Russian | English |
авторитетный вид | command presence (oliversorge) |
быть у всех на виду | fish bowl (Live in a fishbowl / goldfish bowl Mishonok) |
в виде общего правила | as a rule of thumb (Andrey Truhachev) |
в виде общего правила | as a rough guide (Andrey Truhachev) |
в голом виде | in the buff (Anglophile) |
вид "с высоты птичьего полёта" | 50,000 foot view (zaharf) |
видавший виды | sophisticated (Andrey Truhachev) |
делай вид, пока оно не станет реальностью | fake it till you make it (Ivan Pisarev) |
делать вид | bury head in the sand (VLZ_58) |
делать вид, что не замечаешь | turn a deaf ear (Yeldar Azanbayev) |
делать вид, что не слышишь | turn a deaf ear (Yeldar Azanbayev) |
делать вид, что сидишь без денег | cry the blues (Bobrovska) |
запугивать, сохраняя при этом спокойный вид | run a bluff on (Bobrovska) |
запугивать, сохраняя при этом спокойный вид | put on a good bluff (Bobrovska) |
заслонять вид | make a better door than a window (свет, телевизор Chelemi) |
иметь в виду | drive at (Yeldar Azanbayev) |
иметь в виду | keep an eye out (в ответ на просьбу найти пропажу: "Hello, my ex wife lost her wallet and keys after she forgot them on the roof of her car as she was leaving Kensington Plaza on April 29 around 11:30am. She left the parking lot turning left onto Kensington Avenue and headed south. I figure they fell off her car before she got to the bottom of the hill going down Kensington Avenue. If someone found them or maybe knows someone that does, please DM me on here. It would be a grey-ish wallet with elephants on it, and a remote key entry for a Honda Civic. Thank you." "Will keep an eye out!" -- Буду иметь в виду! (Reddit) ART Vancouver) |
иметь в виду в первую очередь | keep top of mind (keep something top of mind sankozh) |
иметь в виду не то что говоришь | old wink (iskaspb) |
иметь виноватый вид | look like the cat after it had eaten the canary (Bobrovska) |
иметь виноватый вид | look like the cat who swallowed the canary (Bobrovska) |
иметь вызывающий вид | have a chip on one's shoulder (Bobrovska) |
иметь вызывающий вид | wear a chip on one's shoulder (Bobrovska) |
иметь вызывающий вид | carry a chip on one's shoulder (Bobrovska) |
иметь довольный вид | look like the cat that ate the canary (Азери) |
иметь жалкий вид | look like a picture of misery (Andrey Truhachev) |
иметь неотразимый внешний вид | look like a million dollars (Yeldar Azanbayev) |
иметь располагающий к себе, внушительный вид | make a good appearance (Bobrovska) |
иметь франтоватый вид | look as if one stepped out of a bandbox (Bobrovska) |
иметь щегольской вид | look as if one stepped out of a bandbox (Bobrovska) |
исчезнуть из виду | disappear from view (Andrey Truhachev) |
исчезнуть как вид | go the way of the dodo (4uzhoj) |
лучший вид на спектакль | best view in the house (Shabe) |
мрачный вид | cloud upon one's brow (A heavy cloud came upon his brow when he heard the unpleasant news. – Он сильно помрачнел, когда услышал неприятные новости. Bobrovska) |
мрачный вид | cloud on one's brow (Bobrovska) |
находиться у всех на виду | lie at everybody's fingertips (Alex_Odeychuk) |
не упускать из виду | keep an eye open for (someone z484z) |
неприглядного вида | unfortunate-looking (Dangaard) |
ни под каким видом | on no account whatever (Andrey Truhachev) |
обманывать, сохраняя при этом спокойный вид | put on a good bluff (Bobrovska) |
обманывать, сохраняя при этом спокойный вид | run a bluff on (Bobrovska) |
пасмурный вид | cloud upon one's brow (Bobrovska) |
пасмурный вид | cloud on one's brow (Bobrovska) |
перестать делать вид | drop the facade (Alexey Lebedev) |
повидавший виды | sophisticated (Andrey Truhachev) |
повидать виды | have been around (Taras) |
подавать в готовом виде | deliver directly to the doorstep (sankozh) |
предоставлять в готовом виде | deliver directly to the doorstep (sankozh) |
представить в лучшем виде | put your best foot forward on (Alex_Odeychuk) |
привести в надлежащий вид | whip into shape (His crew includes a bunch of misfits whom he whips into shape in time to win the contest. VLZ_58) |
принимать важный вид | go about with head in the air (VadZ) |
пропадать из виду | fall off the radar (MichaelBurov) |
пропадать из виду | fall off radar (MichaelBurov) |
пропасть из виду | go off the radar (VLZ_58) |
пропасть из виду | fall off radar (MichaelBurov) |
пропасть из виду | fall off the radar (MichaelBurov) |
пропасть из виду | get off the radar (VLZ_58) |
сделать вид, как будто ничего не произошло | sweep something under the rug conceal or ignore a problem or difficulty in the hope that it will be forgotten (Alex Lilo) |
скрыться из виду | disappear into thin air (Andrey Truhachev) |
скрыться из виду | disappear from the screen (Andrey Truhachev) |
скрыться из виду | disappear off the radar (Andrey Truhachev) |
скрыться из виду | disappear from the scene (Andrey Truhachev) |
скрыться из виду | disappear from view (Andrey Truhachev) |
сохранять достойный вид | put on a brave face (I really respect my husband, he always puts on a brave face at hard times – Я очень уважаю своего мужа, он всегда сохраняет достойный вид перед трудностями Taras) |
сохраняться в практически неизменном виде | remain much as it was (sankozh) |
судя по внешнему виду | by the look of (He was not a well man by the look of him. VLZ_58) |
у всех на виду | in the public eye ("The daughter of Henry Fonda – the actor who as Abe Lincoln, Tom Joad and Wyatt Earp came to embody the classic American hero – she has lived out her whole life in the public eye, held always to what she felt was an impossbile standard." (Vanity Fair) ART Vancouver) |
у тебя сегодня такой вид, как будто сам чёрт тебе не брат! | you look very bright-eyed and bushy-tailed this morning (VLZ_58) |
упускать из виду, оставлять незамеченным | fall in the cracks (Little details often fall in the cracks. artkot7) |