Russian | English |
Бог весть | God knows! (Andrey Truhachev) |
бог весть как | after a fashion (MichaelBurov) |
бог весть как | with difficulty (MichaelBurov) |
бог весть как | somehow or other (MichaelBurov) |
бог весть как | fast and cheaply (MichaelBurov) |
бог весть как | carelessly (MichaelBurov) |
бог весть как | casually (MichaelBurov) |
бог весть как | off the cuff (MichaelBurov) |
бог весть как | quick and dirty (MichaelBurov) |
бог весть как | in a hurry (MichaelBurov) |
бог весть как | haphazardly (MichaelBurov) |
бог весть как | half-heartedly (MichaelBurov) |
бог весть как | after a manner (MichaelBurov) |
Бог весть, что могло бы случиться | who knows what could have happened? (Andrey Truhachev) |
веди себя как взрослый! | grow up! (Баян) |
веди себя как подобает взрослому! | grow up! (Баян) |
веди себя как подобает взрослым! | grow up! (Баян) |
веди себя прилично! | behave! (Damirules) |
веди себя тихо! | be quiet! (Andrey Truhachev) |
ведите себя тихо! | be quiet! (Andrey Truhachev) |
вести автомобиль | cab |
вести балясы | jabber (george serebryakov) |
вести беспорядочную половую жизнь | sleep around (bellb1rd) |
вести беспорядочную половую жизнь | swing |
вести беспорядочный образ жизни | live it up (Andrey Truhachev) |
вести беспутную жизнь | knock around |
вести беспутную жизнь | knock about |
вести беспутный образ жизни | dissipate |
вести группу | take the conn (или команду Taras) |
вести дела безупречно | keep one's nose clean |
вести дружескую беседу | cosher |
вести заурядный образ жизни | be small time (Taras) |
вести к себе | engage in prostitution |
вести наблюдение на определённом участке | stake |
вести непринуждённый разговор | chat up (He would be ... chatting up folks from Kansas (Vanity Fair). VLZ_58) |
вести нудный разговор | jaw |
вести осторожную игру | play it safe |
вести перепалку | jaw (VLZ_58) |
вести прослушку в эфире | snoop over the air (Себастьян Перейра, торговец черным деревом) |
вести пустое такси | deadhead |
вести пустой поезд | deadhead |
вести пустопорожние беседы | bloviate ("It's a slow night. Just a couple of other regulars and our usual bartender, a bright, young fellow who seems to enjoy his customers' company, despite our tendency to bloviate." VLZ_58) |
вести разгульную жизнь | live it up (george serebryakov) |
вести распутный образ жизни | dissipate |
вести себя агрессивно | throw an elbow (Yan Mazor) |
вести себя вызывающе | act hard (urbandictionary.com Olga Fomicheva) |
вести себя вызывающе | camp it up |
вести себя глупо | act the giddy goat |
вести себя глупо | act the goat |
вести себя глупо | play the giddy goat |
вести себя достойно | stand tall (As she walked up to the podium to speak, she reminded herself to stand tall. Val_Ships) |
вести себя заносчиво | ruffle |
вести себя как белый | jeff (человек Taras) |
вести себя как ботан | nerd out (Баян) |
вести себя как полагается | clean up one's set |
вести себя как пьяный | freak out |
вести себя как стерва | bitch about (Franka_LV) |
вести себя как флюгер | bend any way the wind is blowing (Баян) |
вести себя молодом | put up a good show |
вести себя молодцом | put up a good show |
вести себя с кем-либо мягко | go easy on someone |
вести себя нагло | sauce |
вести себя не в меру важно, чопорно, непреклонно, и с полным отсутствием юмора | with a stick up someone's ass (Побеdа) |
вести себя необычно | freak out (VLZ_58) |
вести себя непристойно | act like an asshole (epoost) |
вести себя плохо | play up (Nuto4ka) |
вести себя по-мужски | man up (joyand) |
вести себя "правильно" на публике | play nice (Ivan Pisarev) |
вести себя прилично | play nice (Ivan Pisarev) |
вести себя разумно | act one's age (Johara) |
вести себя соответственно возрасту | act age |
вести себя соответственно возрасту | be one's age |
вести себя спокойно | go easy |
вести себя странно | lose it (to react irrationally or in an insane manner АБ Berezitsky) |
вести себя с кем-либо тактично | go easy on someone (мягко) |
вести себя с кем-либо тактично | go easy on someone |
вести себя угодливо | jeff (Taras) |
вести себя ужасно | carry on something awful |
вести себя ужасно | carry on terribly |
вести себя ужасно | carry on dreadfully |
вести себя хорошо | play nice (plushkina) |
вести слежку | keep tabs on (someone Anglophile) |
вести счёт | keep tabs on (If you are careful to keep tabs on your finances, you should be able to stay within a budget.) |
вести счёт | keep tabs on |
вести хозяйство | do for (кого-либо) |
вести честную игру | shoot square (VLZ_58) |
вестись на | be a pushover for (4uzhoj) |
грубо вести себя | get tough ("Look, don't get tough." • "We didn't come here to get tough, Marlowe." "That's fine," I said. "So you prowl my apartment and handle my property without asking my permission. What do you do when you get tough – knock me down and kick me in the face?" (Raymond Chandler) ART Vancouver) |
ждать вестей | stay tuned (ART Vancouver) |
женщина, ведущая себя непристойно | hootchie (Aly19) |
женщина, ведущая себя непристойно | hoochie (Aly19) |
и бровью не вести | pay no heed |
и бровью, носом, ухом не вести | pay no heed (Raz_Sv) |
и носом не вести | pay no heed |
и ухом не вести | pay no heed |
легко вестись на | be a pushover for (4uzhoj) |
нагло вести себя | brass (обыкн. to brass it) |
начать вести себя как дикарь | get tribal (Taras) |
не бог весть как | fair to middling |
не бог весть как | nothing to shout about |
не бог весть какой | nothing much (Не бог весть какой, но всё-таки дом – It’s nothing much, but we call it home themoscowtimes.com) |
не бог весть какой | it's not much of something (Abysslooker) |
не бог весть какой | fair to middling |
не бог весть какой | nothing to shout about |
не ведись | don't be fooled (Don’t be fooled by size! Не ведитесь на размер! Aly19) |
не ведитесь | don't be fooled (Don’t be fooled by size! Не ведитесь на размер! Aly19) |
она иногда ведёт себя довольно эксцентрично | she acts pretty kooky sometimes (Taras) |
перенести вести | spread news |
переносить вести | spread news |
плохая ситуация, ситуация ведущая к большому количеству проблем | trick bag (GAVdrummer) |
плохо себя вести | mess up (george serebryakov) |
прекрасно себя вести | be great (The cops were great because the crowds were great. There were very few incidents downtown, mostly alcohol-fuelled. ART Vancouver) |
стараться вести себя благовоспитанно | do the polite |
тот, кто ведёт | point person (напр., вопрос visitor) |
хорошо себя вести на публике | play nice (Ivan Pisarev) |
экономно вести домашнее хозяйство | contrive |
это дело ведётся с минимальным капиталом | the business is run on a shoestring (Aiduza) |