DictionaryForumContacts

   Chinese
Terms for subject General containing | all forms
ChineseRussian
下面就потом последовать
人的,也不少人的мне никто не должен, и я ни у кого не в долгу
去...зря пойти (куда-л.)
听...的话зря послушать (кого-л.)
我,该它!сейчасне моя очередь не мой ход, а его!
讥笑老年人Над старостью смеяться грех
这样做не делай так
这样做не следует так поступать
这样说не говори так
这样说не следует так говорить
不应зря
不应为了哄孩子就不出去工做了не следует не выходить на работу ради того, чтобы заниматься детьми
不应受到的尊敬незаслуженная честь
不应打击群众的积极性нельзя подрывать активность масс
不应服的苦役незаслуженная каторга
不是呆的地方не место
不是…该呆地方не место
与某些名词连用等于与名词词义相同的动词принять
与某些名词连用等于与名词词义相同的动词принимать
东西找不着,就应翻大家的身上马﹖если вещь не находится, то неужели следует обыскивать всех?
乘过了自己下的站~ + что проезжать свою остановку
感谢спасибо и на том
也应看到这些问提также нельзя не обратить внимание на эти вопросы
乱局势危及国公民的生命和财产安全Беспорядки могут угрожать жизни и безопасности имущества граждан данной страны
в оный день
Ахайя (префектура в Греции)
Ахея
亚联盟ахейский союз
亚比Абигаль
亚比Эбигейл (женское имя)
亚比Авигея
今天轮到我值班了сегодня моя очередь дежурить
他对她的照应很周到,本来正嘛!его заботы о ней превосходны, и по существу она этого заслуживает!
他对她的照应很周到,本来正嘛!его заботы о ней всесторонни, и по существу она этого заслуживает!
出资额为限в пределах суммы вложений
以空运方式提供批备件поставить авиатранспортом указанную партию имущества
他多少?сколько ты ему должен?
修一修门脸了。Тебе бы надо побриться и постричься
当多习字,才能写好了тебе нужно побольше тренироваться, только в этом случае научишься хорошо писать
你不坐等帮助Тебе не к лицу сидеть сложа руки и ожидать помощи
你不整天泡在号子里ты не должен весь день торчать на бирже
你不昧着良心说话ты не должен говорить не по совести
你不问他要钱ты не должен требовать с него денег
你可吃饭了тебе, однако, следует пора поесть
你应做个正经人Будь человеком!
你应沉下心来工作тебе следует сосредоточиться на работе
你应趁着年轻ты должен брать преимущества от молодости
你应采取向前看的态度。Тебе следует применить перспективный подход
你本应沉默было б тебе помолчать
你的汽车加油了пора заправить твою машину
你真дуй тебя горой
你真死!кто + ~ет будь ты проклят
你真死!кто + ~ет будь ты проклята!
你真чтоб тебя язвило
你衡量一下这件事怎么办подумай, как быть с этим делом
你这么夸奖我,我可不敢当,我不过是做了我应做的事я не достоин ваших комплиментов – я всего лишь сделал должное
你这种人就回炉重造!таких, как ты, в утиль надо!
依次轮到的姓名очередная фамилия
依次采取的步骤очередной шаг
保留设定оставлять этот параметр
书出版后即寄上после того как когда книга выйдет из печати, она немедленно будет Вам доставлена
假如我和乌鱼从青梅竹马到白头偕老,人生是多么单调和悲哀если бы я осталась вместе с "каракатицей" с детства до глубокой старости, то какой бы однообразной и печальной была наша жизнь
做人应有原则,岂可风吹墙头草у человека должны быть свои принципы, нельзя легко менять убеждения
做什么事情应有始有终,不能半途而废нельзя останавливаться на полпути
做什么事情应有始有终,不能半途而废любое дело нужно доводить до конца
再不浇水,花都蔫了!еслии дальше не полить водой ― цветы наверняка завянут!
再见、我走了прощай, мне пора
...决定由...来作какое-л. слово остаётся за (кем-л.)
刚穿上的新衣服就弄脏了,你妈又说你了!толькочто надел новое платье ― и уже запачкал его, мама опять, наверное, сделает тебе за это выговор!
初频熟悉型飞机производить первоначальное ознакомление с данным типом самолёта
别再干啦、回家了довольно работать, пора идти домой
别讲条件了、今天轮到你洗碗了не торгуйся, сегодня твоя очередь мыть посуду
日截止прекратиться до этого дня
到时开的一次旅客列车очередной пассажирский поезд
到警察局去自首吧,你应知道亡羊补牢的重要性сдавайся в ментуру! ведь ты понимаешь, что лучше поздно, чем никогда
千不万不该никак не следует
千不万不该ни в каком случае нельзя
千不万不该ни в коем случае не следует
厂长应有辆专用汽车директору полагается персональная машина
следует
суждено
должно
后悔不说这些话жалеть об этих словах
如此такова воля рока
如此так суждено!
如此!такова уж его судьба, так уж ему на роду написано!
如此так было решено судьбой
咱们忙了半天,也喘喘气了。Мы полдня работали, надо бы и отдохнуть
Аггей (библейский персонаж)
《旧约》第 37 卷Книга пророка Агея 37 книга "Ветхого Завета"
重量下при данном весе
附签上в этой вкладке
在...报上提出的话题已是提的时候了разговор, поднятый в какой-л. газете, назревал
在每首诗的下面写上创作诗的地点подписывать под каждым стихотворением место его создания
在知心朋友面前就应是无话不说的близкие друзья должны свободно говорить обо всем
大人说话,孩子应когда старший говорит, ребёнок должен слушаться
大圣大无不совершенномудрый объемлет всё!
大家聚在一起商量这封请柬怎么个写法все собрались вместе, чтобы обсудить как нужно написать это приглашение
她没有赶上火车,不知怎么办才好。Она не успела на поезд и не знала, что ей делать
她训斥儿子不蹭车она отругала сына за то, что он проехал «зайцем»
好战的亚亚人воинственные ахейцы
学会剪裁衣服多好啊!хорошо бы кройке научиться
孩子的尿布很臊,用开水烫一烫了детские пелёнки сильно воняют, их надо обварить кипятком
宇宙之内,每当有星球发生动乱时,管辖星球的御神都能晋见宇宙的最高王主布茹阿玛всякий раз, когда на какой-нибудь планете нарушается обычный порядок жизни, божество, управляющее ею, может обратиться к верховному повелителю вселенной, Брахме
完全应缴我那份钱я участвую в пикнике и имею полное право внести свою долю
实不неприемлемо
实不недопустимо
实属不не следует
实属不не нужно
客气什么,咱们是朋友,应Не за что, мы друзья, всегда рад помочь
工作队来,你抖起来啦!с подходом рабочей бригады ты, должно быть, сильно обрадовался!
工地上应加强安全措施以免发生工伤事故на рабочих местах следует усилить технику безопасности во избежание несчастных случаев на производстве
年轻人喜欢玩儿潇洒,他们从不管明天怎么过 —молодые люди зачастую ведут себя беззаботно, не думая о завтрашнем дне
нужно
заслуженно
как и следует
должно быть
надлежать
поделом
должно
необходимо
быть должным
полагается
следует
不会надо не уметь
严肃对待заслужить серьёзного отношения
享有的威望заслуженный авторитет
保护обязан беречь (что-л.)
别想出路надо искать другой выход
动员подлежать мобилизации
受到奖赏заслужить награду
受到的尊敬заслуженная честь
嘉奖награждать заслуженно
在规定的期限报到надлежит явиться в указанный срок
坚持按经济规律办事необходимость строгого соблюдения законов экономического развития
增加подлежать увеличению
奖赏...удостоить кого-что-л. награды
好好计划自己的时间нужно хорошо планировать своё время
尽父亲的责任。Следует выполнять обязанности отца
得到宽恕заслужить прощение
怎样就怎样чин по чину
怎样就怎样чин чинарем
惩罚заслужить наказание
惩罚заслуживать наказания
把绞死достоин петли
把...绞死достоин петли (кто-л.)
把…绞死достоин петли
指出нелишне заметить
按定额安排劳动力по норме полагается распределять рабочую силу
挨罚поделом попало
掌握一门外语обязан овладеть иностранным языком
收到получать заслуженно
替代подлежать замене
深信должный быть уверить
без проблем
заслуженный
пожалуйста
看到нельзя не видеть
看到нельзя оставить без внимания
看到следует заметить
看到обязательно обратить внимание
着手大力精简各级经济行政机构необходимость осуществления значительных сокращений хозяйственно-административного аппарата на всех
纳税的产业имущество, подлежащее обложению налогом
缴纳следует оплатить
наверняка может
行动、而非议论谓语 + ~ надо действовать, а не рассуждать
следует сказать...
责备заслужить упрёк
责备заслуживать упрёка
采取必要的措施следует принять необходимые меры
附加上должный следовать
额外再挣点儿钱Надо бы приработать денег
应当购买转让的出资должен предложить купить уступаемый вклад
弄清在这种场合怎么办выяснять, как надо вести себя в таком случае
引力中心与远距中心的运动物体速度向量延长线之间距离расстояние между центром притяжения и линией вектора скорости значительно удалённого объёкта
当一个人开始认真想到存钱供青黄不接的时候,八成已经是青黄不接了。Когда человек начинает всерьёз задумываться о необходимости откладывать деньги на чёрный день, в большинстве случаев чёрный день уже наступил
思考做什么задумываться о том, что делать
полностью нужно
всегда надо
悔不каяться, так как поскольку не следовало... (не надо было...)
悔不каяться, поскольку не следовало упоминать (об этом)
您也感谢我一下也不妨поблагодарить меня вам тоже не мешает
您真不不听长者的忠告Вы напрасно пренебрегаете советами старших
您说这话应吗?не грех ли вам это говорить?
意义取决于名词приносить (1.指把东西送(拿,携,带,扛)来,也指把某人送(带,抱,抬)来;2.指气味,声音,新闻,消息传来,也指带来成功、快乐、不幸等,既可用于具体事物,也可用于抽象事物)
意义取决于名词принести (1.指把东西送(拿,携,带,扛)来,也指把某人送(带,抱,抬)来;2.指气味,声音,新闻,消息传来,也指带来成功、快乐、不幸等,既可用于具体事物,也可用于抽象事物)
它十钱я должен ему десять юаней
我们出发了нам пора ехать
我们对待问题应实事求是мы должны решать проблемы по деловому
我们应节省一些粮食,以备不时之需。Мы должны сберечь немного еды на случай экстренной необходимости
我们的责任有多重啊!насколько же тяжёлой, надо полагать, будет наша ответственность!
我们那可是傍家儿,不相互欺骗。Мы друзья и не должны обманывать друг друга
我算着他来了думаю, что он должен бы прийти
房间应经常打扫Комнату надо постоянно подметать
打算把地安排在厂工作расчёт устроить его на работу на этом заводе
把东西分别放在放的地方раскладывать вещи по своим местам
抱持“中国威胁论”的换换脑筋了сторонникам теории китайской угрозы пора менять мышление
按说他早就应到了,可这都几点了,连个人影还没有呢по идее, он уже давно должен был подъехать, но сейчас уже который час и пока даже его тени не видно
接替换班的报务员сменить радиста на дежурстве
Закхей (муж. имя, библ.)
撒都саддукеи
政府相关单位应对媒体做适当的规范соответствующие правительственные организации должны создавать для СМИ правильные стандарты
教科书应精兵简政необходимо сократить и упростить учебные пособия
日常做的事будничные заботы
是否应не должный ли
有关问题的知识сведения по этому вопросу
有时候说话,有时候该不做声в час сказать в другой промолчать
写个0却写了一个8动词 + 前置词 + ~ (相应格) написать восьмёрку вместо ноля
如此так и нужно
正是应往那儿去вон туда надо идти
每个牲口都有它应待的地方Всякой скотинке скотинушке свой хлевушок
河水разлив реки
так ему и надо!
так тебе и надо!
получить по заслугам
поделом!
совершенно заслуженно
漏掉吃的牌упустить взятку
爸爸能够过上今天的幸福生活是多么高兴啊,要是他老人家还在的话。Как был бы счастлив папа, если бы смог жить нынешней счастливой жизнью, если бы он, старик, был бы жив
现在干活了,可是爷们儿们还在喝得昏天黑地。Сейчас нужно работать, тем не менее мужики квасят по-чёрному
现在我来!давай-ка теперь я!
现在我来!теперь очередь за мной!
现在谁?чьячей ход?
现在谁?чьятеперь очередь?
现在男女平等了,男尊女卑的旧思想应扔掉теперь мужчины и женщины равны, и устаревшую идею о мужском превосходстве следует выбросить на свалку
обязан
должен
следует
следовало бы...
由壳牌担任气田开发的作业者компания "Шелл" является оператором разработки этого газового месторождения
由督府昭会国领事губернатор нотой уведомляет об этом консула данной страны
由督府昭会国领事дуфу нотой уведомляет об этом консула данной страны
病了,就吃药,可不能硬挺着если заболел, нужно принимать лекарство, но отнюдь не перемогаться
чтоб тебе пусто было
Чтоб тебе пусто было
будь проклясть
用作谓语真不应грех
离列车开动只剩几分钟、道别了кто + ~ется до отхода поезда осталось несколько минут, пора прощаться
Нагая (фамилия, последняя (седьмая) жена Ивана IV)
万死преступление заслуживает самой суровой кары (букв. десяти тысяч смертей)
万死的反革命分子контрреволюционер, достойный казни
老师应注意自己的一言一行,一举一动учитель должен следить за каждым своим словом и действием, за каждым поступком и движением
者莫是犯满徒,发递流,不问那笞杖ты освободил меня не интересуясь, отбыл ли преступник каторжные работы, отправляется ли он в ссылку, и не спрашивая, кого следует бить батогами
肩上披点什么не худо бы накинуть что-нибудь на плечи
胖人应减肥полным людям надо худеть
脱口说出不说的话сболтнуть лишнее
脱口说出不说的话сказать лишнее
衬衫洗了что + ~сится + 前置词 + что (相应格) рубашка просится в стирку
被认为是区风景优美的地方之一считаться одним из живописных мест в округе
装在应装的位置上становиться на свой место
言简意слова просты, а смысл передают полностью
言简意слова кратки, а смысл передают полностью
计划应修订программа подлежит изменению
认为应如此полагать, что так и должно быть
讥笑年老真不应~ + инф. грех смеяться над старостью
证明理论不成立доказать несостоятельность данной теории
上班去了пора на работу
иметь долг в размере (таком-то)
задолжать
иметь задолженность
不会разве
不会неужели
不会неужто
不会这么巧吧Вряд ли это совпадение
загробная жизнь
грядущий век
为私有приватизировать
为私有превратить в частную собственность
习惯犹存обычай этот существует до сих пор
书中的人物使我们的儿童感到亲近герои этой книги близкими нашим детям
书属于草根文学эта книга относится к массовой литературе
书的中心意思是...смысл книги состоит
事实данный факт
Гея (древнегреческая богиня земли)
данное лицо
долг
задолжать
做的一定要做!то,что следует сделать, надо сделать непременно!
停止下达指示了довольно указаний
停止了同义 пора прекратить 此解具口语色彩,但已显陈旧,与 достаточно 相比,用得较少довольно
вышеупомянутая партия
эта партия
公司已纳入指数计算范围。Эта компания уже включена в расчётную базу индекса
公司生产的电子计算机компьютер этой компании
полный
полностью содержать в себе
полностью вмещать в себе
полностью охватывать
объединять всё
всеобъемлющий
совершенный
决议настоящее постановление
剧主创人员赴京进行艺术交流творческая группа спектакля направилась в Пекин для обмена опытом
Каинан
обладать обширными познаниями (глубокой эрудицией)
глубокий (о знаниях, эрудиции)
обширный
данный завод
этот завод
厂厂长директор этого завода
厂生产的汽车автомобиль этого завода
厂生产的汽车автомобиль Горьковского автомобильного завода
厂生产的汽车автомобиль Белорусского автомобильного завода
厂生产的汽车牌号уральский автомобильный завод имени Сталина
吃午饭啦надо обедать
吃午饭的时候了пора обедать
вышеупомянутый чиновник
означенное официальное лицо
商品已下柜данный товар снят с продажи
в указанном пункте
в данном месте
данное место (пункт)
地区этот район
地区突然发生了霍乱в этом районе - вспышка холеры
наличествовать полностью
обладать в полной мере
иметь полностью
大学生данный студент
季度的营收创下纪录в указанном квартале был установлен рекорд по доходам
学习的时候了пора заниматься
学术著作настоящее исследование
小说未得到作者的核可而被翻译了упомянутый рассказ был переведён, хотя разрешение автора получено не было
данная дивизия
вышеупомянутая дивизия
эта дивизия
师成立满三个月了дивизии стукнуло три месяца от роду
покупать в долг
иметь долг (задолженность)
занимать в долг
заслуживать
следует
заслуженный
надлежащий
должно
应该应так тебе и надо!
надлежащий
заслуженный
заслуживать
следует
должно
得一分заслуживать единицы
得到的заслуженное
得到的причитающееся
得到的то, что должно быть получено
怎样就会怎样будет таким, каким будет
знать досконально (в совершенстве)
您走!ваш ход!
所所长начальник этого института
предосудительный
бить тебя надо!
дрянь!
заслуживать побои
挨打верёвка плакать
挨打палка плачет
挨揍верёвка плачет по
挨的痛打заслуженные побои
挨的痛骂заслуженная ругань
收割了~ + инф. пора собирать урожай
文化данная культура
方法данный способ
должен быть
是...时候了пора
是谁的事就让谁去办Кесарю - кесарево!
是起床就寝的时候了~ + инф. время встать (或 спать)
всеведущий
глубоко знать
располагать исчерпывающим знанием предмета
быть вполне осведомлённым
术语不宜使用этот термин не рекомендуется употреблять
мерзавец
подлец
негодяй
достойный смерти
来的总会来в любом случае придёт
来的总会来то, что должно прийти
вышеуказанное учебное заведение
данное учебное заведение
быть в долгу
задолжать
чёрт побери!
проклятый
чёртов
заслуживать смерти
死,我忘了带钱包чёрт побери, я забыл взять кошелёк
死的чёртов
死的чтоб он сдох (ругательство)
死的чтобы ты лопнул!
死的проклятый
死的伤口проклятая рана
死的卑鄙家伙проклятый подлец
死的叛徒проклятый изменник
死的天气проклятая погода
死的山проклятая гора
死的巫婆проклятая ведьма
死的恶魔проклятый бес
死的殖民主义проклятый колониализм
死的爱情проклятая любовь
死的猫又在床上撒尿了чёртова кошка опять нассала на кровать
死的畜生проклятая тварь
死的病проклятая болезнь
死的罪грех, достойный смерти
死的苏豪,下课我就爆你菊花!чёртов Су Хао, я после уроков порву тебе сраку!
死的魔鬼проклятый чёрт
вышеупомянутая женщина
означенная персона
вышеупомянутое лицо
民族данная нация
глубокий
широкий (об эрудиции)
проникать (во что-л.)
глубоко постигать
надлежащий
заслуживать
заслуженный
следует
должно
обладать доскональными знаниями (глубокой эрудицией)
следует
должно
этот фильм
版高尔基作品настоящее издание трудов Горького
用钱的地方,他一点也不小气когда нужно, он нисколько не скупится
необходимо экономить
данная провинция
эта провинция
надо
следует
необходимо
очередь за...
наступить (об очереди)
предопределено (судьбой)
суждено
задолжать
быть должным
должно
взять в долг
睡觉пора спать
孩子们睡觉了детям пора спать
штраф
данный военный корабль
этот банк
величие и падение
расцвет и упадок
许可证данное разрешение
论据данный довод
покупать в долг
иметь долг (задолженность)
занимать в долг
账的должник
глубокие познания
досконально проникнуть (во что-л.)
доскональная эрудиция
глубоко проникнуть (во что-л.)
огромный (о знаниях, эрудиции)
всеобъемлющий
обширный
глубокий
起床了пора встать
起床啦!пора вставать
轮到你доходить до твоей очереди
轮到你们доходить до вашей очереди
轮到您доходить до вашей очереди
轮到我доходить до моей очереди
轮到我们доходить до нашей очереди
轮到的连队очередная рота
软件的完全版полная версия этого софта
обширный (о знаниях, эрудиции)
глубокий
всеведущий
всезнающий
овладеть (знаниями)
глубоко проникать (во что-л.)
酒店位于市中心гостиница расположена в центре города
взятые в долг деньги
задолжать
брать в долг
长度данная длина
массив
матрица
Каин (библейский персонаж)
项目данный проект
贝尔应像梅西内马尔那样盘带Бейл должен обводить также как Месси и Неймар
负责做...自己做的事принимать на свою долю (что-л.)
负责做...自己做的事брать на свою долю (что-л.)
拐弯的地方проходить поворот
用枝条抽一下это заслуживает хорошей порки розгами!
这不что + по ~и это не по моей 或 твоей части
这个字应删去этот иероглиф надо выкинуть (из текста)
这个工作老张来儋任эту работу должен взять на себя старина Чжан
这人算活了этот человек, можно считать, получил по заслугам
这匹马钉掌子эту лошадь надо подковать
这可大不!это,однако, никуда не годится!
这孩子要是发生矛盾呀,做家长的应当润滑剂когда дети ссорятся, родители должны сглаживать ситуацию
这应考虑一下Тут надо подумать
这所房子太老了,应折掉дом слишком старый и подлежит сносу
这所房子太老了,应折掉дом слишком ветхий и подлежит сносу
这把刀子钝了,磨了этот нож притупился, его нужно наточить
错得不应нельзя ошибиться
错过自己坐的公共汽车пропускать свой автобус
隐瞒很不应грех утаить
Showing first 500 phrases