![]() |
Russian | English |
взявшись за гуж, не говори, что не дюж | you can't back out once you've begun |
взялся за гуж – не говори, что не дюж | when taking the tug don't say I am powerless (Yeldar Azanbayev) |
говори громче | give it mouth (говорите "Oh! Don't cut my throat, sir," I pleaded in terror. "Pray don't do it, sir."Tell us your name!" said the man. "Quick!"Pip, sir."Once more," said the man, staring at me. "Give it mouth!"Pip. Pip, sir."Show us where you live," said the man. "Point out the place!" Great Expectations by Ch. Dickens VLZ_58) |
не говори "гоп", пока не перепрыгнешь | there is many a slip "twixt" the cup and the lip |
не говори "гоп", пока не перепрыгнешь | don't cross the bridge until you come to it (giovane bimba) |
не говори гоп, пока не перепрыгнул | not be out of the woods yet (Anglophile) |
сказал "А" – говори "Б" | drop the other shoe! (plushkina) |
сказал "А", говори и "Б" | in for a penny, in for a pound (Alex_Odeychuk) |