Chinese | Russian |
一谈到具体经济问题,他就左推右挡。 | Как только речь заходила об экономических вопросах, он тут же начинал отпираться |
一分钟的谈话 | минутный разговор |
一半用俄语一半用法语交谈 | разговор наполовину по-русски, наполовину по-французски |
一字不谈 | обойти полным молчанием |
一字不谈 | не сказать ни слова |
一字不谈 | и словом не обмолвиться |
一定同校长谈一谈 | обязательно поговорить с директором |
一小时谈话 | часовая беседа |
一直谈到深夜 | проговаривать до глубокой ночи |
一直谈到清晨 | проговаривать до самого утра |
一纸空谈 | бессодержательная писанина |
一般地谈谈 | сделать несколько общих замечаний о ком-чем |
与...一起交谈 | разделять беседу (с кем-л.) |
一轮谈判 | тур переговоров |
万口一谈 | во всех устах одна и та же речь |
20 分钟的座谈会 | двадцатиминутная беседа |
匆忙地同朋友交谈几句 | переброситься несколькими словами с другом |
吃饭时不谈话 | не разговаривать за едой |
吃饭时不谈话 | 动词+前置词 + ~ (相应格) не разговаривать во время еды |
各种无稽之谈 | разные вздоры |
各种话题的谈话 | разговор на разные темы |
合同谈 | переговоры по контракту |
嘈杂的谈话声 | шумный разговор |
转圆桌会谈指参加各方完平等 | переговоры за круглым столом |
将有一次谈话 | предстоит разговор |
开谈判 | начать переговоры |
开始谈判 | приступить к обмену мнениями |
开始谈判 | вступать в переговоры |
开始谈判 | начинать переговоры |
宣布开始谈判 | открыть переговоры |
开始谈判 | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) вступить в переговоры |
开始谈判 | входить в переговоры |
开始谈判 | вступить в переговоры |
开始谈判 | начать переговоры |
开始谈判 | войти в переговоры |
开始谈话 | затеять разговор |
开始...谈话 | 动词 + ~ (相应格) заводить речь (о чём-л.) |
开始谈话 | начинать речь |
开始谈话 | завязать разговор |
开始谈话 | завязывать разговор |
开始谈话 | заводить разговор |
开始谈话 | затевать разговор |
开始谈话 | завести разговор |
开始谈起...倾向 | заговорить о какой-л. тенденции |
开始与...谈判 | ~ + что заводить переговоры с (кем-л.) |
开始交谈 | ~ + во что вступать в беседу |
开始交谈 | начать разговор |
开始交谈 | ~ + во что вступать в разговор |
开始会谈 | приступать к переговорам |
开始座谈 | завязать беседу |
开始座谈 | завязывать беседу |
开始座谈 | заводить беседу |
开始座谈 | завести беседу |
开始洽谈 | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) вступить в договор |
开得及时的座谈会 | какая + ~ своевременная беседа |
开怀畅谈 | мило побеседовать |
开诚坦白地交谈 | беседовать по душам |
开诚布公地谈话 | ~ + как говорить начистоту |
开诚布公地交谈 | разговаривать откровенно |
开诚布公地相谈 | говорить по душам |
开诚布公的谈话 | откровенная беседа |
怀着尊敬的心情同...谈话 | говорить с кем-л. с уважением |
持续时间不很久的谈话 | непродолжительный разговор |
持续时间很久的谈话 | продолжительный разговор |
指导性交谈 | инструктаж |
攀谈 | беседовать |
攀谈 | вести разговор |
攀谈 | болтать |
最初几次谈话 | первые разговоры |
最后一次谈话 | последний разговор |
最后一次谈话 | заключительная беседа |
最终地位谈判 | переговор о окончательном положении |
最高级谈判 | переговоры в верхах |
最高级会谈 | ~ + на уровне + кого переговоры на высшем уровне |
最高级会谈 | совещание на высшем уровне |
清谈 | Ваша интересная беседа |
清谈 | вести́ праздные разговоры |
清谈 | вести́ абстрактные разговоры |
清谈 | пустая болтовня |
清谈 | софистика |
清谈 | отвлечённые спекуляции |
清谈 | отвлечённые суждения |
清谈 | умозрительные рассуждения (вIII — Vв. в. так именовалась философская деятельность мыслителей школы 玄学 неодаосизма) |
清谈 | спекулятивные рассуждения (вIII — Vв. в. так именовалась философская деятельность мыслителей школы 玄学 неодаосизма) |
清谈 | "чистые беседы" |
清谈 | резонёрство |
清谈 | непринуждённая беседа (дискуссия — между выдающимися писателями или мыслителями) |
清谈家 | любитель пустых разговоров |
清谈家 | болтун |
清谈节目 | ток-шоу |
老人们的谈话 | ~ + кого речь стариков |
老人在谈话,你且往后捎捎 | пока старики ведут беседу, отодвинься-ка назад |
老是谈关于...的概念 | вертеться около понятия о (чём-л.) |
老是谈论... | вечные разговоры о (чём-л.) |
老是谈论・・・问题 | вертеться около какой-л. проблемы |
老是围绕...事件谈不停 | вертеться вокруг какого-л. события |
转,口老生常谈 | старая песня |
转,口老生常谈 | стара песня |
老生常谈 | тривиальные рассуждения мудреца |
老生常谈 | тривиальные суждения старого начётчика |
老生常谈的比喻 | банальное сравнение |
老生常谈的问题 | пошлые вопросы |
老耄社会保护座谈会 | Коллоквиум по вопросам социальной защиты престарелых |
老话重谈 | говорить о том, что всем известно |
老话重谈 | повторять сказанное |
老调重谈 | повторять одно и то же |
老调重谈 | старая песня |
老调重谈 | перепев |
老调重谈 | заниматься перепевами старого |
老鼠跳到钢琴上——乱谈 | болтать вздор |
老鼠跳到钢琴上——乱谈 | нести околесицу (см. 乱谈 созвучно см. 乱弹) |
老鼠跳到钢琴上——乱谈 | мышь запрыгнула на рояль - бренчит, как попало |
舆谈 | толки в народе |
舆谈 | люди многие, все говорят |
言谈同 высказывание | акт коммуникации |
言谈 | высказывание |
言谈 | суждение |
言谈 | речь |
言谈 | слова |
言谈 | беседа |
言谈 | разговор |
言谈 | вести разговор (о...) |
言谈 | беседовать |
言谈中流露出异常高兴 | восторг слышался в голосе |
言谈举止 | манеры речи и поведения |
言谈举止配不上大学生的称号 | поведение недостойно звания студента |
言谈审慎 | скромен в словах |
言谈有分寸的 | сдержанный в словах |
言谈粗鲁 | разговаривать грубо |
言词激烈的谈话 | резкий разговор |
调节冲突的谈判 | переговорный процесс |
谈一谈 | поговорить |
谈下去 | продолжать разговаривать |
谈不上 | не назовёшь (кем-л.) |
谈不上 | мне может быть и речи о (чем-л.) |
谈不上 | нельзя сказать, что... |
谈不上 | нечего и говорить |
谈不拢 | не смочь договориться |
谈不来 | не ладить (с кем-то) |
谈不来 | не уживаться (с кем-то) |
谈不来 | не о чем разговаривать |
谈与老熟人的会见 | рассказ о встрече со старыми знакомыми |
谈丛 | высокопарные рассуждения (слова) |
谈丛 | напыщенные речи |
谈中 | в тактичной форме |
谈中 | в завуалированной форме |
谈了半天话 | вели длинную беседу |
谈了半宿 | проговорили половину ночи |
谈事情 | ~ + что говорить дело |
谈事情 | говорить о деле |
谈事情 | говорить о делах |
谈事情 | толковать о делах |
谈事情 | рассказывать о деле |
谈事情 | беседа о делах |
谈伴 | собеседник |
谈何容易 | легко сказать (но не сделать) |
谈何容易 | сказать легче (чем сделать) |
谈何容易 | говорить-то легко |
谈假期见闻 | рассказ о каникулах |
谈兴 | оживленный |
谈兴 | увлечённый |
谈兴 | оживленно болтать |
谈兵 | говорить на военные темы |
谈兵 | обсуждать военные дела |
谈分裂 | беседовать о расколе |
谈判 | обсуждать |
谈判 | вести переговоры |
谈判 | договариваться |
谈判 | переговоры |
谈判事件的中心 | ось переговоров (或 событий) |
谈判中断 | срыв переговоров |
谈判中断了 | переговоры прекратились |
谈判中止 | прекратить переговоры |
谈判中的纠纷 | осложнение в переговорах |
谈判了很长时间 | договариваться долго |
谈判代表 | шерпа |
谈判代表 | представитель для переговоров |
谈判以妥协告终 | переговоры кончились примирением |
谈判任务 | мандат на ведение переговоров |
谈判停顿 | прервать переговоры |
谈判僵局 | переговорный тупик |
谈判准入 | договорный доступ |
谈判初期 | начало переговоров |
谈判前磋商 | предварительное совещание (перед официальными переговорами) |
谈判厅 | зал переговоров |
谈判压力 | переговорное давление |
谈判圈 | круг участников переговоров |
谈判在...气氛中进行 | переговоры проходят в какой-л. атмосфере |
谈判在进 | переговоры идут |
谈判在进行中 | вестись переговоры |
谈判基础 | основа переговоров |
谈判委员会 | Комитет по ведению переговоров |
谈判室 | переговорная |
谈判室 | комната для переговоров |
谈判对手 | партнёр по переговорам |
谈判对手 | оппонент (в переговорах) |
谈判导致... | переговоры привели к (чему-л.) |
谈判展期 | отсрочка переговоров |
谈判已延续了两年多 | переговоры уже продолжаются третий год |
谈判序曲 | прелюдия переговоров |
谈判底线 | запасной вариант |
谈判延期 | отсрочка переговоров |
谈判开始了 | начинались переговоры |
谈判思维 | переговорное мышление |
谈判招标 | договорной тендер |
谈判改在星期一 | на понедельник перенести переговоры |
谈判机制 | диалог |
谈判桌 | стол переговоров |
谈判正在进行 | ~ + 动词 переговоры идут |
谈判正在进行 | переговоры ведутся |
谈判气氛 | атмосфера переговоров |
谈判没有成功 | переговоры провалились |
谈判特写 | очерк о переговорах |
谈判的中心 | ось переговоров |
谈判的先决条件 | предпосылка переговоров |
谈判的前提条件 | предпосылка для договоров |
谈判的原则 | принцип переговоров |
谈判的参加者 | участник переговоров |
谈判的性质 | характер переговоров |
谈判的成功 | успех переговоров |
谈判的方法 | ~ы + чего каналы переговоров |
谈判的气氛 | что + ~ов атмосфера переговоров |
谈判的气氛 | атмосфера переговоров |
谈判的环境 | обстановка переговоров |
谈判的结果 | результаты переговоров |
谈判的结果 | итоги переговоров |
谈判的途径 | путь переговоров |
谈判目的 | цель переговора |
谈判破裂 | срыв переговоров |
谈判筹码 | козыри |
谈判筹码 | козырные фишки |
谈判结束了 | переговоры оканчивались |
谈判结束了 | переговоры заканчивались |
谈判缔结 | заключить переговоры |
谈判者 | посредник |
谈判背景 | переговорный фон |
谈判表明... | переговоры показали (что-л.) |
谈判谋略 | тактика переговоров |
谈判过程 | переговорный процесс |
谈判过程中的意见分歧 | разногласия в ходе переговоров |
谈判进入僵局 | переговоры зашли в тупик |
谈判进展情况 | ход переговоров |
谈判进程指导方针 | руководящие принципы для процесса переговоров |
谈判进行得 | переговоры прошли |
谈判途径 | путь переговоров |
谈判陷入僵局 | переговоры зашли в тупик |
谈判顺利 | удача в переговорах |
谈判风格 | стиль переговоров |
接副句谈到... | упоминать, что... |
谈到 | остановиться на |
谈到 | упомянуть |
谈到 | затронуть (в разговоре) |
谈到 | говоря о... |
谈到 | что касается |
谈到 | заговорить о |
谈到...一对 | говорить о паре (кого-л.) |
谈到...事件 | касаться каких-л. событий |
谈到儿子和所有的孩子们 | говорим о сыне и о детях вообще |
谈到...创始人 | упоминать об основателе (чего-л.) |
谈到双亲的情况 | упоминать о родителях |
谈到国际局势 | упоминать о международном положении |
谈到外交政策 | касаться внешней политики |
谈到广泛的国际问题 | затрагивать широкий круг международных вопросов |
谈到成绩和缺点 | останавливаться на успехах и недостатках |
谈到战争 | проговаривать о войне |
谈到所发生的事 | упоминать о случившемся |
谈到支付问题 | останавливаться на платеже |
谈到文化的发展 | касаться культурного развития |
谈到...方法 | остановиться на каком-л. методе |
谈到昨天发生的事 | упомянуть о вчерашнем случае |
谈到...的不幸 | упоминать о несчастье с (кем-л.) |
谈到祖父 | поминать про деда |
谈到荒谬绝伦的程度 | договориться до абсурда |
谈到许多事 | о многом переговорить |
谈到语言教学问题 | касаться проблемы обучения языку |
谈到迫切任务 | останавливаться на актуальных задачах |
谈到鸡叫二遍 | поговорить до вторых петухов |
谈助 | тема для беседы |
谈助 | материал для беседы |
谈印象 | сообщать впечатление |
谈吐 | разговор |
谈吐 | вести разговор |
谈吐 | тон беседы |
谈吐 | манера выражаться |
谈吐不凡 | разговаривать необыкновенно |
谈吐儿 | разговор |
谈吐儿 | вести разговор |
谈吐儿 | тон беседы |
谈吐儿 | манера выражаться |
谈吐古怪 | говорить странно |
谈吐大方的 | свободный в речи |
谈吐文雅的政治家 | изысканный в разговоре политик |
谈吐自然 | свободно разговаривать с (кем-л.) |
谈吐风生 | увлекать слушателей |
谈吐风生 | вести захватывающий рассказ |
谈吐风生 | уметь говорить |
谈命 | предсказывать судьбу |
谈天 | рассуждать о мироздании |
谈天 | говорить пустяки (также 谈天儿) |
谈天 | говорить об астрономии |
谈天 | болтать о том о сём |
谈天 | судачить |
谈天室 | комната для беседы |
谈天气 | разговор о погоде |
谈天气 | разговаривать о погоде |
谈天气 | рассказывать о погоде |
谈天气 | говорить о погоде |
谈天论地 | рассуждать о земле |
谈天论地 | говорить обо всём на свете |
谈天论地 | говорить о небе |
谈天说地 | вести праздную беседу |
谈天说地 | болтать о том о сём |
谈女人 | ~ + о ком-чём толковать о женщинах |
谈好几个小时 | ~ + как долго проговаривать целые часы |
谈妥 | договориться |
谈妥 | прийти к соглашению |
谈妥 | обговорить условия |
谈妥 | договариваться |
谈妥2.5亿卢布的贷款 | заключать заём на сумму 250 миллионов рублей |
谈妥价格 | договориться о цене |
谈妥价格 | договариваться о цене |
谈妥价钱 | договориться о цене |
谈妥工作事宜 | договариваться насчёт работы |
谈妥条款 | договориться об условиях |
谈妥计划 | договориться о плане |
谈婚论嫁 | быть готовым к браку |
谈学习 | разговор об учёбе |
谈学习 | разговаривать об учёбе |
谈孩子们的情况 | ~ + о ком-чём разговаривать о детях |
谈宇航员的书 | книга о космонавтах |
谈宗 | лучший оратор (эпохи) |
谈宗 | уважаемый современниками ритор |
谈宗 | мастер ораторского искусства |
谈客户 | проводить переговоры с клиентом |
谈家常 | толковать о всякой всячине |
谈家常 | обсуждать житейские дела |
谈家桢 | Тань Цзячжэнь (1909 - 2008, известный китайский биолог, основоположник китайской генетики) |
谈屑 | трещать без остановки |
谈屑 | бубнить |
谈屑 | говорить без умолку |
谈岀想法 | делиться идеей |
谈岀秘密 | делиться тайной |
谈岀自己的心情 | делиться своими настроениями |
谈崩 | заходить в тупик (о переговорах) |
谈影片 | разговаривать о кино |
谈往事 | делиться своими воспоминаниями |
谈得不对劲 | разговора не вышло |
谈得多 | много разговаривать |
谈得很好 | разговаривать весело |
谈得来 | иметь общие интересы |
谈得来 | найти общий язык |
谈得来 | ладить |
谈得来 | сговориться |
谈性说爱 | разговаривать о эротике и любви |
谈怪 | вести странные разговоры |
谈怪 | говорить удивительные вещи |
谈恋爱 | иметь романтические отношения |
谈恋爱 | амуры крутить |
谈恋爱 | встречаться |
...谈恋爱很顺当 | кому-л. везёт в любви |
谈感想 | рассказать о впечатлениях |
谈成 | успешно договориться |
谈成一笔交 | совершить сделку |
谈政 | обсуждать вопросы управления |
谈政治 | разговаривать о поли тике |
谈文学上的问题 | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) говорить на литературные темы |
谈新闻 | толковать о новостях |
谈明一件事情 | разъяснять дело |
谈明情况 | разъяснять обстоятельство |
谈朋友 | амуры крутить |
谈朋友 | дружить |
谈朋友 | иметь романтические отношения |
谈朋友 | встречаться |
谈未来 | разговор о будущем |
谈来 | сойтись во мнениях |
谈来谈去 | судить и рядить |
谈来谈去 | судить да рядить |
谈极地勘察人员 | рассказ про полярников |
谈武论道 | обсуждать стратегию сражения |
谈武论道 | беседовать о боевых искусствах |
谈浓痰多 | обильная густая мокрота |
谈清 | ясно объявлять |
谈玄 | беседовать о непостижимом |
谈玄 | говорить о таинственном |
谈琐事 | говорить о пустяках |
谈生意 | говорить о деле |
谈生活 | разговаривать о жизни |
谈...的意义 | рассуждать о смысле (чего-л.) |
谈空 | болтая о пустом (говорить, что оно существует; первоначально: говорить о буддизме; образн. в знач. переливать из пустого в порожнее) |
谈空说有 | говорить, что оно существует (первоначально: говорить о буддизме; образн. в знач. переливать из пустого в порожнее) |
谈空说有 | болтая о пустом |
谈穿戴 | болтать о нарядах |
谈笑 | говорить шутливо |
谈笑 | шутить |
谈笑 | говорить со смехом |
谈笑 | разговаривать и смеяться |
谈笑封侯 | шутя стать владетельным князем |
谈笑自若 | не терять самообладания |
谈笑自若 | непринуждённо говорить и смеяться |
谈笑风生 | вести интересный разговор |
谈笑风生 | балагурить |
谈笑风生 | говорить увлечённо |
谈股论金 | разговаривать о акции и капитале |
谈艺术 | беседа об искусстве |
谈薮 | интересная беседа |
谈薮 | захватывающая беседа |
谈薮 | беседы |
谈薮 | речи (напр. современников) |
谈薮 | высокопарные рассуждения |
谈薮 | напыщенные речи |
谈虎色变 | при упоминании тигра меняться в лице |
谈要去... | ~ + по поводу чего договариваться по поводу поездки (куда-л.) |
谈言微中 | в тактичной форме |
谈言微中 | в завуалированной форме |
谈讨 | обсуждать |
谈讨 | беседовать |
谈论 | обсуждать |
谈论 | рассуждать |
谈论 | дискутировать |
谈论 | дискуссия |
谈论 | спор |
谈论 | обсуждение |
...谈论...接从句 | рассуждать о том, что 或 как, где, когда |
谈论 | рассуждение |
谈论 | сказать |
谈论 | толковать |
谈论 | спорить |
谈论 | говорить |
谈论 | толк |
谈论一些重要问题 | трактовать о важных вопросах |
谈论一件...事 | разговаривать о каком-л. эпизоде |
谈论一切 | толковать обо всём |
谈论不论什么样的话题 | рассуждать на любую тему |
谈论丰收 | толковать о богатом урожае |
谈论事件 | говорить о событиях |
谈论事情 | толковать о делах |
谈论伦理问题 | 动词 + ~ (相应格) разговаривать об этике |
谈论儿童教育问题 | говорить о просвещении детей |
谈论农民的生活习惯 | толковать о крестьянском быте |
谈论天下事 | разговаривать обо всём |
谈论天气 | говорить о погоде |
谈论天气 | разговор о погоде |
谈论失去的天堂 | говорить о потерянном рае |
谈论失火的事 | толковать о пожаре |
谈论宗教 | толковать о религии |
谈论小说中的主人公 | ~ + о ком-чём говорить о героях романа |
谈论当前的事情 | рассуждать о предстоящем |
谈论您的朋友 | рассуждать о вашем друге |
谈论戏剧 | толковать о театре |
谈论戏剧 | говорить о театре |
谈论播种的事 | толковать о посеве |
谈论政治 | разговор о политике |
谈论政治 | беседа о политике |
谈论政治问题 | говорить о политике |
谈论文学艺术 | разговаривать о литературе и искусстве |
谈论未来的打算 | говорить о будущем плане |
谈论消息 | разговаривать о известиях |
谈论演员 | разговор об актёрах |
谈论熟悉的人 | разговаривать о знакомых |
谈论爱情 | разговор о любви |
谈论生活 | разговор о жизни |
谈论电动机 | рассуждать об электромоторах |
谈论癌症 | говорить о раке |
谈论...的优点 | говорить о достоинствах (кого-чего-л.) |
谈论的是一本新书 | Речь идёт о новой книге |
谈论看过的电影 | говорить о виденном кинофильме |
谈论缓和 | говорить о разрядке |
谈论职责 | рассуждать о долге |
谈论艺术 | рассуждать об искусстве |
谈论艺术 | говорить об искусстве |
谈论...著作 | говорить о каком-л. труде |
谈论起来 | пошли толки |
谈论预感 | толковать о предчувствиях |
谈论题目 | тема беседы |
谈论鱼群探测 | говорить о разведке рыбы |
谈谈 | поговорить (удвоение см. 谈) |
谈谈天儿 | поговорить о том, о сём |
谈谈工作 | поговорить насчёт работы |
谈资 | тема для разговоров |
谈起 | говорить о |
谈起 | говоря |
谈起了... | разговор зашёл о (ком-чём-л.) |
谈起...事情 | речь зашла о (ком-чём-л.) |
谈起最爱谈的话题 | оседлать своего конька |
谈起...来 | заводить речь о (ком-чём-л.) |
谈起话来 | ~ + что затевать разговор |
谈起话来 | пускаться в разговор |
谈起话来 | пустить в разговор |
谈起话来 | пуститься в разговор |
谈起话来 | пускать в разговор |
谈起话来 | вступить в разговор |
谈起话来 | вступать в разговор |
谈起话来了 | ~ + 动词(第三人称) затеялся разговор |
谈锋 | умение говорить |
谈锋 | красноречие |
谈锋 | остриё разговора |
谈麈 | 古人清谈时所执的麈尾。 арх. театр. мухогонка (в форме бычьего хвоста, которую держат во время беседы) |
送修谈判 | переговоры по отправке на ремонт |
销售洽谈 | сбытовые переговоры |
阅览室里嘈杂的谈话声影响箕他同志 | шумный разговор в читальне отзывается на других товарищах |