой политике | as may be consistent with the business policies (paralex) |
служащий делового предприятия | business official |
соглашение о деловом партнёрстве | business associates agreement (dropbox.com Liliash) |
содействие развитию деловых отношений | furthering business relationship (Leonid Dzhepko) |
спор о защите деловой репутации | defamation dispute (Kovrigin) |
судебный процесс по делу о защите чести, достоинства и деловой репутации | slander suit (частного лица или организации Rust71) |
указание в патентной заявке государства, в котором заявитель имеет постоянное местожительство или осуществляет свою основную деловую деятельность | self-designation |
управляющий деловым предприятием | business executive |
установившаяся деловая практика | business routine |
утрата деловых возможностей | loss of business (gennier) |
честная деловая практика | fair dealing (ВолшебниКК) |
член правления делового предприятия | business executive |
член совета управляющих деловым предприятием | business executive |
Эффективные деловые презентации | Effective Business Presentations (название семинара компании HPS Leonid Dzhepko) |