Chinese | Russian |
一闲屋子隔成两闲 | одна комната разгорожена на две |
一个财主家,虽然十相俱足,一日有多少闲事恼心,夜间又被钱物挂念,到三更二更才睡 | и пусть богач имеет жену-красавицу, но днём он радеет о делах, а ночью чахнет над золотом, спит же он лишь во время третей и второй стражи |
一定会闲话四起 | Пойдут разговоры |
一星期后会有空闲 | освобождаться через неделю |
一点空闲时间 | немного свободного времени |
三度空闲 | трёхмерное пространство |
上海闲语讲勿来 | я не говорю по-шанхайски |
上熟人家闲串门儿 | таскаться по знакомым |
不再喜欢闲逛 | разлюбить гулять |
不管闲事 | не заниматься чужими делами |
不管闲事 | не интересоваться посторонними делами |
不管风吹浪打,胜似闲庭信步 | Несмотря на ветер и волны моя поступь уверенна, как если бы я шагал по двору |
不要再闲扯 | перестаньте болтать |
不过费损日月之闲 | на это мы потеряли только свободное время |
不过费损日月之闲 | на это мы потеряли только незанятое время |
严肃的谈话变成闲聊 | серьёзный разговор сводился к болтовне |
乞闲 | просить об отставке |
争闲气 | спорить из-за пустяка |
争闲气 | поссориться из-за пустяка |
五月休闲地 | майская пар |
享受闲逛的快乐 | наслаждаться прогулкой |
人闲 | в человеческом обществе |
人闲 | в мире |
人闲 | среди людей |
人们的闲语 | людские пересуды |
休闲 | повседневный (одежда) |
休闲 | пар |
休闲 | свободное время |
休闲 | отдыхать |
休闲 | отдых |
休闲 | наслаждаться жизнью |
休闲 | досуг |
休闲健康养生 | гигиена здоровья и отдыха |
休闲农业 | агротуризм |
休闲地 | паровое поле |
休闲地中耕机 | культиватор паровой |
休闲地快速耕耘机 | культиватор паровой скоростной |
休闲地的翻耕 | подъём паров |
休闲地耕耘机 | культиватор паровой |
休闲地除草耕耘机 | пароочиститель пароохладитель |
休闲场所 | места развлечений |
休闲场所 | места отдыха |
休闲套装 | спортивный костюм |
休闲娱乐 | досуг и развлечения |
休闲学 | досуговедение |
休闲旅游 | досуговый туризм |
休闲时尚 | современная мода досуга |
休闲时间 | в свободное время |
休闲服 | выходная форма |
休闲服 | одежда, надеваемая во время отдыха |
休闲服装 | кэжуал |
休闲期 | распад |
休闲椅 | кресло для отдыха |
休闲活动 | активный отдых |
休闲活动标准 | нормы, касающиеся обеспечения жилья и быта |
休闲消费 | потребление на отдыхе |
休闲消费 | потребление во время отдыха |
休闲潜水 | рекреационный дайвинг |
休闲球鞋 | слипоны |
休闲皮鞋 | полу-туфли (кожаные) |
休闲短裤 | повседневные шорты |
休闲美食游 | путешествие с досугом и вкусной едой |
休闲衣服 | кэжуал |
休闲衬衣 | рубашка для отдыха |
休闲装 | одежда, надеваемая во время отдыха |
休闲裤 | слаксы |
休闲裤 | повседневные штаны |
休闲裤 | штаны для отдыха |
休闲设施 | сооружения для досуга |
休闲鞋 | обувь для активного отдыха |
休闲鞋 | прогулочная обувь |
休闲鞋 | мокасины |
休闲食品 | продукты, потребляемые во время отдыха |
休闲食品 | снеки (разновидность продуктов питания) |
休闲食品 | продукты снековой группы |
优闲 | быть удовлетворённым своим бытием |
优闲 | не стремиться ни к чему лучшему |
优闲 | благодушный |
优闲 | беззаботный и самодовольный |
住闲 | жить тунеядцем |
住闲 | быть не у дел |
住闲 | жить праздно |
体闲 | отдых для тела |
何遽迟速于此闲jiān乎 | к чему медлить или торопиться в течение этого краткого срока человеческой жизни? |
余闲 | свободное время |
余闲 | досуг |
你别闲扯啦! | ~ит + инф. хватит тебе болтать! |
使养成游手好闲的习惯 | приучать бездействовать |
使田地休闲 | отводить землю под пар |
供人闲坐的石椅 | каменная скамья для отдыха |
偷闲 | высвободиться |
偷闲 | бездельничать |
偷闲 | выкроить минутку |
偷闲 | отлынивать |
偷闲 | манкировать |
偷闲 | улучить момент |
偷闲度日 | проводить время в праздности |
偷闲度日 | бездельничать |
偷闲躲静 | бить баклуши |
偷闲躲静 | праздно жить |
六月休闲地 | июньский пар |
农闲 | время, свободное от сельскохозяйственных работ |
农闲 | время между страдами |
冬闲 | зимний отдых |
冬闲 | зимний период затишья полевых работ |
冬季填闲作物 | озимая подсевная культура |
初耕休闲地 | взмёт паров |
利用空闲时间 | употреблять свободное время |
利用空闲时间 | использовать свободное время |
别再闲聊了 | ~ + инф. довольно болтать |
别到处闲逛别去酗酒 | не шататься и не пьянствовать |
别生闲气 | не сердись понапрасну! |
包揽闲事 | вмешиваться не в своё дело |
包揽闲事 | совать нос в чужие дела |
匹如闲 | не имеющий значения |
匹如闲 | маловажный |
区间空闲信号 | сигнал перегон свободен |
区间空闲情况 | свободность перегона |
区间空闲色灯信号 | световой сигнал об освобождении перегона |
十不闲 | музыкальный эксцентрик (в китайском цирке) |
十不闲儿 | музыкальный эксцентрик (в китайском цирке) |
十分空闲 | совсем свободен |
半休闲地作物 | парозанимающие культуры |
吃闲饭 | тунеядствовать |
吃闲饭 | нахлебничать |
吃闲饭 | есть чужой хлеб |
吃闲饭 | жить за чужой счёт |
吃闲饭 | дармоедничать |
吃闲饭的 | нахлебник |
吃闲饭的 | приживальщик |
吃闲饭的 | дармоед |
吃闲饭的 | тунеядец |
听闲聊 | слушать болтовню |
吸收闲散生产力 | привлекать незанятые производительные силы |
咖啡馆里空闲的桌子 | ~ое + что свободный столик в кафе |
唠闲嗑 | чесать языком |
唠闲嗑 | точить балясы |
唠闲嗑 | трындеть |
唠闲嗑 | болтать языком |
唠闲嗑 | молоть языком |
唠闲嗑 | балагурить |
唠闲嗑 | болтать без умолку |
土地闲着 | земля гуляет |
在闲散无聊之中打发时光 | проводить время в праздной пустоте |
在闲时 | в свободное время |
在闲暇的时候 | на досуге |
在闲暇的时候 | в часы досуга |
在吃饭时闲谈 | болтать за столом |
在城里闲逛 | слоняться по городу |
在市里闲逛 | шататься по городу |
在床上闲躺着 | валяться на постели |
在沙发上闲躺着 | валиться на диване |
在空闲的时候 | на свободе |
在街上闲逛 | болтаться по улицам |
在街上闲遛 | толкаться по улицам |
填闲播种 | пожнивный сев |
填闲栽培 | культура пожнивная |
转多管闲事 | совать нос не в свои дела |
多管闲事 | совать нос в чужие дела |
多管闲事 | соваться куда не следует |
大德不捡闲,小德出入可也 | если в принципиальных вопросах этики не превышать нормы, то некоторые отклонения в меньших вопросах являются допустимыми |
大量内存被闲置不用 | значительная часть памяти остаётся неиспользованной |
天闲 | императорские конюшни |
天子十有二闲 | у сына неба ― двенадцать конюшен |
太多的闲暇时间 | слишком много свободного времени |
她讨厌闲呆着 | опротивело ей сидеть без дела |
她非等闲之辈 | она не из простого десятка |
好hào管闲事 | любить лезть не в своё дело |
好hào管闲事 | любить соваться в чужое дело |
好闲 | ленивый |
好闲 | праздный |
好闲 | бездельничать |
好闲 | лениться |
...好传闲话 | какой + ~ длинный язык (у кого-л.) |
好传闲话 | длинный язык |
好管闲事 | страдать излишним любопытством |
好管闲事 | любить лезть не в своё дело |
好管闲事 | любить соваться в чужое дело |
好管闲事的坏家伙们 | вездесуйная сволочь |
娱乐休闲 | развлечение и досуг |
学生们闲着一整天了 | ученики гуляют целый день |
它既是一种户外休闲、娱乐运动,又是一种竞技运动。 | Это не только развлечение и отдых на открытом воздухе, но и соревновательный вид спорта |
安闲 | на отдыхе |
安闲 | беззаботный |
安闲 | праздный |
安闲 | беспечный |
安闲的晚年 | спокойная старость |
安闲的生活 | безоблачная жизнь |
安闲的生活 | беззаботная жизнь |
安闲自在 | не знать забот |
安闲自在地周密考虑 | обдумать на просторе |
完全休闲 | пар незанятый |
完全空闲的 | совершенно свободный |
尊俎之闲 | среди чар и блюд (обр. в знач.: во время большого пира) |
小伙子们三五成群地闲逛 | парни ходят табуном |
少管闲事 | не лезь не в своё дело! Не вмешивайся! Поменьше суй нос в чужие дела! |
屋二架为闲 | постройка в два пролёта принималась за сруб |
屋二架为闲 | постройка в два пролёта принималась за «цзянь» |
屏章休闲地 | кулисный пар |
山与山之闲隔着一道沟 | одна гора отделена от другой ложбиной (лощиной с ручьём) |
帮闲 | домашний шут (влиятельного лица) |
帮闲 | рептильный |
帮闲 | продажный |
帮闲 | подхалим |
帮闲 | ходить в приживальщиках (нахлебниках, напр. у бюрократа, помещика) |
帮闲 | нахлебник |
帮闲 | разделять досуг |
帮闲的心理 | психология приживальщика |
幕府燕闲录 | муфу яньсяньлу |
幕府燕闲录 | досужие беседы в резиденции my |
幽闲 | кроткий |
幽闲 | кротость |
幽闲 | скромный |
幽闲 | захолустный |
幽闲 | тихий |
幽闲 | отдалённый |
度过闲暇时间 | проводить досуг |
待闲 | на досуге |
待闲 | ждать удобного случая |
待闲 | ждать, когда полегчает (о больном) |
待闲 | дожидаться свободного времени |
待闲 | выжидать момент |
很快会空闲 | ~ +副词 освобождаться скоро |
得闲 | на досуге |
得闲来玩。 | Будет свободное время, заходи |
得到空闲 | освобождаться |
得到空闲 | освободиться |
怄闲气 | вспылить понапрасну |
怄闲气 | рассердиться понапрасну |
怄闲气 | без причины ходить надутым |
怄闲气 | зря надуваться (злиться) |
怕闲言 | бояться разговоров |
悠闲 | благодушный |
悠闲 | вольготный |
悠闲 | беззаботный |
悠闲 | спокойный |
悠闲地过日子 | праздно поживать |
悠闲时 | на досуге |
悠闲自在 | беззаботно |
悠闲自如 | беззаботный |
悠闲自如 | спокойный |
悠悠闲闲地过日子 | жить торопиться |
悬挂式休闲地中耕机 | паровой навесной культиватор |
悬挂式休闲地耕耘机 | культиватор паровой навесной |
我与同学们闲聊 | я с одноклассниками болтаю |
口,谑我们也没闲着!指干活不多、又想把成果据为己有的人 | мы пахали |
我们的对手不是等闲之辈,我们要尽力 | наш противник не прост, нам следует постараться |
我左右闲着没事,就陪你走一趟吧 | я более-менее свободен, так что схожу с тобой |
我早已过了“低头族”和“抬头族”的年龄,已经进入“休闲一族”。 | Времена повального увлечения гаджетами и времена активной жизни у меня уже давно прошли, пришла пора отдыхать |
我这舍姪,亦非等闲之人 | этот мой племянник - человек незаурядный |
手闲不住 | руки просятся к работе |
打闲 | бездельничать |
打闲 | бить баклуши |
打闲 | ничем не заниматься |
打闲 | нищенствовать |
打闲 | босячничать |
打闲 | быть без средств (работы) |
打闲儿 | нищенствовать |
打闲儿 | босячничать |
打闲儿 | бездельничать |
打闲儿 | бить баклуши |
打闲儿 | ничем не заниматься |
打闲儿 | быть без средств (работы) |
打闲的 | нищий |
打闲的 | босяк |
扯闲白 | нести околесицу |
扯闲白 | болтать всякий вздор |
扯闲白 | тащить пустоту |
扯闲白 | тащить праздность |
扯闲白 | точить лясы |
扯闲篇儿 | городить всякий вздор |
扯闲篇儿 | болтать о чём попало |
把闲人赶出城去 | убирать посторонних из города |
把...娇惯成游手好闲的人 | воспитывать кого-л. белоручкой |
投闲置散 | занять незначительный пост (не по способностям) |
投闲置散 | поставить на маленькое место |
摆脱各种事务得到空闲 | освобождаться от разных дел |
放弃闲散的生活方式 | отказываться от праздного образа жизни |
散淡闲适 | свободный и уютный |
整天整天地闲聊 | ~ + как долго болтать целыми днями |
文化休闲地 | культурно-рекреационная зона |
文化休闲活动 | культурно-массовые мероприятия |
文化休闲活动 | культурно-спортивные мероприятия |
斗闲气儿 | поскандалить без всякого повода |
斗闲气儿 | поссориться без причины |
春耕休闲 | пар ранний |
春耕休闲地 | пар ранний |
晏闲 | иметь свободное время (досуг) |
暌闲 | находиться в разлуке |
有闲空的时候你读一下这篇文章 | почитай эту статью, когда свободно |
有闲阶级 | неработающие классы |
有闲阶级 | паразитические классы |
有闲阶级 | слои общества, не нуждающиеся в заработке (помещики, буржуазия) |
有空闲时间 | иметь свободное время |
机闲 | досуг |
机闲 | свободное время |
机器别闲着 | машины не должны простаивать |
机床闲着 | станок гуляет |
松闲 | свободный |
松闲 | праздный |
枯闲 | заброшенный |
枯闲 | глухой |
枯闲 | заглохший |
枯闲 | пустой |
气定神闲 | невозмутимый |
气定神闲 | безмятежный |
气定神闲 | спокойный |
沙季洛夫休闲 | шатиловский пар |
没事闲得难受 | соскучиться сидеть без дела |
浪酒闲茶 | безудержно излишне употреблять вино и расточительно расходовать чай |
消闲 | отвлекаться |
消闲 | развлекаться |
消闲 | коротать досуг |
消闲儿 | в свободное время |
消闲儿 | на досуге |
消闲品 | товары для отдыха |
消闲热点 | фокус времяпрепровождения |
消闲解闷 | развлечься |
消闲解闷 | развеять тоску |
液压传动休闲地中耕机 | культиватор паровой гидрофицированный |
液压传动休闲地耕耘机 | культиватор паровой гидрофицированный |
清闲 | бездеятельность |
清闲 | досуг |
清闲 | беспечный |
清闲 | праздный |
清闲 | беззаботный |
清闲 | отдых |
清闲自在 | жить без забот в своё удовольствие |
游后好闲 | считать галок |
游手偷闲 | бить баклуши |
游手偷闲 | лодырничать |
游手偷闲 | бездельничать |
游手好闲 | бить баклуши |
游手好闲 | сидеть барином |
游手好闲 | лодырничать |
游手好闲 | бездельничать |
游手好闲使得... | безделье доводит |
游手好闲是坏习气 | праздность — порок |
游手好闲的 | ленивый |
游手好闲的上流人物 | светские бездельники |
游手好闲的人 | лодырь |
游手好闲的人 | лентяй |
游手好闲的人 | бездельник |
游手好闲的人 | шалопай |
游手好闲的生活 | бездельное существование |
游手好闲的生活 | праздная жизнь |
漫不经心地闲扯 | как + ~ беспечно болтать |
爱管闲事 | тот, кто подсматривает |
爱管闲事 | суёт нос в чужие дела |
爱管闲事 | тот, кто подглядывает |
爱管闲事的习惯 | привычка вмешиваться в чужие дела |
爱说闲话 | длинный язык |
犹闲 | соответствующий |
犹闲 | удовлетворительный |
犹闲 | сносный |
犹闲 | годный |
用英语闲聊 | болтать по-английски |
甩闲话 | терпеть несогласие |
甩闲话 | высказывать недовольство |
疏不闲亲 | чужой не должен лезть в дела родственников |
疏不闲亲 | посторонний не должен встревать между родными |
白闲着 | сидеть сложа руки |
白闲着 | ничего не делать |
百无聊赖的闲暇时光 | скучный досуг |
确认线路空闲 | убеждение в свободности |
神闲气定 | спокойный и невозмутимый |
神态悠闲 | полный спокойствия |
神态悠闲 | полный спокойствия вид |
空闲 | незанятый |
空闲 | досуг |
空闲 | свободное время |
空闲 | свободный |
空闲 | праздный |
空闲功率 | свободная мощность |
空闲席位 | свободное место |
空闲振铃 | комбинация покоя |
空闲时候 | время досуга |
空闲时候 | свободные часы |
空闲时刻 | минута досуга |
空闲时散步 | ~ + когда гулять в свободное время |
空闲时间 | время досуга |
空闲时间 | холостое время |
空闲时间 | свободная минута |
空闲时间 | ~ое + что свободное время |
空闲时间 | свободное время |
空闲时间写作 | сочинить в часы досуга |
空闲时间和显微镜打交道 | ~ + что + в чём проводить своё свободное время в занятиях с микроскопами |
空闲的指时间 | свободный |
空闲的一周 | свободная неделя |
空闲的一天 | свободный день |
空闲的人手很多 | свободных рук было в избытке |
空闲的地方 | свободное пространство |
空闲的处所 | пустующее помещение |
空闲的日子 | вакантные дни |
空闲的星期日 | свободное воскресенье |
空闲的晚上 | свободный вечер |
空闲着的 | свободный |
空闲着的房间 | свободная комната |
空闲线 | свободный путь |
空闲车位 | свободное место в вагоне |
符合现代人休闲的需要 | отвечать требованиям современного отдыха |
等闲 | обыкновенно |
等闲 | попросту |
等闲 | непринуждённый |
等闲 | безразличный |
等闲 | беспорядочно |
等闲 | как попало |
等闲 | ни с того ни с сего |
等闲 | рутинный |
等闲 | обычный |
等闲 | обычно |
等闲 | мимолётно |
等闲 | мимоходом |
等闲 | невзначай |
等闲 | незаметно |
等闲 | как правило |
等闲 | вольный |
等闲 | заурядный |
等闲 | просто |
等闲 | обыкновенный |
等闲之辈 | заурядный |
等闲之辈 | бесхитростный |
等闲之辈 | простак |
等闲之辈 | простой |
等闲视之 | оставить без внимания |
等闲视之 | проявлять неуважение |
等闲视之 | смотреть как на заурядную вещь |
等闲视之 | относиться пренебрежительно |
等闲视之 | закрывать глаза на... |
等闲视之 | пренебрегать |
管闲事 | совать нос не в своё дело |
管闲事 | совать нос в чужие дела |
管人家的闲事 | совать под в чужие дела |
罢闲 | жить на покое (об отставном чиновнике) |
老是闲着 | постоянно свободен |
老爷似地游手好闲 | сидеть барином |
耍闲 | бездельничать |
耕作休闲地 | обрабатывать пары |
股道空闲 | путь свободен |
腾不出空闲时间 | не выбирать свободного часа |
舒闲 | беззаботный |
舒闲 | спокойный |
舒闲 | свободный |
舒闲 | праздный |
船舶闲置 | отстой судна |
荒闲 | свободный |
荒闲 | пустой |
荒闲 | пребывать в праздности |
荒闲 | бездельничать |
荒闲 | незанятый |
荒地、闲地 | пустошь |
荡检逾闲 | разнузданный |
荡检逾闲 | распущенный |
荡检逾闲 | пренебрегать правилами приличия и нарушать запреты |
莫管闲事 | не лезть не в своё дело |
获得一小时空闲时间 | ~ + на сколько времени освобождаться на час |
蚤闲 | свободное время по утрам |
蚤闲 | утренний досуг |
被迫闲散 | вынужденное безделье |
被迫闲着没事干 | вынужденное безделье |
要劳动,不要闲着 | нечего сидеть сложа руки (не надо лентяйничать) |
要劳动,不要闲着 | нужно трудиться |
让大厅内的闲人退出去 | очищать зал от посторонних |
谈闲天 | поболтать |
谈闲天 | потолковать |
谈闲天 | праздная беседа |
谈闲天 | болтовня |
赋闲 | быть без работы |
赋闲 | сидеть без работы |
赋闲 | остаться без работы |
赋闲 | быть безработным |
赋闲 | бездельничать |
赋闲 | жить частной жизнью |
赋闲 | быть в отставке (на покое) |
轻闲 | расслабленный |
轻闲 | спокойный |
辞任闲居 | уйти в отставку и жить на покое |
退闲 | удалиться на покой |
退闲 | уйти в отставку (и жить на покое) |
退职闲居 | выйти в отставку и жить на покое |
适县闲 | отправиться в лавку музыкальных инструментов |
逾闲 | выходить за строгие рамки приличия |
逾闲荡检 | нарушать установленные правила (порядки, нормы) |
道岔区空闲或占用表示器 | указатель контроля положения стрелок, свободности или занятости стрелочных участков |
鄙视游手好闲的人 | ~ + кого-что презирать белоручек |
醉后闲逛 | пьяные прогулки |
防闲 | мешать |
防闲 | препятствовать |
防闲 | предупреждать |
防闲 | принимать меры (против чего-л.) |
陈漆其闲 | ввести туда лак |
陪闲聊解解闷儿 | занять разговором |
陪…闲聊解解闷儿 | занять разговором |
随便闲聊 | попусту болтать |
随便闲聊 | небрежно болтать |
非常好的闲游 | прекрасная прогулка |
面包尽管吃,闲话别多说 | Ешь калачи да не много лепечи |
骑马闲游 | прогулка верхом |
骑马闲逛 | прогулка верхом |
骑马闲逛 | прогулка на лошади |