Subject | Russian | English |
gen. | ... а в Африке дети голодают! | remember the Africans (At Christmas dinner if I leave something on my plate he goes, Peaches, remember the f***ing Africans' thesun.co.uk Aiduza) |
comp. | а в кружочке | at sign |
comp. | а в кружочке | whirlpool |
gen. | а в остальном | as for the rest (The salary is great, but as for the rest, I'm not impressed. 4uzhoj) |
gen. | а в остальном | that aside (That aside, everything was fine. Technical) |
gen. | а в остальном | but otherwise (ssn) |
Игорь Миг | а в остальном | if you put that aside |
gen. | а в остальном | barring that (Taras) |
gen. | а в остальном | apart from that (Apart from that, it's all ok and life is already back to normal. 4uzhoj) |
fig. | а в ответ тишина | cue the cricket noises (I meet these folks too, and I blind them with the science. I then ask for the data and research that supports their theory. Cue the cricket noises, because it does not exist. VLZ_58) |
gen. | а в противном случае? | and the alternative? (ART Vancouver) |
inf. | а в третий раз повезёт! | it's the third time's the charm! (MichaelBurov) |
inf. | а в третий раз повезёт! | third time's the charm! (The belief or hope that the third attempt at something will be successful. Primarily heard in US.: I've failed this test twice already, so hopefully the third time's the charm. • A: "Try turning the generator on again." B: "OK, here we go. Third time's the charm!" MichaelBurov) |
inf. | а в третий раз повезёт! | the third time's the charm! |
inf. | а в третий раз повезёт! | the third time's a charm! |
inf. | а в третий раз получится! | it's the third time's the charm! (MichaelBurov) |
inf. | а в третий раз получится! | third time's the charm! (MichaelBurov) |
inf. | а в третий раз получится! | the third time's the charm! |
inf. | а в третий раз получится! | the third time's a charm! |
gen. | а в это время | meanwhile (Damirules) |
gen. | а дело в том, что | it is that (AlexandraM) |
gen. | а если я не согласен? А что в ином случае? | and then what? (Kate&Kate) |
gen. | а ещё мы были в зоопарке | we were also at the zoo |
Makarov. | а затем бомба взорвалась, и двоих наших офицеров разнесло в клочья | then the bomb went off, and two of our officers were blown to glory |
gen. | а здесь в окрестности доктор найдётся? | can you find a doctor here in the vicinity? |
inf. | а ну-ка марш в постель! | Go to bed now! (Andrey Truhachev) |
inf. | а ну-ка марш в постель! | Off you go to bed! (Andrey Truhachev) |
gen. | а он сумеет перепродать все эти фотоаппараты в этом году? | will he be able to turn over all of those cameras this year? |
gen. | а он успеет перепродать все эти фотоаппараты в этом году? | will he be able to turn over all of those cameras this year? |
gen. | а он шмыг в дверь | he slipped through the door (Franka_LV) |
gen. | а он шмыг в дверь | and off he went (Franka_LV) |
Makarov. | а она ему бух в ноги | she threw herself at his feet |
Makarov. | а она участвовала в пантомиме? Бьюсь об заклад, она их ошеломила | wasn't she in pantomime? Bet she knocked them |
gen. | а письмо, представьте себе, было у него в кармане! | in his pocket, if you please, was the letter |
inf. | А посуду в раковину Пушкин ставить будет? | Would it hurt you to put the dirty dishes in the sink? (SirReal) |
gen. | а потом на минуту взглянем, какие у нас самые популярные хиты в этом месяце | and then we'll have a sneak peek at the top hits of the month (Taras) |
gen. | а потом он выталкивает меня в дверь и посылает куда подальше | and then he shoves me to the door and sends me the right about |
gen. | а сейчас посмотрим, какие новые лица появились в мире поп-музыки | and now let's take a sneak peek at the new arrivals on the pop scene (Taras) |
nautic. | а также в соответствии с | and otherwise in accordance with (The Supplier must provide the Services ... in accordance with the Specification and otherwise in accordance with the Agreement Jenny1801) |
Makarov. | а теперь в кроватку баиньки | and then off to beddy-bye |
Makarov. | а теперь в кроватку баиньки | and now off to beddy-bye |
Makarov. | а факт тот, что на войне, как и в бизнесе, все сводится к вопросу соотношения прибыли и затрат | the hard fact is that war, like business, reduces to a question of gain versus cost |
Makarov. | а чем ты зарабатываешь на жизнь? Работаю в газете | What do you do for a crust? I work on a newspaper |
gen. | а что в ином случае? | and then what? (Kate&Kate) |
gen. | а что в этом такого? | what's wrong with that? (TranslationHelp) |
gen. | а что, если нам вечером пойти в кино? | suppose we go to the movies tonight? |
gen. | а что если нам вечером пойти в кино? | suppose we go to the movies tonight |
gen. | а что произойдёт в противном случае? | and the alternative? (ART Vancouver) |
Makarov. | а этот вопрос можно было бы и опустить в целях избежания конфликта | this question might well be omitted for peace sake (для сохранения согласия) |
amer., inf. | а я слышал эту историю в другом варианте | that ain't the way I heard it (грамматическая ошибка – ain't является обязательной в этой общеупотребительной фразе) |
Makarov. | а я-то думал, он сыграет в ящик. Нет, правда, он же стар, как черт | Thought he was going to make a die of it! Why, he's as old as the hills |
gen. | автобус, курсирующий по одному и тому же маршруту из точки А в точку Б с целью доставки пассажиров в требуемое место / напр., в аэропортах или временно организованный маршрут автобуса, доставляющий людей с вокзала на выставку-ярмарку и обратно / | shuttle bus |
media. | адрес, по которому посылается сообщение, а затем оно передаётся всем пользователям, включённым в список рассылки | public alias |
Makarov. | американская экономика восстанавливается, а европейская вступает в полосу рецессии | the American economy is recovering as Europe's goes into recession |
Makarov. | американская экономика восстанавливается, а европейская вступает в полосу рецессии | the American economy is recovering as Europe's goes into |
gen. | Американская экономика восстанавливается, а европейская вступает в полосу рецессии | the American economy is recovering as Europe's goes into recession |
Makarov. | аномальная локализация и избыточное образование кластеров альфа, vбета3-интегринов и ассоциированных белков в остеокластах, дефицитных по Src или обработанных тирфостином а9 | abnormal localisation and hyperclustering of alphavbeta3 integrins and associated proteins in Src-deficient or tyrphostin A9-treated osteoclasts |
med. | антигены гистосовместимости HLA, кодируемые у человека 4 локусами: А, В, С, Д и определяемые серологическими реакциями | serologically determined or defined antigens |
amer. | апеллируя в основном к чувствам, а не разуму | ad hominem (he was arguing ad hominem Val_Ships) |
Makarov. | апелляционный суд нашёл фильм Уорхола скучным, мрачным, а кое в чём и оскорбительным | the Appeal Court found the Warhol film dull, dreary, and offensive in parts |
Makarov. | апелляционный суд счёл фильм Уорхола скучным, мрачным, а кое в чём и оскорбительным | the Appeal Court found the Warhol film dull, dreary, and offensive in parts |
gen. | арендодатель передаёт, а арендатор принимает в аренду | the landlord lets and the tenant rents (Alexander Demidov) |
Makarov. | "а"-термины, используемые в заменительной номенклатуре в порядке убывающего старшинства | a terms used in replacement nomenclature, in decreasing order of priority |
Makarov. | беда в том, что эти ограничения остались, а все другое изменилось | the trouble is that these restrictions have remained while other things have changed |
Makarov. | более длинная версия лишь дополняет краткую, а ни в коем случае не противоречит ей | the longer version only expands, and in no way contradicts, the shorter one |
Makarov. | большие порты, как правило со временем превращаются в узкие проходы, а в результате возникают пробки | great ports then become the "bottle-necks" of ocean traffic and congestion results |
Makarov. | большинство из этих сотен рекомендаций к плану действий и к его приложению – а в нем-то и заключается вся суть – будут приняты | most of some hundreds of recommendations in the action plan and its annexe, where the nuts and bolts are, will go through |
gen. | Будете плохо себя вести, сладкого не получите, а отправитесь в кровать | if you don't behave yourselves, it'll be bed for you, not pudding (4uzhoj) |
amer., Makarov. | быть в хорошем а настроении | be as fine as a fiddle |
Makarov. | в британской армии существует 7 полков тяжёлой кавалерии, а именно гвардейские драгуны | in the British service there are 7 regiments of heavies, viz. the dragoon guards |
Makarov. | в географическом названии "красный холм" "холм" является родовым элементом родом, а "красный" называется видовым элементом | in geographic name "Red Hill", "Hill" is the generic element (or generic) and "Red" is called the specific element (or specific; видом) |
gen. | в глаза он вас хвалит, а за глаза ругает | he praises you to your face and criticizes you behind your back |
gen. | в гостьях хорошо, а дома лучше | there's no place like home |
gen. | в гостях хорошо, а дома лучше | there is no place like home |
gen. | в гостях хорошо, а дома лучше | East or West home is Best |
gen. | в гостях хорошо, а дома лучше | it's good to be visiting, but it's better at home |
gen. | в гостях хорошо, а дома лучше | East or West, home is the best |
gen. | в гостях хорошо, а дома лучше | home is home, let it be ever so homely |
gen. | в гостях хорошо, а дома лучше | no place like home (wellpavel) |
gen. | в гостях хорошо, а дома лучше | it is good to be visiting, but it is better at home |
Makarov. | в другом варианте имеется вертикальная разделительная стенка, так что с одной стороны получается платяной шкаф в половину ширины, а с другой – шкаф с четырьмя полками, которые можно ставить как хочешь | the other version features an interior vertical divider wall with a half wardrobe pole on one side and four adjustable shelves on the opposite side |
Makarov. | в канаву забили сваи, а на них настлали доски | the ditch was piled and planked |
Makarov. | в канаву забили сваи, а на них настлали доски | ditch was piled and planked |
Makarov. | в Китае есть даже женская секта под названием "постящиеся", представительницы которой дают клятву отказаться от всех радостей жизни, а также не есть ничего, кроме овощей | in China there is also a female sect called the Abstinents who make a vow to abstain from everything that has enjoyed life, and to eat nothing but vegetables |
gen. | в конце концов он человек, а не машина | after all he's a human being, not a machine |
gen. | В линии А и В пересекаются | line A crosses line |
Makarov. | в лучшем случае растяпа, а скорее всего – предатель | at best a blunderer, and too probably a traitor |
gen. | в моих глаза темнота, а в твоих глазах покой | darkness in my eyes, but peace in yours (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | в наше время она может сегодня сделать подтяжку кожи лица, а завтра уже появиться в обществе своих друзей | she can now have her face lifted one day and appear among her friends the next |
gen. | в нём только душа держится, а как работает! | capitation |
gen. | в нём только душа держится, а как работает! | he is so frail |
gen. | в нём только душа держится, а как работает! | but look how he works! |
gen. | в огороде бузина, а в Киеве дядька | there is no rhyme or reason in that (Taras) |
gen. | в огороде бузина, а в Киеве дядька | that is something utterly irrelevant (Taras) |
Игорь Миг | в огороде бузина, а в Киеве дядька | compare apples and oranges |
gen. | в одно ухо влетает, а из другого вылетает | it goes in one ear and out the other with (someone) |
gen. | в одно ухо вошло, а в другое вышло | in at one ear and out at the other |
gen. | в одном году длинные юбки немодны, а в следующем они снова в моде | long skirts are out one year and in the next |
tech. | в осях А1-А2/4-12 | on grid А1-А2/4-12 (twinkie) |
tech. | в осях А1-А2/4-12 | on grid lines А1-А2/4-12 (twinkie) |
gen. | в осях А1-А2 / 4-12 | within axes А1-А2/4-12 |
Makarov. | в первый день яблоку было негде упасть, а на второй день пришли одни клакёры | the first day there was a cram, the second day only the claque remained |
Makarov. | в плохую погоду капитан находился на палубе, а мы были внизу, там, где было сухо и тепло | the captain was out in the bad weather but we were below where it was dry and warm |
gen. | в плохую погоду капитан находился на палубе, а мы оставались внизу, там, где было сухо и тепло | the captain was out in the bad weather but we were below where it was dry and warm |
Makarov. | в природе всё начинается с причин, а потом переходит к следствиям | nature begins from causes, and thence descends to effects |
Makarov. | в прошлом году он работал хорошо, а в этом плохо, и о прошлом годе забыли | the poor quality of his work this year cancels out his former improvement |
inf. | в разговорном сленге США это слово описывает мужчину или женщину, которыйая часто делает минет, а также, во время оргий, получает удовольствие от мастурбирования несколько членов сразу | zipo (mazurov) |
Makarov. | в своей новой книге автор использовал не присущий ему поэтичный стиль, а более спокойную манеру письма | in his new book, the writer has switched from his usual poetic style to a plainer manner |
media. | в стандарте MPEG-2 — опорные кадры или I-кадры, которые являются основными и кодируются без обращения к другим кадрам, вид кодирования — внутрикадровый, обеспечивающий умеренное сжатие, все остальные кадры анализируются процессором, который сравнивает их с опорными, а также между собой | I-picture |
media. | в стандарте MPEG-2 — опорные кадры или I-кадры, которые являются основными и кодируются без обращения к другим кадрам, вид кодирования — внутрикадровый, обеспечивающий умеренное сжатие, все остальные кадры анализируются процессором, который сравнивает их с опорными, а также между собой | I-frames (intra frames) |
gen. | в теории это очень красиво, а как это выглядит на практике? | it is very pretty in theory, but what about the practical side of the matter? |
Makarov. | в тропиках летняя спячка животных обусловлена не температурой, а засухой | within the tropics, the estivation of animals is determined not by the temperature, but by the times of drought |
Makarov. | в цену входят ужин а-ля фуршет, любые напитки и живой концерт | the price includes a buffet, all drinks, and live entertainment |
gen. | в цену входят ужин а-ля фуршет, любые напитки и живой концерт | the price includes a buffet, all drinks, and live entertainment. |
gen. | в чужом глазу соринку видит, а в своём бревна не замечает | he sees the speck in your brother's eye but falls to notice the beam in his own eye |
gen. | в чужом глазу соринку видит, а в своём бревно не замечает | He'd exclaim "Ah" looking at himself |
gen. | в чужом глазу соринку видит, а в своём бревно не замечает | One'd exclaim "Ah" looking at oneself |
gen. | в чужом глазу соринку видит, а в своём бревно не замечает | One would exclaim "Ah" looking at oneself |
gen. | в чужом глазу соринку видит, а в своём бревно не замечает | He would exclaim "Ah" looking at himself |
gen. | в чужом глазу увидит соринку, а в своём бревна не замечает | people who live in glass houses should not throw stones (He criticizes everyone, although people who live in glass houses should not throw stones. Он всех критикует-в чужом глазу соринку увидит, а в своём бревна не замечает. Comandor) |
Makarov. | в это время дня я предпочитаю пить чай, а не кофе | at this time of day, I prefer tea to coffee |
Makarov. | важно не то, с какими требованиями выступила эта группа, а то, что в неё вошли не заднескамеечники, что было бы неудивительно, а традиционно лояльные депутаты от партии Лейбористов | the group's significance, however, lies not in its demands but in its membership, which is made up of traditionally loyal Labour MPs, not the so-called "usual suspects" of rebel backbenchers |
tech. | в-а-ч | volt-ampere-hour (3600 дж) |
gen. | ваш дом стоит в долине, а наш - на холме | your house is on a plains, ours is on a hill |
Makarov. | везде, где можно найти участок земли, который остаётся сухим в любое время года, фермеры предпочитают делать "силосные ямы" или "траншеи", а не возводить наземные цилиндрические "силосные башни" | wherever it is possible to find ground that will be dry all seasons of the year, farmers build "pit silos" and "trench silos" rather than the cylindrical silos entirely aboveground |
media. | величина Ra в выражении: Ra=2nsinA, где Ra — aperture ratio, n — показатель преломления пространства изображения, А — максимальный угол раствора аксиального пучка преломленных световых лучей | aperture ratio (энергия на единицу площади изображения объектива, т.е. speed, пропорциональна квадрату величины Ra; когда угловое расхождение небольшое и n=1 (для воздуха), при достаточно удалённом объекте имеем nsin A=D/2F и F/D=F-number или =l/2sinA, или 1/Ra; F-number — число, выражающее эффективность апертуры объектива в зависимости от яркости изображения объекта; F/D — отношение фокусного расстояния к диаметру объектива) |
vulg. | вид совокупления, когда партнёр эякулирует в анус партнёра, а потом высасывает оттуда сперму | velch |
amer. | вид состязания в родео, когда один ковбой заарканивает бычка, а другой обычно девушка должен сорвать ленточку с хвоста бычка | ribbon roping (na-ta-Sh1) |
vulg. | вид шантажа, когда женщина соблазняет мужчину, а в решающий момент появляется сообщник | badger game ("муж" и, угрожая скандалом, требует деньги) |
media. | виртуальное время, характерное для потоков образов в компьютерной виртуальной реальности, отличающихся, с одной стороны, своей безвременностью, а с другой — одновременным появлением в различных каналах связи | virtual time |
med. | вирусный гепатит ни А, ни В,ВГНАНВ | non A, non B hepatitis |
media. | внутренний фотоэффект, зависящий только от основного материала, а не от примесей в нём | intrinsic internal photoelectric effect |
media. | возможность повтора записи: одной дорожки, всего CD-диска, желаемой записи, воспроизведения от точки А до точки В, воспроизведение в случайном порядке | repeat (title, disc, RMS, A-В, shuffle) |
gen. | возраст человека в его душе, а не в календаре | age is in the mind, not in the calendar |
gen. | Вопрос не столько в том, что, а в том, что | the problem is not so much that, it is that |
gen. | вот..., а в следующий момент... | one moment ... , and then the next moment ... (Abysslooker) |
Игорь Миг | встреча в формате тет-а-тет | face time (конт.) |
Игорь Миг | встреча в формате тет-а-тет | one-on-one meeting (см. solo meeting) |
Игорь Миг | встреча в формате тет-а-тет | solo meeting (см. one-on-one meeting) |
philos. | вступить в дискуссию, а не прибегать к угрозам, оскорблениям и насилию | engage in debate and not in threats, insults and violence (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | вытирайте ноги, а то вы наследите в кухне | wipe your feet or you'll track up the kitchen |
Makarov. | вытирайте ноги, а то вы наследите в кухне | wipe your feet or you'll track the kitchen |
gen. | вытирайте ноги, а то вы наследите в кухне | wipe your feet or you'll track up the kitchen |
gen. | где бы смолчать, а он сейчас в драку | he should have kept quiet, but instead he got into a fight |
Makarov. | гидродинамика рассматривает жидкости в движении, а гидростатика – в покое | fluid dynamics deals with fluids in motion, and fluid statics with fluids at rest |
Makarov. | давай разберёмся в этом, а не будем ругаться | let's reason the matter out instead of quarrelling |
media. | двухвходовая двоичная логическая схема совпадений, выполняющая логическую операцию «А ИЛИ-HE В» | A OR NOT B gate (т.е. если А — высказывание и В — высказывание, то результат будет ложным, если А ложно, а В истинно, для других трёх комбинаций А и В результат будет истинным) |
media. | двухвходовый двоичный логический вентиль совпадений, выполняющий логическую операцию «А ИЛИ-HE В» | A OR NOT B gate (т.е. если А — высказывание и В — высказывание, то результат будет ложным, если А ложно, а В истинно, для других трёх комбинаций А и В результат будет истинным) |
vulg. | девушка, работающая в ночном клубе, побуждающая клиентов покупать ей выпивку, а также обслуживает клиентов сексуально | hostess (см. B-girl, percentage girl) |
gen. | дело не в, а в | it's not, it's (ART Vancouver) |
gen. | дело не в самом рассказе, а в том, как его рассказывают | the point lies more in telling than in the tale |
Makarov. | дело не в том, кто сказал эти слова, а в том – истинны они или нет | the point is not who said the words, but whether they are true or not |
gen. | денежная сумма, выдаваемая правительством в видах поощрения промышленности, а также и вольноопределяющимся в военную службу | bounty |
Makarov. | день был в разгаре, день клонился к вечеру, а она всё спала и спала | the day was in its prime, the day was in its wane, and still she slept on |
gen. | десятичная запятая в США для отделения десятичных долей в обозначении валютных данных применяют точку, а в Европе-запятую | decimal point (15.75 долл., но 15,75 евро Александр Рыжов) |
gen. | детали отдельных единиц оборудования и радиусы см. в таблице классификации опасных зон, док. no 6854-а00-е-SC-4318, который необходимо читать совместно с данным чертежом | for individual equipment product and radius detail refer to hazardous area classification schedule doc no. 6854-a00-e-SC-4318, which shall be read in conjunction with this drawing (eternalduck) |
med. | детерминанты гистосовместимости HLA, кодируемые у человека 4 локусами: А, В, С, Д и определяемые серологическими реакциями | serologically determined or defined antigens |
Makarov. | дети хлопали в ладоши, когда было нужно, а учитель играл мелодию | the children clapped out a regular time while the teacher played the tune |
Makarov. | дети хлопали в такт музыке, а учитель играл мелодию | the children clapped out a regular time while the teacher played the tune |
gen. | Джейн лучшая ученица в классе, а Дик обычно в отстающих | Jane is always top of her class, but Dick is often behind |
Makarov. | Джейн – лучшая ученица в классе, а Дик часто отстаёт | Jane is always top of her class, but Dick is often behind |
inf. | дисфемизм от "it" или "heed", а также других созвучных слов, в частности, в таких фразеологизмах, как "shit happens" | shit (it happens) и "give shit" (give heed Vadim Rouminsky) |
Makarov. | длина волны в вакууме линии криптона, равная 6,057802106 А | primary standard wavelength (6,057802106 . 10-7 м) |
Makarov. | другое популярное блюдо готовят из муки и воды, которые взбивают в жидкое тесто и жарят в жиру, едят его с сиропом или сахаром, а называют это блюдо оладьями или лепёшками | another favourite dish is also made of flour and water, mixed into a batter and fried in fat, it is eaten with syrup or sugar, and is called slap-jack |
gen. | думать одно, а иметь в виду другое | doubletalk |
gen. | дурак бросит камень в воду, а десять умных его не вытащат | fools set stools for wise men to stumble at |
vulg. | дырка в стенке общественного туалета, в которую гомосексуалист вставляет пенис, а неизвестный ему человек с другой стороны феллирует | glory hole |
Makarov. | его метод состоит в том, чтобы начать с 1 по горизонтали, а затем перейти к 1 по вертикали | his technique is to start at 1 across and then go to 1 down |
Makarov. | его образование превращается в набожность, а мораль преобразуется в веру | his education becomes devotion, and his morality is transfigured into Religion |
Makarov. | его обязанности были плохо определёны, точнее, вообще не определёны, а только описаны в общих чертах | its duties were very ill defined, or rather not defined at all, but only adumbrated |
gen. | его обязанности были плохо определёны, точнее, вообще не определёны, а только описаны в общих чертах | his duties were very ill defined, or rather not defined at all, but only adumbrated |
Makarov. | его посадили на полтора года, а сейчас он в Италии | he went down for eighteen months and is now in Italy |
gen. | его посадили на полтора года, а сейчас он в Италии | he went down for eighteen months and is now in Italy |
Makarov. | его привлекла в ней не внешность, а ум | he was attracted not by her person but by her mind |
Makarov. | если бы знание было спорным, а следовательно, полемическим, общество превратилось бы в поле сражения | if knowledge be argumentative and wit agonistic, the society becomes an arena |
Makarov. | если глядеть в корень, то безопасность каждого королевство основана на моральной, а не на физической силе | every kingdom ultimately depends on moral influence and not on physical force |
Makarov. | если помощник магистрата в самом деле может что-то делать, а не только притворяться "важным человеком" | if the chief magistrate's a man and not a dummy |
Makarov. | если часть суммы будет выплачена, а в долг взята дополнительная сумма, то до тех пор, пока вся сумма не будет выплачена полностью, не будет произведено погашение займа | if part of the money be paid off, and a farther sum is borrowed no redemption will be granted unless both sums are paid |
Makarov. | её муж упрятал её в больницу для душевнобольных, а потом остаток дней она провела в монастыре | she was sectioned by her husband, and then confined in a convent |
Makarov. | её нижняя губа задрожала, а в глазах появились слёзы | her bottom lip quivered and tears started in his eyes |
vulg. | женщина, доводящая мужчину до сильного полового возбуждения, а затем отказывающая ему в близости | witch |
vulg. | женщина, которая соглашается на половую близость всего один раз, а затем отказывает в ней | one-shot |
Makarov. | жиры, потребляемые в пищу, частью усваиваются, а частью откладываются в депо организма | the fats and oils taken in with food are partly ingested and partly stored in the body |
Makarov. | жиры, потребляемые в пищу, частью усваиваются, а частью откладываются в депо организма | fats and oils taken in with food are partly ingested and partly stored in the body |
gen. | за произвольный выбор пола ребёнка ратуют те, кто видит в ребёнке не личность, а бездушный товар | sex selection treats a child like a commodity rather than an individual |
gen. | Закон о защите авторских и патентных прав, а также прав в области конструкторских изобретений | Copyright, Designs and Patents Act (Британия 1988 maryxmas) |
Makarov. | закон следовало бы писать в сердцах людей, а не на каменных плитах | the Law was to be written on the hearts of men instead of on tables of stone |
Makarov. | замок превратился в руины, а парк одичал | the castle fell into ruin and the park ran wild |
media. | запись межсоединений между парами узлов в сети, используемая для селекции прямых и альтернативных маршрутов, а также построения таблиц доступных маршрутов от пункта к пункту | route matrix |
media. | запись события, а не передача репортажа, часто используется в производстве документалистики | actuality |
comp. | знак "а" в кружочке | at symbol |
comp. | знак "а" в кружочке | sign |
comp. | знак "а" в кружочке | at sign |
Makarov. | ибо плохие новости прибывают быстро, а хорошие как будто задерживаются в разных местах по пути | for evil news rides post, while good news baits |
gen. | игра, в которой нужно составить список слов прилагательное, цвет, название животного, число и тп, а потом эти слова подставляют в заготовленный текст с пропусками, получая смешной рассказ. | Mad Libs (otlichnica_po_jizni) |
gen. | игра, в которой нужно составить список слов, например прилагательное, цвет, название животного, число и т.п., а потом эти слова подставляют в заготовленный текст с пропусками, получая смешной рассказ. | Mad Libs (Mad Libs is a phrasal template word game where one player prompts others for a list of words to substitute for blanks in a story, before reading the – often comical or nonsensical – story aloud. otlichnica_po_jizni) |
Makarov. | идиоты восхищаются в вещах красотой материала, а художники красотой работы | idiots admire in things the beauty of their materials, but artists that of the workmanship |
inf. | из пункта А в пункт Б | from A to B (Ananaska) |
media. | изображение, которое сначала помещается в область оперативной памяти, а затем переносится в дисплейное ЗУ | off-screen image |
Makarov. | импичмент по обвинению в государственной измене а | impeachment for treason |
Makarov. | инвентарный номер служит для связи книги с записью в каталоге, а также он позволяет различать между собой разные копии одного и того же издания | the accession number also serves to link the book with the catalogue, and distinguishes between copies of a book when there is more than one |
media. | инструмент слияния NURBS поверхностей, а также производства операций вычитания, пересечения и объединения NURBS-моделей в мультипликации, пакет Power Animator, NURBS — nonuniform rational B-spline — неоднородный рациональный В-сплайн | StitchingBooleans (компьютерная графика) |
tech. | интеграл в пределах от а до б | the integral between the limits a and b |
Makarov. | исследование квантовой механики в режимах, где классическое движение есть хаотичное – одна из наиболее интригующих проблем в атомной и молекулярной физике, а также в химической физике | the study of the quantum mechanics in regimes where the classical motion is chaotic is one of the most intriguing fundamental problems in atomic and molecular physics and chemical physics |
Makarov. | исследование квантовой механики в режимах, где классическое движение есть хаотичное – одна из наиболее интригующих проблем в атомной и молекулярной физике, а также в химической физике | study of the quantum mechanics in regimes where the classical motion is chaotic is one of the most intriguing fundamental problems in atomic and molecular physics and chemical physics |
gen. | ищи ветра в поле, а правду на дне морском | truth lies at the bottom of the well |
gen. | К сожалению, многие американцы считают, что международное усыновление удочерение есть, прежде всего, способ решать проблемы бездетных семей, а не детей, нуждающихся в полноценных семьях | unfortunately, international adoptions are seen by most Americans as a solution for families needing children, rather than children needing families (bigmaxus) |
gen. | когда он плавал, он сгибал ноги в коленях, а затем резким толчком выпрямлял их | when swimming he doubled up his legs and kicked out |
Makarov. | когда я уходил, мои бумаги были в полном порядке, а когда я вернулся, я нашёл их полностью перемешанными и потратил час, чтобы их разобрать | I left my papers separated neatly in order, and when I got back they had all been jumbled together, and it took me an hour to sort them out |
Makarov. | когда я учился в школе, я никогда не получал никаких наград, а однажды даже провалился на итоговом экзамене в конце года | I never got a single prize while at school, and once sat boobie at the annual public examination |
gen. | когда-то считалось роскошью иметь свой собственный добавочный номер телефона в офисе, а сейчас почти каждый служащий имеет голосовую почту, персональный компьютер, электронный адрес и возможность выхода в Интернет | it was once a luxury to have your own office phone extension, it is now common for employees to have voice mail, personal computers, e-mail and Internet connection (bigmaxus) |
media. | код без возвращения к нулю, в котором состояния двоичных единиц, соответствующие «0» и «1», представляются переходами напряжений, а не их уровнями | modified nonreturn to zero level code |
media. | код, в котором «единицы» представляются изменением значащих позиций, а «нули» — отсутствием изменений | nonreturn to zero mark |
media. | код, в котором «единицы» представляются изменением значащих позиций, а «нули» — отсутствием изменений | conditioned baseband representation |
media. | код, в котором «единицы» представляются одним значащим состоянием, а «нули» — другим | nonreturn to zero binary code |
media. | код грубого определения местоположения объектов в системе GPS см., который доступен широкому кругу гражданских пользователей, передача С/А-кода в GPS осуществляется на частоте L1 см. с использованием фазовой манипуляции псевдослучайной последовательностью длиной 1023 символа, защита от ошибок обеспечивается с помощью кода Гоулда см. Gold code, период повторения С/А-кода 1 мс, тактовая частота — 1,023 МГц | clear/acquisition code |
media. | коммутатор видеосигналов, в котором видеосигналы передаются нажатием кнопок, а не за счёт передачи коммутируемого сигнала к реле или матрице | direct switcher |
nautic. | короткая прочная мачта, используемая в виде опоры для грузовых стрел, а часто для вентиляторов | Sampson's post |
gen. | красота и очарование, достигнутые искусственными средствами – исторически, при помощи волшебства, а в наше время при помощи косметики, портновского и парикмахерского мастерства | glamour (Bibi) |
Makarov. | летнее место кормёжки горбатых китов – на севере, а зимнее – в тропиках | humpbacks have a summer feeding ground in the north and a winter breeding ground in the tropics |
Makarov. | ливерпулец превзошёл своего соперника в технико-тактическом мастерстве, а также в количестве и эффективности ударов | the Liverpool man has outboxed and outpunched his opponent |
media. | магнитная аудиолента с использованием половины ширины для записи звука, стереозвук записывается в одном направлении, а монозвук — в противоположных направлениях | half track tape |
Makarov. | матросы взяли управление кораблём в свои руки, а капитана высадили на необитаемом острове | the sailors took command of the ship by force from the captain, and stranded him on a desert island |
Makarov. | машина, печатающая 8 страниц формата А4 в 4 краски за один прогон | eight-page press |
inf. | метил в ворону, а попал в корову! | you're way off the mark! |
Makarov. | мистер боббер, бакалейщик в Кембридже, полагал, что для университетских существовали одни законы, а для горожан – другие | Mr. bobber, a Cambridge grocer, considered that there was one law for the collegian and another for the townee |
Makarov. | моя мать верховодила в семье, а отец от всего отступился | my mother ran the family and my father stood back |
vulg. | мужчина, на свободе предпочитающий женщин, а в тюрьме – мужчин | prison wolf |
Makarov. | мужчина попал в тюрьму, а вот два мальчика отделались предупреждением | the man went to prison but the two boys got off with a warning |
Makarov. | мужчина попал в тюрьму, а вот двое мальчиков отделались предупреждением | the man went to prison but the two boys got off (with a warning) |
Makarov. | мы называемся демократическим государством, так как власть находится в руках большинства, а не маленькой кучки людей | we are called a democracy, for the administration is in the hands of the many and not of the few |
gen. | мы обманулись в этом парне, мы думали, он исправляется, а он повёл себя ещё хуже | we've been deceived in that boy, we thought his behaviour was improving, but now it's worse than ever |
gen. | мы поехали в Рим, а оттуда – в Париж | we went to Rome and thence to Paris |
Makarov. | мы пришли в шесть, а ушли в девять | we came at six and went at nine |
gen. | на брюхе шёлк, а в брюхе щёлк | he robs his belly to cover his back |
gen. | на картине изображена мисс А. в костюме Офелии | the picture represents Miss A. dressed as Ophelia |
Makarov. | на мобильных телефонах будет стоять логотип "Астон Мартин", а в качестве рингтона будет использоваться звук мотора этого автомобиля | the handsets will be branded with the Aston Martin logo and will feature the sound of an Aston Martin engine a ring tone |
gen. | на устах мёд, а в сердце лёд | a honey tongue, a heart of gall |
gen. | набор, в котором первые буквы слов прописные, а остальные – капитель | caps and smalls |
gen. | Название школы в Денвере, где двое учеников устроили массовое побоище, а потом сами застрелились | Columbine (Igor Tolok) |
Makarov. | наплыв студентов в наши университеты не увеличивается, а уменьшается | the rush of students into our universities is not explosion but implosion |
explan. | направленный против личных качеств, интересов и поступков оппонента в споре, а не против его аргументов | ad hominem (Vadim Rouminsky) |
Makarov. | нарушения непрерывности в поглощении ультразвука, при ИК-, УФ- и ЭПР-измерениях, а также в кинетике гидратации комплексов кобальта и железа | discontinuities in ultrasonic absorption, IR, UV, and ESP measurements, as well as hydration kinetics for Co and Fe complexes |
gen. | настоящий апостиль не удостоверяет содержание документа, в отношении которого он был выдан, а также что оно было одобрено штатом Юта | this certification is not intended to imply that the contents of the document are correct, nor that they have the approval of the State of Utah. |
Makarov. | Натали в течение нескольких дней натравливала их друг на друга, а в конце следующей недели заставила помириться | Natalie played one against the other for a few days, and reconciled them the following weekend |
Makarov. | Научные работы должно быть, как правило, написаны в академическом стиле. Академический, научный стиль изложения нивелирует индивидуальный стиль конкретного автора, для того чтобы заставить читателя сосредоточиться на работе, а не на личности исследователя | Most academic papers should be written in academic voice. Academic voice tends to suppress the natural voice of the author in an effort to focus the reader on the material instead of the author's persona |
psychiat. | нахождение не в этом, а в другом месте | thereness |
gen. | наша армия окружила противника в пункте А | our army surrounded the enemy at A |
Makarov. | наша лиса последовала не в направлении ряда лесистых участков, а повернула к югу | our fox did not run the chain of woodlands, but held on southwards |
gen. | не в бровь, а в глаз | hit the nail on the head (Wagriensis) |
gen. | не в бровь, а в глаз | nimbly (об ответе) |
Makarov. | не в бровь, а в глаз | cap fits |
gen. | не в бровь, а в глаз | spot on (YGA) |
gen. | не в бровь, а в глаз | hit the nail on the head (Верещагин) |
gen. | не в бровь, а в глаз | a good shot |
gen. | не в бровь, а в глаз | between wind and water (Anglophile) |
gen. | не в бровь, а в глаз | rapier-thrust |
gen. | "не в бровь, а в глаз" | mot juste (Pippy-Longstocking) |
gen. | не в бровь, а в глаз | home thrust |
inf. | не в бровь, а в глаз | bull's eye (hit the bull's eye Franka_LV) |
gen. | не в бровь, а в глаз | strike home (Anglophile) |
gen. | не в бровь, а в глаз | on target (Belka Adams) |
gen. | не в бровь, а в глаз | hit the mark (Anglophile) |
Gruzovik | не в бровь, а в глаз! | the cap fits! |
Игорь Миг | не в бровь, а прямо в глаз | spot-on |
gen. | не в меньшей, а в большей степени | not to be a lesser, but to a still greater degree (Interex) |
gen. | не в силе Бог, а в правде | God is in right rather than might (Alexander Demidov) |
gen. | не в силе Бог, а в правде | God is not in might but in right (Alexander Demidov) |
inf. | не в службу, а в дружбу | do me a solid (Please do me a solid: lend me your car for one week.) |
inf. | не в службу, а в дружбу | there's a love (there's a love = "be good" or "behave properly" or "be nice to me" or even "please do me a favor" CCK) |
context. | не в службу, а в дружбу | can you do me a favor? (4uzhoj) |
inf. | не в службу, а в дружбу | Humor me (Tamerlane) |
gen. | не где-нибудь, а в | at a place no less than (Alexander Demidov) |
gen. | не забудьте ключ, а то вы не попадёте в дом | don't forget your key, or you'll be shut out of the house |
gen. | не пойти в школу, а остаться дома | stay home from school |
media. | небольшая аудиокассета, приводимая в движение не ведущим валом, а с помощью приёмной катушки | minicassette |
Makarov. | небольшой открытый участок воды, образующийся в ледяном покрове под влиянием сильного течения, а также в местах поступления тёплых вод | small area of open water in floating ice, formed by rapid currents and also in places of warm water influx |
Makarov. | необразованные люди могут с трудом прочесть абзац в газете, но когда они начинают осыпать ругательствами друг друга, им нет равных а Америке | the bookless may have difficulty in reading a paragraph in a newspaper, but when they get down to "playing the dozens" they have no equal in America |
Makarov., proverb | нести огонь в одной руке, а воду-в другой букв. | carry fire in one hand and water in the other (т. е. говорить одно а думать другое ср.: плакать одним глазом но смеяться другим) |
Makarov. | неудобно жить в одном городе, а работать в другом | it's unpractical to live in one city and work in another |
gen. | никакой он не учёный, а только ворона в павлиньих перьях | he isn't a scholar at all but just a daw in a full-dress suit |
Makarov. | номенклатура борорганических соединений основывается на названиях гидридов бора, их производных, образованных заместителями в скелете, а также радикалов, полученных из этих соединений | the nomenclature of the organoboron compounds is based on the names of the boron hydrides, their skeletal replacement derivatives, and radicals derived from these compounds |
media. | ночные сцены, фотографируемые ночью, а не в течение дня | night for night |
humor. | Ну а в остальном всё чудненько? | Other than that, how was the play, Mrs. Lincoln? (Bartek2001) |
humor. | Ну а в остальном всё чудненько? | Apart from that, Mrs Lincoln, how did you enjoy the play? (Фраза существует в разных версиях, но в ней содержится намёк на историческое событие (покушение на Линкольна). Употребляется с оттенком иронии или сарказма, чаще, чтобы сбить пафос трагедии, переменить тему, снять напряжение. Например, говорящий может рассказывать вам о злоключениях в поездке к какой-то достопримечательности (опоздали на поезд, вышли не там, украли деньги), а вы задаёте этот вопрос, чтобы поговорить о приятных воспоминаниях. kirobite) |
Makarov. | Ну в самом деле! Я хочу закончить эту работу, а вы всё время вмешиваетесь! | honestly! I want to finish this work and you keep interrupting |
media. | обычно это центральный процессор, а в высококачественных компьютерах — вторичные процессоры в сетевой плате или графический адаптер, управляющий шиной с центрального процессора | bus master |
nautic. | обязательство, выдаваемое капитаном в том, что судовые запасы будут употреблены для нужд судна, а не для продажи | ship's store bond |
gen. | educational option (один из способов зачисления в средние высшие школы США. Специальный план, предполагающий что школа должна принимать для обучения учащихся с разным уровнем успеваемости, а не только учеников с высокими оценками. Также система предполагает, что если на программу обучения с данным типом зачисления подано больше заявлений, чем имеется в наличии мест, используется заранее утверждённый принцип лотереи для отбора учащихся | ed. opt. (yahoo.com, _ylt=a0lev0zkwq9tyfuadavxnyoa, _ylu=x3odmtbymg04z2o2bhnlywnzcgrwb3mdmqrjb2xva2jmmqr2dglkaw--?qid=20081023185458aavp50u, juneauschools.org Oleksiy Savkevych) |
gen. | одна сестра была в белом, а другая вся в черном | one of the sister was in white, while the other was all in black |
gen. | одна сестра была в белом, а другая вся в чёрном | one of the sisters was in white, while the other was all in black |
gen. | одной ногой стоять в, а другой – в | straddle (to combine different styles or subjects: " It's described as a new kind of dance music which straddles jazz and soul. CALD Alexander Demidov) |
Makarov. | одну таблетку следует принимать в обед, а одну – вечером | one cachet is to be taken with the midday meal and one in the evening |
Makarov. | он был одет действительно со вкусом, в серый костюм, а не какую-нибудь спортивную одежду | he was dressed real sharp, a gray suit, not just sports clothes |
gen. | он был одет по-настоящему стильно, в серый костюм, а не в какую-нибудь спортивную одежду | he was dressed real sharp, a gray suit, not just sports clothes |
gen. | он должен увидеть фермы и фермеров такими, какие они есть в действительности, а не наряженными и при параде | he should see the farms and the farmers as they really were, not spruced up and on parade |
Makarov. | он дурак даже не в квадрате, а в кубе! | he is not just utter fool, he's worse than that! |
Makarov. | он живёт в век, когда зло стало обыденностью, а добродетель – редкостью | he lives in an age wherein vice is very general, and virtue very particular |
gen. | он засовывал палец в рот, а потом неожиданно выдёргивал его оттуда, со звуком, который он называл "шлёп" | he stuffed his fingers into his mouth and pulled it out suddenly, with what he called a flop |
gen. | он и его жена семь лет вкалывали почти круглые сутки, чтобы сделать свой бизнес успешным, а в итоге оказались у разбитого корыта | he and his wife toiled almost round the clock for seven years to make a success of their business – only to land on the scrapheap |
Makarov. | он нашёл наш фильм скучным, мрачным, а кое в чём и оскорбительным | he found our film dull, dreary, and offensive in parts |
gen. | он не сказал, что Джона обвиняют только в ограблении, а не в убийстве | he did not say that John would only be "done" for robbery and not murder |
gen. | он не сказал, что Келли обвинят только в ограблении, а не в ограблении и убийстве | he did not say that Kelly would only be "done" for robbery and not murder |
Makarov. | он не сказал, что Келли обвиняют только в ограблении, а не в убийстве | he did not say that Kelly would only be "done" for robbery and not murder |
gen. | он только немного оглох, а в остальном сохранил все свои способности | saving that he is slightly deaf, he has preserved all his faculties |
Makarov. | он обещал быть дома в четыре часа, а явился только в шесть | he promised to be home at four o'clock but did not appear until six |
Makarov. | он оставался в армии до 1916 г. а затем ушёл в отставку | he remained in the army until 1916, when he left the service |
gen. | он подсадил меня в коляску, а сам сел напротив лицом ко мне | he handed me to the coach and sat backwards over against me |
Makarov. | он предпочитает мириться с появлением браконьера, а не рисковать попасть в него из ружья | he prefers to support the poacher's intrusion than to risk shooting at him |
Makarov. | он прожил всю жизнь, как в тихой заводи, а его мысли часто не имели никакого отношения к окружающей реальности | he had lived in a backwater all his life, and his ideas were often out of touch with reality (F. Swinnerton) |
gen. | он сказал, что глупо так поступать, а в ответ они назвали его лодырем | he said it was a silly thing to do, and they retorted that he was a slacker |
gen. | он скрывался несколько месяцев, а потом вдруг появился в Париже | after months in hiding he bobbed up in Paris |
Makarov. | он только немного оглох, а в остальном сохранил все свои способности | saving that he is slightly deaf, he has preserved all his faculties |
Makarov. | он участвует в мотогонках – а вы тоже? | he is going in for the motor-race – are you also going in? |
Makarov. | она была в чулках, а некоторые с голыми ногами | she was wearing stockings and some were bare-legged |
Makarov. | она разбила машину на стоянке возле паба, а затем отказалась пройти тест на уровень алкоголя в крови | she crashed the car in the pub's car park and then refused to be breathalysed by police officers |
Makarov. | она разрешала им покупать молоко за полцены, а моя последняя работа состояла в том, чтобы каждый день выставлять пустой бидон к задней стенке забора | she was letting them have milk at half the town price, and my last job each day was to take a billy up to the back fence |
Makarov. | она спросила: "А тот, что висит в твоей комнате, это подлинный Дега?" "один из его учеников," – ответил я | she said: "Is that a real Degas you have in your room?" "School of," I said |
gen. | сначала они были во Франции, а потом поехали в Испанию | they were in France and then they went to Spain |
Makarov. | они были первыми, кто остался на сверхсрочную службу, а в то время это очень много значило | they were the first to veteranize, and this signified a great deal at that time |
Makarov. | они в общих чертах определили своё будущее – Нед пойдёт в армию, а Роберт на флот | they roughed their future out: Ned was going into the army and Robert into the navy |
Makarov. | они позволили ему говорить о делах, а сами в это время с удовольствием отпробовали его портвейна | they allowed him to discuss the question, while they discussed his port-wine |
Makarov. | отрежь столько мяса на ужин, сколько нужно, а остальное убери в холодильник | just slice off enough meat for your dinner and put the rest back |
sport. | оцениваемые группы трудности А, В, С | A, B, C groups |
Makarov. | очень много людей пропало, кого-то, может быть, застрелили, а на кого-то напали в чаще | a good many men were missing, shot or bushwhacked, we did not know which |
media. | переходная помеха в канале тональной частоты, а также как результат связи между каналом с несущей и каналом без несущей | interaction crosstalk |
agrochem. | переходный горизонт А2 / В | A2/B horizon |
Makarov. | период, в течение которого профсоюз не может бастовать, а предприниматель – увольнять занятых | cooling-off period |
media. | повторное воспроизведение части записанного материала, находящегося между двумя заранее обозначенными позициями А и В, установка обеих позиция производится по показаниям счётчика | repeat A-B (в магнитофоне) |
tax. | поддержка в решении правовых вопросов, а также ведении бухгалтерского учёта и отчётности | legal and account support (Alex_Odeychuk) |
gen. | подключение телевизионной антенны обошлось мне в 20 долларов, а чтобы установить её в нужном направлении, пришлось потратить ещё столько же | it cost me $20 to have the TV aerial put up, and as much again to have it moved to the right place |
Makarov. | поезд отправился на юг в Швейцарию, а за-тем – в Италию | the train went south into Switzerland, and thence on to Italy |
Makarov. | пожалуйста, гасите ваши сигареты в пепельницах, а не о крышку стола | please stub out your cigarettes in the objects provided and not on the table top |
gen. | Пожимай руку правой, а в левой держи камень | Shake with one hand, but hold a rock in the left (z484z) |
explan. | полезные советы по планированию поездки, а также перечень вещей и документов, которые могут понадобиться в стране следования | travel arrangements (4uzhoj) |
gen. | помоги мне занести бельё в дом, а то пошёл дождь | help me to get the washing in, it's raining (В.И.Макаров) |
Gruzovik | попадать не в бровь, а в глаз | strike home |
Gruzovik | попадать не в бровь, а в глаз | hit the mark |
gen. | попасть не в бровь, а в глаз | come home |
gen. | попасть не в бровь, а в глаз | be on target (Belka Adams) |
gen. | попасть не в бровь, а в глаз | hit the nail on the head |
gen. | попасть не в бровь, а в глаз | toss out a zinger |
gen. | попасть не в бровь, а в глаз | go home |
gen. | попасть не в бровь, а в глаз | hit home |
gen. | попасть не в бровь, а в глаз | hit right nail on the head |
gen. | попасть не в бровь, а в глаз | strike home |
gen. | попасть не в бровь, а в глаз | hit the nail right on the head |
gen. | попасть не в бровь, а в глаз | get home |
gen. | попасть не и бровь, а в глаз | toss out a zinger |
media. | построенные с использованием компонентной объектной модели СОМ+, это серверное программное обеспечение гарантирует непрерывное функционирование критически важных Web-приложений, в первую очередь — приложений электронной коммерции, в состав AppCenter входит набор инструментальных средств управления мониторингом и тиражированием, а также упомянутая служба CLB, последняя распределяет объекты СОМ+ между серверами, механизм контроля времени ответа CLB гарантирует, что запросы к объектам СОМ+ будут выполняться максимально быстро, обеспечивая приемлемую производительность приложений в целом | Cluster Service |
brit. | поторопись, а не то опоздаешь в школу | put your skates on, or you'll be late for school (Anglophile) |
agrochem. | почва с полноразвитым профилем и иллювиально-глинистым горизонтом В АВС-почва с полноразвитым профилем и метаморфическим горизонтом В | ABC soil |
Makarov. | почтенный джентльмен вчера скончался, а сегодня его, конечно же, заклеймили позором в "Таймс" | poor gentleman died yesterday, and today he is, of course, gibbeted in the Times |
gen. | появилась тенденция – работать дома, а не ходить в офис | there appeared a tendency for people to work at their homes rather than to go to offices |
gen. | править в бизнесе стоит рулем, а не тормозом | control of enterprisers is a job for the steering wheel, not for the brake |
gen. | Правозащитные организации требуют, чтобы он был оправдан, а статья закона, в нарушении которой его обвиняют, отменена | Human rights groups want to see him acquitted and the article of law he is being charged under repealed (Taras) |
gen. | практически все люди хотят оставить по себе память, какими они когда-то были, а не какими они стали в результате неизлечимой болезни | virtually all people want others' last memory of them to be how they once were, not what they ended up being |
gen. | премия, выдаваемая правительством в видах поощрения промышленности, а также и вольноопределяющимся в военную службу | bounty |
Makarov. | преобразование солнечного света в тепло, а затем и электричество | the conversion of sunlight into heat and thence into electricity |
media. | приблизительное отношение наименьшего среднего числа двоичных цифр к числу цифр недвоичной системы счисления, когда требуется выразить пару чисел — одно в двоичной, а другое в недвоичной системе — значения которых равны в обеих системах | equivalent binary digit factor (напр., отношение 10/3 для 210 = 1024 и 103 = 1000) |
mil. | принимать участие в борьбе не на жизнь, а на смерть | be engaged in a life-or-death struggle (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | пришивать что-либо в две, а не в одну нитку | sew something in a double, not in a single thread |
gen. | пришли гости, а у меня в доме хоть шаром покати | the guest arrived, and there wasn't a crust of bread in the house |
Makarov. | про шахту, в которой иногда активно идёт добыча, а иногда нет, говорят, что в ней пласты залегают неравномерно | a mine that is sometimes rich and at other times poor, is said to be bunchy |
med. | простагландины А, В и др. | PG, PGA, PGB... |
tech. | протоколы сохраняются в течение двух лет, а затем уничтожаются | records are retained for 2 years, following which they are destroyed |
Makarov. | протоколы сохраняются в течение двух лет, а затем уничтожаются | records are retained for two years, following which they are destroyed |
Makarov. | профессионализм преподавателя – это не "разжевать и в рот положить", а сделать так, чтобы у людей проснулась жажда к приобретению знаний | urge men to learn is a far higher profession than to spoon-feed them with learning |
Makarov. | профессионализм преподавателя – это не "разжевать и в рот положить", а сделать так, чтобы у человека появилась тяга к знаниям | urge men to learn is a far higher profession than to spoon-feed them with learning |
tech. | процесс вычисления трёхмерной траектории камеры и её параметров, а также положений объектов в сцене в том числе, и движущихся на основе уже отснятых изображений | matchmoving ("camera tracking", "3d tracking", "3d tracing" Silense) |
media. | процесс рисования объекта непосредственно на экране дисплея, а не в буферном ЗУ, минуя экран | draw direct |
media. | процессор с сокращённым набором команд фирмы Motorola, используемый в семействе компьютеров Power PC фирмы Apple Macintosh, а также фирмой IBM в её серии RS/6000 | Power PC (разработан в 1991 г.) |
gen. | пуля попала не в него, а в зеркало | the shot missed him and winged the looking glass |
gen. | "Путешествия в некоторые отдалённые страны света Лемюэля Гулливера, сначала хирурга, а потом капитана нескольких кораблей" | Travels into several remote nations of the world in four parts by Lemuel Gulliver, first a Surgeon, and then a Captain of several ships |
gen. | раб, находившийся в личной, а не земельной зависимости | a villain in gross |
gen. | работа не в офисе, а в домашней обстановке | homeworking (MarinaSerbina) |
media. | радиостанция класса II class II station, не входящая в класс П-А и работающая при мощности передатчика не менее 250 Вт и не более 50 кВт | class II-В station (без ограничения времени) |
Makarov. | различие между именем и глаголом представляется мне различием между объектом, рассматриваемым статично, и объектом, может быть, тем же самым, рассматриваемым динамично, глагол – это имя в движении, а имя – это глагол в покое | the distinction of noun and verb seems to me to be the distinction between an object considered statically, and one, perhaps the same object, considered A verb is a noun in motion, a noun is a verb at rest (S. H. Hodgson) |
Makarov. | Различие между именем и глаголом представляется мне различием между объектом, рассматриваемым статично, и объектом, может быть, тем же самым, рассматриваемым динамично. Глагол – это имя в движении, а имя – это покоящийся глагол | the distinction of noun and verb seems to me to be the distinction between an object considered statically, and one, perhaps the same object, considered dynamically. A verb is a noun in motion, a noun is a verb at rest |
media. | размер видеоленты 12,65 мм, используемой в домашних видеомагнитофонах, а также в промышленном и вещательном ТВ | half inch |
Makarov. | разница между живописью масляными красками и живописью темперой состоит в том, что в первом случае краски готовятся на основе масла и скипидара, а в последнем смешиваются с клеем или водой | the difference between painting in oils and distempering is just this, that in the former the colouring matter is ground with oil and turpentine while in the latter it is mixed with size or water |
Makarov. | разница между живописью масляными красками и живописью темперой состоит в том, что в первом случае краски делаются на основе масла и скипидара, а в последнем – они смешиваются с клеем или водой | the difference between painting in oils and distempering is just this, that in the former the colouring matter is ground with oil and turpentine while in the latter it is mixed with size or water |
media. | режим передачи с подавленной несущей, при котором частоты, возникающие в результате амплитудной модуляции, располагаются симметрично выше и ниже несущей, а уровень несущей снижается до значения, необходимого для формирования опорной несущей в приёмнике | double sideband reduced carrier transmission |
media. | режим передачи с подавленной несущей, при котором частоты, возникающие в результате амплитудной модуляции, располагаются симметрично выше и ниже несущей частоты, а уровень несущей понижается до минимального практического уровня | double sideband suppressed carrier transmission (в идеале до полного подавления) |
media. | режим работы центрального канала в комплексе домашнего кинотеатра, когда центральный громкоговоритель отсутствует, а его сигнал воспроизводится фронтальными акустическими системами | phantom |
media. | режим работы центрального канала в комплексе домашнего театра, когда центральный громкоговоритель отсутствует, а его сигнал воспроизводится фронтальными акустическими системами | phantom |
media. | режимы работы усилителя в классе А, АВ, В или С | class A, AB, B or C operation |
gen. | реконструкция В истории США переходный период, период восстановления нормальной экономической и политической жизни. Понятие относится к десятилетию после Гражданской войны 1861-65 Civil War, к периоду выхода страны из Великой депрессии Great Depression 1929-33, а также к годам, последовавшим за второй мировой войной. | Reconstruction Era (Imedi) |
Makarov. | рептилиями в собственном смысле слова являются ящерицы, а не лягушки | true reptiles are lizards and not frogs |
Makarov. | с понедельника до субботы он в городе, а воскресенье проводит дома | he spends the week in town but is at home on Sundays |
media. | С стандартный источник С: источник А в комбинации с точно определённым жидкостным светофильтром, предназначенным для создания излучения с коррелированной цветовой температурой Т68 = 6774 К | standard source |
Makarov. | секрет сдержанности содержится не в скудости запасов, а в строгом самоконтроле | the secret of temperance lies not in the scanty supply, but in the strong self-restraint |
gen. | сексуальная практика, в которой один из партнёров женщина или мужчина производит ручную стимуляцию полового члена второго партнёра – мужчины, как правило, доводя его до оргазма и эякуляции В отличие от фелляции, в данной сексуальной практике преимущественно используются именно руки, а не рот. Является частным случаем мастурбации | handjob (Ilshatey) |
Makarov. | сексуальная природа этих отношений усиливается, а вместе с тем и чувство виновности в инцесте | the sexual nature of this relationship is reinforced and with it feelings of incest-guilt |
gen. | семья, в которой одна ветвь даёт душевнобольных потомков, а другая-потомков средней умственной одарённости | kallikak |
avia. | сигнал в голосовой радиотелефонной связи, обозначающий возникновение аварийной ситуации, при которой транспортное средство судно, самолёт и т. д. и его пассажиры подвержены конкретной угрозе, однако отсутствует угроза их жизни или самому транспортному средству, а немедленная помощь не требуется | PAN-PAN (от фр. panne – поломка geseb) |
Makarov. | символ "а" ставится в соответствие с заданной величиной | the symbol "a" is placed in correspondence with the chosen quantity |
Makarov. | символ "а" ставится в соответствие с заданной величиной | symbol "a" is placed in correspondence with the chosen quantity |
media. | система, в которой сигналы на входе и выходе могут изменяться в любой момент времени, а операции могут быть смоделированы использованием различных уравнений | continuous time system |
Makarov. | система, в соответствии с которой англичане выбирают себе семейного врача, а правительство оплачивает его услуги, действует достаточно успешно | the system whereby the Britons choose their family doctors and the government pays those doctors, is reasonably successful |
Makarov. | система, в соответствии с которой британцы выбирают себе семейного врача, а правительство оплачивает его услуги, работает достаточно успешно | the system whereby the Britons choose their family doctors and the government pays those doctors, is reasonably successful |
media. | система, использующая базу знаний, предназначенных для интеллектуального обучения и основанная не на передаче знаний, а на погружении в них | intelligent tutoring system |
media. | система кодирования видеосигнала, в которой сигнал яркости Y записывается в полной полосе частот, а сигналы цветности U, V — в половинной | YUV encoding |
media. | система компьютерного рисования, использующая линии и направления от начала координат для построения изображений, а не описание по каждому пикселу, как в растровом изображении | vector scan |
Makarov. | система небольших колец или полигонов, сложенных в центральной части мелкозёмом, а по периферии – грубообломочным материалом | system of small rings or polygons of coarse-grained matter surrounding a central part of fine debris |
media. | система передачи, в которой используется амплитудная модуляция несущей, модулированные электромагнитные колебания симметрично располагаются в частотном домене выше и ниже несущей частоты, а уровень мощности несущей уменьшается до заранее определённого уровня | double sideband suppressed carrier transmission system (ниже уровня передаваемых боковых полос) |
media. | система, помогающая всем участникам проекта планировать и координировать ту часть своей деятельности, которая связана с эволюцией разрабатываемого программного обеспечения, с помощью Rational Summit можно фиксировать информацию об обнаруженных ошибках и контролировать процесс их исправления, отслеживать различные функциональные изменения, а также изменения, сделанные в файлах, которые имеют отношение к проекту | Rational Summit |
Makarov. | система, при которой учащиеся могут посещать половину занятий в школе, а остальное время работать | half-time system |
media. | система, разработанная английской компанией BICC в конце 80-х годов, обеспечивающая адаптацию к области структурированных кабельных систем известного в кабельной технике метода пневмозаготовки каналов, согласно концепции этой системы, по трассе прокладываются не оптические кабели, а пустые кабельные каналы bloducts, в которые затем по мере необходимости сжатым воздухом вдувается оптическое волокно | Blolite |
media. | система связи, в которой отправителем или получателем вызова используется телефон, а в качестве тракта связи между ними служит радиолиния | radiotelephone system |
media. | система съёмки на киноплёнку изображения с экрана кинескопа, в которой время протяжки кадра снижается до 5 мс, а послесвечение люминофора используется для записи части изображения, существующего за этот период | partial stored field system |
media. | система шифрования, в которой ключи шифрования известны широкой публике, а ключи дешифрования — только пользователю, принимающему зашифрованные данные | public key encryption system |
vulg. | ситуация в общественном туалете, когда один партнёр становится в пластиковый пакет, а второй сидит на унитазе и феллирует | sports bag |
Makarov. | следующая сцена происходит уже не в доме, а на улице | the scene cuts from the house to the street |
gen. | слово, описывало действие притяжения верёвки одним махом, а именно на землю или на борт, встречается в наше время лишь в этом устойчивом словосочетании | Trice (Уст. adivinanza) |
gen. | слово, описывало действие притяжения верёвки одним махом, а именно на землю или на борт, встречается в наше время лишь в этом устойчивом словосочетании | Trice |
gen. | слово auto почти не употребляется в Англии, а вместе с ним и глагол to auto | auto is almost unknown in England, and with it the verb to auto |
media. | смарт-карты многоцелевого назначения, поддерживающие несколько электронных «кошельков», полный набор функций шифрования и аудита транзакций, а также открытые интерфейсы взаимодействия с устаревшими системами например, банковскими, в Европе карты SmartCity используются в накопительных дисконтных системах для привлечения постоянных клиентов, организации электронных кошельков, в качестве банковских карт, а также для идентификации владельца и разграничения доступа | SmartCity (компания Fujitsu, Япония) |
tech. | смесь состоит из 15% А, 20% Б, остаток – В | the mixture contains 15% A 20% B the balance |
inf. | смотреть в книгу, а видеть фигу | not to comprehend a word while reading |
gen. | сначала..., а в следующий момент... | one moment ... , and then the next moment ... (One moment she didn’t understand anything and the next it was perfectly clear. Abysslooker) |
Makarov. | сначала застань его врасплох, а затем закуй в тяжёлые кандалы | surprise him first, and with hard fetters bind |
gen. | сначала канат надо проверить, а потом уже пускать в дело | the rope must be tried before it is used |
Makarov. | сначала налить в стакан очень холодный напиток, а затем поверх него налить другой | pour first a very cold liquor into a glass, and superfuse on it another |
Makarov. | сначала насыпьте в миску муку, а затем вбейте туда яйца | first put the flour in the bowl, and then beat the eggs in |
vulg. | солдат, живущий с любовницей, а не в казарме | shack man |
gen. | соперничество, в котором кто-то обязательно выигрывает, а кто-то-проигрывает | zero-sum game (Cranberry) |
Makarov. | специалисты в области анализа и обработки информации занимают такие должности и работают в таких организациях, где их суждения и независимость имеют решающее значение, 77% сами решают, что делать на работе, а не выполняют задания, которые им дают другие | knowledge workers work in positions and organizations where their judgment and independence is a critical component, 77% decide for themselves what to do on the job, rather than being told by someone else |
media. | специальное средство, позволяющее в режиме «клиент/сервер» просматривать и редактировать базы данных через www, в простейшем случае его можно использовать в качестве развитой системы поиска, вообще же Mambo позволяет через Internet просматривать, создавать, редактировать базы данных, а также отображать данные средствами деловой графики | Mambo |
gen. | способ управления компанией, в которой каналы связи между менеджерами и сотрудниками не работают эффективно, а сотрудники держатся в неведении со стороны руководства в отношении бизнес-решений, влияющих на их работу | mushroom management (A management philosophy prescribing to the theory that to best motivate your employees, you must at all times:
1. Keep them in the dark.
2. Feed them full of shit. urbandictionary.com Rus7) |
Makarov. | среднего сына хотели отдать в армию, а младший, как предполагалось, займётся естественными науками | the second son is intended for the army, and the third for the sciences |
gen. | старики умерли, а молодые всё ещё живут в этой деревне | the old people died but the young people lived on in the village |
vulg. | сутенёр, который в работе с проститутками использует убеждение, а не насилие | sugar pimp |
gen. | суть бизнеса-в сотрудничестве, а не в конкуренции | cooperation, not competition, is the life of business |
media. | схема А И-НЕ В | A implies В negative gate |
media. | схема А И-НЕ В | A AND NOT B gate (логическая двоичная схема совпадений с двумя входами, т.е. если есть A-высказывание и В-высказывание, то результат будет истинным только, если А — истина и В — ложь, а другие три комбинации из А и В дают в результате ложь) |
media. | схема В И-НЕ А | B AND NOT A gate (двухвходовая двоичная логическая схема совпадений, выполняющая логическую операцию «В И-НЕ А», т.е. если А — высказывание и В — высказывание, то результат будет истинным, только если В — истинно и А — ложно, для других комбинаций А и В результат будет ложным) |
media. | XML-схема, определяющая ресурсы, от которых зависит приложение, а также его поведение в работе и особенности развёртывания | system definition model (фирма Microsoft) |
media. | съёмка фильма, при которой каждый кадр экспонируется отдельно так, чтобы снимаемый объект изменялся перед каждой экспозицией для создания иллюзии движения в отснятом фильме, при обычной съёмке плёнка проходит через камеру с постоянной заранее определённой скоростью, а действие происходит перед камерой | frame-by-frame |
Makarov. | сырьевой поток разделяется в мембранных процессах на два потока, а именно на проникший через мембрану пермеат и оставшийся после этого ретентат, продуктом при этом может служить как тот, так и другой | the feed stream is divided into two streams in membrane processes, i.e. into the retentate or concentrate stream and the permeate stream, which implies that either the concentrate or permeate stream is the product |
sport. | таблица расценок элементов групп трудности А, В и С | table of A,B and C parts |
Makarov. | так как в этом месте склон был довольно крутой, а земля сырая, он поскользнулся и упал | as this spot was rather steep, and the ground moist, he slipped down |
Makarov. | тебе надо самому прокладывать себе дорогу в жизни, а не зависеть от отца до скончания лет | you have to make your own way in the world, and not lean on your father for the rest of your life |
media. | текстовая программа с полным набором средств, спроектирована для работы с Lotus Notes, позволяет членам рабочей группы переводить электронные «неудобные записи» в форму документов, а также обнаруживать и исправлять орфографические ошибки | Lotus Word Pro |
media. | текстовый процессор с полным набором средств, спроектирована для работы с Lotus Notes, позволяет членам рабочей группы переводить электронные «неудобные записи» в форму документов, а также обнаруживать и исправлять орфографические ошибки | Lotus Word Pro |
Makarov. | толщина симметричных мембран пористых и непористых лежит в пределах от 10 А 200 мкм, причём сопротивление массопереносу определяется общей толщиной мембраны | the thicknesses of symmetric membranes porous or nonporous range roughly from 10 to 200 mkm, the resistance to mass transfer being determined by the total membrane thickness |
media. | траектория движения ленты в видеомагнитофоне с наклоннострочной записью, при которой лента охватывает барабан видеоголовок в форме прописной греческой буквы а | alpha-loop («альфа») |
media. | траектория движения ленты в видеомагнитофоне с наклоннострочной записью, при которой лента охватывает барабан видеоголовок в форме прописной греческой буквы а | alpha wrap («альфа») |
media. | траектория движения ленты в видеомагнитофоне с наклоннострочной записью, при которой лента охватывает барабан видеоголовок в форме прописной греческой буквы а | alpha loop («альфа») |
gen. | трите салфетки энергичнее, а то вся грязь останется | better rub the napkins hard or they won't get clean |
media. | трёхуровневый сигнальный код, в котором «нули» представляются отсутствием напряжения, а «единицы» положительными или отрицательными импульсами | pseudoternary code |
media. | трёхуровневый сигнальный код, в котором «нули» представляются отсутствием напряжения, а «единицы» положительными или отрицательными импульсами | pseudobinary code |
gen. | тут разница в степени, а не в существе | they differ in degree but not in kind |
sport. | удар, который бьётся в боковую стену, а потом-во фронтальную | boast (Сквош NavigatorOk) |
inf. | уже поздно, а завтра в школу | it's a school night (school night: A night before a morning on which one must get up for school or (in humorous use) work. 'More) |
media. | упорядочивание, присвоенное каждому центру коммутации в сети связи, определяемое функциями этого центра во взаимосвязи с другими центрами, а также требованиями передачи | office class |
media. | упорядочивание, присвоенное каждому центру коммутации в сети связи, определяемое функциями этого центра во взаимосвязи с другими центрами, а также требованиями передачи | class of office |
media. | утилита в Windows 2000 — единый инструмент управления всеми аппаратными средствами компьютера, включая установку и удаление устройств, а также устранение неполадок в их работе | Hardware Wizard |
media. | фазовый сдвиг может вызвать подавление сигналов в микрофонах и громкоговорителях, а также искажение цветового тона на ТВ изображении | phase displacement |
media. | фазовый сдвиг может вызвать подавление сигналов в микрофонах и громкоговорителях, а также искажение цветового тона на ТВ изображении | phase shift |
seism. | ферма в форме буквы А | A-truss |
media. | формат записи в звуковых магнитофонах, при котором записывающая головка неподвижна, а скорость считывания воспроизведения равна скорости протяжки ленты | longitudinal recording |
Makarov. | фуллеренсодержащая сажа была получена испарением графита в электрической дуге постоянного тока при силе тока 100 А в атмосфере гелия | fullerene-containing soot was prepared by evaporation of graphite in a dc arc at the current 100 A in a helium atmosphere |
antenn. | характеристика: электрод А - электрод В | transfer characteristic |
Makarov. | хиротопная природа проявляется в гомотопном соотношении, а также и в энантиотопном соотношении | the chirotopic nature appears in a homotopic relationship as well as in an enantiotopic relationship |
gen. | хиротопная природа проявляется в гомотопном соотношении, а также и в энантиотопном соотношении | chirotopic nature appears in a homotopic relationship as well as in an enantiotopic relationship |
gen. | хотите идти в театр? а вы достали билеты? | do you want to go to the theater? did you get the tickets? |
Makarov. | хотя отель "Марплз" официально не был бомбоубежищем, здание, в котором он располагался, выглядело необыкновенно прочным, а под ним имелись обширные подвальные помещения | it's not surprising that many people in the vicinity congregated there for refuge |
Makarov. | хотя отель "Марплз" официально не был бомбоубежищем, здание, в котором он располагался, выглядело необыкновенно прочным, а под ним имелись обширные подвальные помещения | although never officially designated as an air raid shelter, the Marples was a conspicuously robust building with an extensive network of cellars below ground |
gen. | целями этой Конвенции являются обеспечение немедленного возвращения детей, незаконно перемещённых в любое из Договорных государств или удерживаемых в любом из Договорных государств, а также того, чтобы права на опекунство и на доступ к ребёнку, предусмотренные законодательством одного Договорного государства, ... неуклонно соблюдались в других Договорных государствах | the Convention has as its goals securing the prompt return of children wrongfully removed to or retained in any contracting State, and also ensuring that rights of custody and of access under the law of one contracting State are effectively respected in other contracting States. |
gen. | центрировать мензулу: точка а на планшете лежит в одной отвесной линии с точкой А на местности | set the plane table over one end of the base line so that a on the map is vertically above A on the ground |
gen. | ЦНИИСК им . В.А. Кучеренко | V.A. Kucherenko CSRIBS (rechnik) |
Makarov. | часто музыка хаус была чисто инструментальной, а если и с вокалом, то в исполнении безликих див, напевавших мелодии без слов | frequently, the house music was purely instrumental and when there was vocalists, they were faceless female divas that often sang wordless melodies |
gen. | часть ответа следует искать в значительной поддержке, осуществляемой родственниками и друзьями, а также в готовности к просьбе о помощи | part of the answer appears to lie in strong networks of family and friends, and a willingness to ask for support (bigmaxus) |
amer. | человек, записавшийся в ряды армии за вознаграждение, а затем дезертировавший | bounty jumper |
gen. | четвертной такт, в котором счёт ведётся не четвертями, а половинными нотами | alla breve |
inf. | член, который попал в молнию от штанов когда хозяин надел джинсы без нижнего белья, и не посмотрел вниз ... а он то висел снаружи | zipper dick |
jarg. | что ты имеешь в виду? А Вот через минуту, что имею, то и введу | what are you getting at? I'll be getting at you in a minute... Relative Strangers, Movie with Devito (Редкий случай совпадения контекста и русского выражения. Woo) |
Makarov. | чтобы догнать его, мы вошли в пике, воздух просто дышал пулями, а я шпарил за тем мессершмитом на восьмистах футах над землёй, газ в пол | we dove for that, sweating bullets as I barreled over that Messerschmidt at 800 feet full throttle |
gen. | шапка, носимая перед английскими королями при коронации, а также перед мэрами в торжественных случаях | cap of maintenance |
Makarov. | штепсельный разъем рассчитан на 120 В, 5 А | connector carries 120 V, 5 A |
Makarov. | штепсельный разъем рассчитан на 120 В, 5 А | connector assembly carries 120 V, 5 A |
Makarov. | штепсельный разъём рассчитан на 120 В, 5 А | the connector carries 120 V, 5 A |
Makarov. | штепсельный разъём рассчитан на 120 В, 5 А | the connector assembly carries 120 V, 5 A |
Makarov. | энергии в хартри, а расстояния в борах | energies are in hartree and distances in bohr |
Makarov. | эта методика в лучшем случае неэффективна, а в худшем – опасна | the technique is at best, ineffective and at worst dangerous |
gen. | эта статья в основном показывает рисует детей и женщин в качестве жертв, а мужчин-в качестве преступников | this article has largely referred to victims as women and children, and to perpetrators as male (bigmaxus) |
Makarov. | эти ребята не в футбол играют, а так, мяч пинают | those boys aren't playing football properly, they're just kicking the ball about |
Makarov. | это животное днём пробуждается, а потом снова впадает в состояние спячки | this animal awakes daily, and re-passes into a state of sleep |
gen. | это животное днём пробуждается, а потом снова впадает в состояние спячки | this animal awakes daily, and repasses into a state of sleep |
patents. | это описание сущности изобретения не предназначено для выявления ключевых признаков или основных признаков заявленного предмета, а также не предназначено для использования в качестве помощи в определении объёма заявленного предмета | this Summary is not intended to identify key features or essential features of the claimed subject matter, nor is it intended to be used as an aid in determining the scope of the claimed subject matter (ssn) |
Makarov. | этой доброй старой леди становилось всё хуже и хуже с весны 1829 года, а в октябре она скончалась | that kind old lady had been failing since the spring of 1829 and had died in October |
Makarov. | этот грант даётся в надежде на результаты в будущем, а не за уже существующие достижения | this scholarship is given for promise, rather than for attainment |
gen. | я живу в Лондоне, а он в Москве | I live in London and he lives in Moscow |
Makarov. | я открыл дверь, и в неё ворвался кот, а сразу за ним – пес | I opened the door and the cat shot in, with the dog after it |
Makarov. | я пару лет сидел в одной камере со стариком Дарбси, а он был приговорён к пожизненному | I celled for a couple o' =of years with old Darbsey, he was doin' =doing life |
Makarov. | я послал ей письмо, а в ответ пришло сообщение, что она уехала | I sent her a letter and a message came back that she was away |
gen. | я предлагаю выбрать председателем г-на А. я предлагаю г-на А. в качестве председателя | I propose Mr. A. for chairman |
inf. | я силён в любви, а не в драке | I'm a lover not a fighter (в том числе: ©Paul McCartney Lily Snape) |
Makarov. | я сказал, что глупо было так поступать, а в ответ они назвали меня лодырем | I said it was a silly thing to do, and they retorted that I was a slacker |