DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing Ваша честь | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.ваша честьYour honor
gen.ваша честьYour honour
gen.ваша честьYour Honour (в обращении к судье, мэру и т. п.)
lawВаша честьYour Honor (обращение к судье)
lawВаша честьYour Honour (обращение к судье)
obs.ваша честьyour valour (титул)
obs.ваша честьyer honour (Игорь Primo)
brit.Ваша честьM'lud (сокращ. от "my lord" Anglophile)
lawВаша Честьyour Worship (используется при обращении к судьям и другим официальным лицам в Великобритании (обращение к мировому судье) Doronin)
polit.Ваша честьYour Lordship (Alexander Matytsin)
CanadaВаша ЧестьHonourable Mr. Justice (формальное обращение к судье в третьем лице stremmi)
gen.Ваша честьmy Lord (обращение к судье Alexander Matytsin)
dipl.Ваша честь, защита закончила изложение делаYour Honour, this is the case for defence
Makarov.Ваша честь, защите нечего добавитьthe defence rests, Your Honour
dipl.Ваша честь, обвинение закончило изложение делаYour Honour, this is the case for the prosecution
gen.ваша честь, позвольте мне забрать его домойyour honour, let me take him home
gen.вашим доверием вы оказываете мне честьyour trust confers an honour on me
gen.Возражение, Ваша честь!Exception, Your Honor! (в суде grafleonov)
dipl.Возражение, ваша честь!exception ! exception, Your Honour! (при обращении к судье)
gen.возражение, Ваша честь!Exception, Your Honour! (в суде)
gen.вы окажете мне честь быть в вашем обществе?may I have the honour of your company?
gen.дело идёт о вашей честиyour honour is concerned
proverbесть-то есть, да не про вашу честьwe have it as good as new, but not for the like of you (said of a thing which is accessible but not to everybody. used ironically as a reply to those who enquire about such a thing)
gen.зачем вверяете вы вашу честь такому человеку?why trust your character to the keeping of such a man?
formalимею честь быть Ваш покорный слугаyours very truly (формула, завершающая официальное письмо ART Vancouver)
gen.мне порукой ваша честьI rely on your honour
law, courtна этом у меня все, Ваша честьI rest my case, your honor (=I have completed the presentation of my argument; said by defence lawyers and prosecutors in court procedures to conclude their pleadings 4uzhoj)
law, courtобращаться к кому-либо "ваша честь"honour
Makarov.он имеет честь пригласить вашу светлость сегодня на вечерhe is honoured to welcome your Ladyship here tonight
Makarov.он назван в вашу честьhe is your name-child
Makarov.получить предложение писать статьи для вашего журнала большая честьit is an honour to be invited to contribute to your magazine
gen.получить предложение писать статьи для вашего журнала – большая честьit is an honour to be invited to contribute to your magazine
gen.почту за честь писать для вашего журналаit is an honour to be invited to contribute to your magazine (Mikhail11)
Gruzovik, inf.салфет вашей чести!God bless you! (good wish to one who has just sneezed)
inf., obs.салфет вашей чести!God bless you good wish to one who has just sneezed!
Gruzovikсалфет вашей чести!God bless you! (good wish to one who has just sneezed)
gen.честь вашего имениthe credit of your name
law, courtя закончил, Ваша честьI rest my case, your honor (=I have completed the presentation of my argument; said by defence lawyers and prosecutors in court procedures to conclude their pleadings 4uzhoj)
gen.я имел честь получить ваше письмоI received the favour of yours
gen.я имел честь получить ваше письмоI received the favor of yours
Makarov.я считаю ваш визит большой честью для себяI take your visit as a great honour
dipl.я считаю за честь быть вашим председателемI hold it an honour to be your chairman