Subject | Russian | English |
gen. | ваша честь | Your honor |
gen. | ваша честь | Your honour |
gen. | ваша честь | Your Honour (в обращении к судье, мэру и т. п.) |
law | Ваша честь | Your Honor (обращение к судье) |
law | Ваша честь | Your Honour (обращение к судье) |
obs. | ваша честь | your valour (титул) |
obs. | ваша честь | yer honour (Игорь Primo) |
brit. | Ваша честь | M'lud (сокращ. от "my lord" Anglophile) |
law | Ваша Честь | your Worship (используется при обращении к судьям и другим официальным лицам в Великобритании (обращение к мировому судье) Doronin) |
polit. | Ваша честь | Your Lordship (Alexander Matytsin) |
Canada | Ваша Честь | Honourable Mr. Justice (формальное обращение к судье в третьем лице stremmi) |
gen. | Ваша честь | my Lord (обращение к судье Alexander Matytsin) |
dipl. | Ваша честь, защита закончила изложение дела | Your Honour, this is the case for defence |
Makarov. | Ваша честь, защите нечего добавить | the defence rests, Your Honour |
dipl. | Ваша честь, обвинение закончило изложение дела | Your Honour, this is the case for the prosecution |
gen. | ваша честь, позвольте мне забрать его домой | your honour, let me take him home |
gen. | вашим доверием вы оказываете мне честь | your trust confers an honour on me |
gen. | Возражение, Ваша честь! | Exception, Your Honor! (в суде grafleonov) |
dipl. | Возражение, ваша честь! | exception ! exception, Your Honour! (при обращении к судье) |
gen. | возражение, Ваша честь! | Exception, Your Honour! (в суде) |
gen. | вы окажете мне честь быть в вашем обществе? | may I have the honour of your company? |
gen. | дело идёт о вашей чести | your honour is concerned |
proverb | есть-то есть, да не про вашу честь | we have it as good as new, but not for the like of you (said of a thing which is accessible but not to everybody. used ironically as a reply to those who enquire about such a thing) |
gen. | зачем вверяете вы вашу честь такому человеку? | why trust your character to the keeping of such a man? |
formal | имею честь быть Ваш покорный слуга | yours very truly (формула, завершающая официальное письмо ART Vancouver) |
gen. | мне порукой ваша честь | I rely on your honour |
law, court | на этом у меня все, Ваша честь | I rest my case, your honor (=I have completed the presentation of my argument; said by defence lawyers and prosecutors in court procedures to conclude their pleadings 4uzhoj) |
law, court | обращаться к кому-либо "ваша честь" | honour |
Makarov. | он имеет честь пригласить вашу светлость сегодня на вечер | he is honoured to welcome your Ladyship here tonight |
Makarov. | он назван в вашу честь | he is your name-child |
Makarov. | получить предложение писать статьи для вашего журнала большая честь | it is an honour to be invited to contribute to your magazine |
gen. | получить предложение писать статьи для вашего журнала – большая честь | it is an honour to be invited to contribute to your magazine |
gen. | почту за честь писать для вашего журнала | it is an honour to be invited to contribute to your magazine (Mikhail11) |
Gruzovik, inf. | салфет вашей чести! | God bless you! (good wish to one who has just sneezed) |
inf., obs. | салфет вашей чести! | God bless you good wish to one who has just sneezed! |
Gruzovik | салфет вашей чести! | God bless you! (good wish to one who has just sneezed) |
gen. | честь вашего имени | the credit of your name |
law, court | я закончил, Ваша честь | I rest my case, your honor (=I have completed the presentation of my argument; said by defence lawyers and prosecutors in court procedures to conclude their pleadings 4uzhoj) |
gen. | я имел честь получить ваше письмо | I received the favour of yours |
gen. | я имел честь получить ваше письмо | I received the favor of yours |
Makarov. | я считаю ваш визит большой честью для себя | I take your visit as a great honour |
dipl. | я считаю за честь быть вашим председателем | I hold it an honour to be your chairman |