Russian | English |
аж два раза | fat lot (Баян) |
брак между двумя мужчинами | mantrimony (Victorian) |
в два счёта | sooner than you think (dkozyr) |
в два счёта | in a snap (i say) |
в два счёта | at the drop of a hat (VLZ_58) |
в два счёта | in two twos |
в два счёта | like nobody's business (very fast or easy: You name the game and I'll beat you like nobody's business. 4uzhoj) |
в два счёта | in a heartbeat (And they'd have to hang around all day outside the Federal Building, just waiting. We'd have picked them up in a heartbeat. 4uzhoj) |
в два счёта | in no time |
в двух шагах | within spitting distance (VLZ_58) |
в двух шагах | up close (Val_Ships) |
в отношениях между двумя друзьями заметен холодок | there is a coolth between the two friends |
всего два дня назад | not two days ago (преимущественно в американском английском Pickman) |
выбирать меньшее из двух зол | choose between bad and worse (Ремедиос_П) |
года два | a couple of years (ART Vancouver) |
да в двух шагах | right around the corner (отсюда Andrey Truhachev) |
два Аякса | two inseparable friends |
два билета по цене одного | two-fer (Linch) |
два горошка на ложку | the works (axina) |
два комика, выступающих в дуэте | double act (two people who work together in comedy BroKE) |
два ноля | lavatory |
два ноля | lavatory |
два ноля | rest room |
два ноля | rest room |
два нуля | loo (туалет Morning93) |
два пальца | two fingers (жест (знак V тыльной стороной ладони), считающийся оскорбительным для англичан. Пример из статьи: ''There is no threat, but it's a massive disruption. It's basically two fingers from the Russians." mep08060) |
два по цене одного | two-for-one (АБ Berezitsky) |
два сапога пара | they're two of a kind |
двадцать два несчастья | accident-prone |
две большие разницы | they are two totally different things (Leonid Dzhepko) |
две большие разницы | there's a world of difference (between – между Franka_LV) |
две большие разницы | a different bunch of coconuts (Yet there will always be a problem about getting rid of the hyphen: if it's not extra-marital sex (with a hyphen), it is perhaps extra marital sex, which is quite a different bunch of coconuts. Wakeful dormouse) |
две большие разницы | there is a world of difference between them (Leonid Dzhepko) |
две большие разницы между | day and night difference between (trtrtr) |
две-три недели | two or three weeks (Andrey Truhachev) |
двум смертям не бывать, а одной не миновать | do you want to live forever? (Technical) |
двух мнений быть не может | sure thing |
день-два назад | a day or two ago (Andrey Truhachev) |
есть два мнения – моё и неправильное | my way or the highway (Leya-Richter) |
жить в двух шагах | live around the corner (Andrey Truhachev) |
из двух альтернатив выбирать обе | suck and blow at the same time (Ирина Тугаринова) |
использовать два презерватива с целью повысить безопасность | double-bag (If you are dating a cheater, then double-bag Nibiru) |
как два пальца | piece of cake (vlad-and-slav) |
как два пальца обоссать | walk in the park (Taras) |
как две капли похожий | ringer (He's a ringer for the President. VLZ_58) |
колебаться между двумя или несколькими вариантами | go back and forth (Анна Ф) |
между двумя дамами | en sandwich |
на два слова | Need to talk (Требование поговорить, напр.,"Jack? Need to talk." – "Джек? На два слова.") |
на раз-два | nothing to it (VLZ_58) |
на раз-два | like no one's business (4uzhoj) |
на раз-два | like nobody's business (very fast or easy 4uzhoj) |
на раз-два | piece of cake (VLZ_58) |
на раз-два | just like that (VLZ_58) |
на раз-два | with ease (VLZ_58) |
на раз-два | with no effort (VLZ_58) |
на раз-два | in a heartbeat (4uzhoj) |
на раз-два | very easily (VLZ_58) |
на раз-два | hands down (без усилий Novoross) |
на раз-два | effortlessly (VLZ_58) |
на раз-два | easily (VLZ_58) |
на раз-два | swimmingly (VLZ_58) |
на раз-два-три | as easy as one-two-three (VLZ_58) |
на раз-два-три | one-two-three (VLZ_58) |
there are two buttons off – не хватает двух пуговиц | be off |
Неприятная для работника ситуация, в которой он находится между двумя боссами начальниками и оба на него наезжают, либо ситуация, в которой два чиновника дают взаимоисключающие указания ... и как быть | boss sandwich (mazurov) |
Неприятная для работника ситуация, в которой он находится между двумя боссами начальниками) и оба на него наезжают, либо ситуация, в которой два чиновника дают взаимоисключающие указания...и как быть | boss sandwich |
ни два ни полтора | neither one thing nor another |
ни два ни полтора | half-and-halfer (i say) |
ни два-три ни полтора | neither one thing nor another |
ни две-три ни полтора | neither one thing nor another |
один, два и обчёлся | it/they can be counted on the fingers of one hand |
один-два раза | a couple of times (ART Vancouver) |
один или два дня назад | a day or two ago (Andrey Truhachev) |
он любит делать по принципу: раз, два-готово! | he likes things done at the double (Andrey Truhachev) |
он отвесил вам два кило масла с походом | he weighed off two kilograms of butter plus a little extra for you |
он отходил два года в школу | a period of time he went to school for two years |
от двух до трёх недель | two or three weeks (Andrey Truhachev) |
от одной до двух недель | in a week or two (Andrey Truhachev) |
откидывать два от ста | subtract two from hundred |
палка о двух концах | double-edged (yahoo.com amorgen) |
Перевода в одно слово нет. Если хотите, то можете придумать. Я поясню два слова, откуда это слово сочинено американскими подростками. 1-Queer – педик, голубой, гомосек. 2- Gooch – эта кожа, которая соединяет мошонку с анусом. | Quego (В любом случае это оскорбительный термин. Его лучше не употреблять ко всем.) |
получивший две дозы вакцины | double-vaxxed (Подробности о доле получивших две дозы вакцины среди госпитализированных (доля весьма мала) можно увидеть в Фейсбуке главврача московской Городской клинической больницы Д.П. 'More) |
после трёх месяцев планирования и двух лет строительства всё было готово и мы въехали в наш новый дом | after three months of planning and two years of building, it's a wrap and we've moved into our new home. |
походить на кого-либо как две капли воды | be the spitting image of (someone) |
привитый двумя дозами вакцины | double-vaxxed (Главный санитарный врач постановила, что теперь привитые двумя дозами вакцины от коронавируса могут не сидеть на карантине, если встретились с вирусом. 'More) |
придётся из двух зол выбирать меньшее | it'll be necessary to choose the lesser of two evils |
притиск двух соприкасающихся хлёбов | kissing-crust |
приходится выбирать одно из двух | you can't have it both ways |
причёска: хвостики\косички высоко с двух сторон головы | pigtail (freechoice) |
Просто как дважды два | it's as easy as 1, 2, 3 |
противоборство двух сторон | cat and mouse (Val_Ships) |
прямо в двух шагах | right around the corner (Andrey Truhachev) |
раз в два года | every couple of years (ART Vancouver) |
раз-два! | jab jab! (Andrey Truhachev) |
Раз-два, взяли! | A long pull, a strong pull and a pull altogether (VLZ_58) |
раз, два и обчёлся | it/they can be counted on the fingers of one hand |
размером два на четыре | two-by-four (дюйма, фута, метра и т.п.) |
реле с двумя устойчивыми положениями | bang-bang |
свидание, в котором участвуют две пары | double-date (gauma) |
сводиться к выбору одного из двух | come down to two choices |
сделать в два счёта | do it in a snap (Our software can do it in a snap. ART Vancouver) |
сидеть на двух стульях | suck and blow at the same time (эквив. "и невинность соблюсти, и капитал приобрести" Ирина Тугаринова) |
скостить два шиллинга со счёта | knock two shillings off the bill |
слово в разговорном американском, образованное двумя прилагательными: 'красивый' и 'потрясающий', то есть по-русски что-то вроде "потрясающе красивый" | beautimous ("Beautiful" and "Fabulous" at the same time Franka_LV) |
считай, в двух шагах | right around the corner (Andrey Truhachev) |
фига с два | no way (alikssepia) |
хрена с два! | fat chance! (Taras) |
хрена с два! | no way, José! (Taras) |
хрена с два! | no can do! (Taras) |
хрена с два! | over my dead body! (Taras) |
хрена с два! | I wouldn't do that for all the tea in China! (Taras) |
хрена с два! | you're pulling my leg! (Taras) |
хрена с два! | not bloody likely! (the specific translation you choose will depend on the context. For example, if you are speaking to a friend, you might use a more informal translation, such as "Not bloody likely!" or "No can do!" If you are speaking to a stranger or someone in a more formal setting, you might use a more formal translation, such as "Not on a bet!" or "Over my dead body! Taras) |
хрена с два! | not on a bet! (Taras) |
хрена с два! | I'm not buying that! (Taras) |
хрена с два | it ain't happening (SirReal) |
хрена с два! | not on your nelly! (certainly not – this expression, modelled on the phrase not on your life, originated as not on your Nelly Duff, which is British rhyming slang for "puff", meaning "breath of life" Taras) |
хрена с два! | hell no! (matvey_p) |
часа два | a couple of hours (for at least a couple of hours ART Vancouver) |
человек, зажатый двумя другими | bodkin |
человек, родившийся на стыке двух знаков зодиака | cuspie (Victorian) |
через две недели | two weeks later (Val_Ships) |
через один-два дня | in a day or two (Andrey Truhachev) |
через одну-две недели | in a week or two (Andrey Truhachev) |
чёрта с два! | absolutely not! |
чёрта с два | nothing doing (VLZ_58) |
чёрта с два! | like hell! |
я не могу делать два дела зараз | I can't do two things at once |