Chinese | Russian |
一一的半有限正规迹 | точный полуконечный нормальный след |
一切遵循旧的常规进行 | всё тащилось по старой колее |
一套规则 | набор правил |
一定之规 | определённый порядок |
一定之规 | определённо |
一定之规 | твёрдо |
一定之规 | твёрдое правило |
一定的规章制度 | установленные правила |
一年的规划 | годовая программа |
一系列规定 | целый ряд ограничений |
一般规则 | общее правило |
一般规定 | общие положения |
一般规定 | общие правила |
一般规定 | общие установления |
一般规定总则 | общий часть предложения |
一般规律 | какой + ~ общий закон |
一般规律 | общие законы |
一般规律 | общая закономерность |
一般规矩 | общие законы |
一般应急规划 | общее планирование действий при различных вариантах обстановки |
一般技术规格 | общий технический регламент |
一般的规则 | общее правило |
一般跳伞常规跳法 | обычный прыжок |
丁定规 | рейсшина |
丁形定规 | тавровый угольник |
丁形定规 | рейсшина |
七年计划规定... | ~ + 谓语 семилетка предусматривает (что-л.) |
万能内径规 | универсальный штихмасс |
万能内径规 | универсальный штихмас |
万能分划规 | универсальная рейка |
万能圆规 | универсальный циркуль |
万能测平规 | универсальный рейсмас |
丈量法规 | закон обмера |
三角规 | наугольник |
三角规 | угольник |
数三重规则 | тройное правило |
三重规则 | Тройное правило |
上规模 | повышение качества (промышленной продукции, товаров) |
上规模 | увеличивать масштабы производства |
上位控规 | 控制性详细规划 контролирующее планирование вышестоящего правительства |
上奉父母之严规 | почтительно принять строгий родительский наказ |
上市规则 | правила выхода на рынок |
上级规定的定额 | директивная норма |
上述一条规则 | предыдущее правило |
下文另有规定者除外 | за исключением оговоренного ниже |
下跳棋照普通规则来下 | играть в крепки |
下降规律 | закон спадания |
不规则三角形 | разносторонний треугольник |
不规则低频信号 | низкочастотный беспорядочный сигнал |
不规则出血 | нерегулярные кровотечения |
不规则分相光栅 | нерегулярная фазовая дифракционная решетка |
语言不规则动词 | неправильные глаголы |
不规则包裹体 | включение неправильной формы |
不规则反射 | неправильное отражение |
不规则变化数据 | беспорядочно изменяющиеся данные |
不规则喷油 | нерегулярный впрыск |
不规则地形 | зубчатая торография |
不规则地形 | зазубренная торография |
不规则地运动 | двигаться беспорядочно |
不规则岸 | неправильный берег |
不规则帧作用 | неправильное кадрирование |
不规则平面波 | плоское нерегулярное волнение |
不规则性 | аномалия |
不规则扰动 | неправильное возмущение |
不规则振荡 | рыскание |
不规则振荡 | перерегулирование |
不规则操纵横滚 | неправильная управляемая бочка |
不规则断裂 | неравномерный излом |
不规则旋转 | беспорядочное прекращать |
不规则波动速度势 | потенциал скорости нерегулярного волнения |
不规则涌 | нерегулярная зыбь |
不规则状矿体 | залежи неправильной формы |
不规则的光致单向移动 | нерегулярный фотофорез |
不规则的圆石 | рваный булыжный камень |
不规则的翻滚飞行 | полет с беспорядочным вращением |
不规则空间光栅 | нерегулярная пространственная решетка |
不规则脉 | неправильный пульс |
不规则蛇形机动 | незакономерный зигзаг |
不规则轴光导 | волновод с нерегулярными изгибами оси |
不规则骨 | неправильные кости (лат. ossa irregularea) |
不规律供油 | нерегулярная подача |
不规律数据 | нерегулярное сведение |
不规格马口铁 | некондиционная жесть |
不规矩的 | порядочный |
不规范 | неправильный |
不仅掌握语法的一般规则、而且要掌握其例外 | усвоить не только общие правила грамматики, но и исключения из них |
不以规矩,不成方圆 | делая что-л., необходимо строго следовать правилам и законам |
不以规矩,不成方圆 | без циркуля и угольника не получатся круг и квадрат |
不以规矩,不能成方圆 | делая что-л., необходимо строго следовать правилам и законам |
不以规矩不能成方圆 | без циркуля и угольника не получатся круг и квадрат |
不以规矩不能成方圆 | делая что-л., необходимо строго следовать правилам и законам |
不以规矩,不能成方圆 | без циркуля и угольника не получатся круг и квадрат |
不以为规矩不能成方圆 | делая что-л., необходимо строго следовать правилам и законам |
不以为规矩不能成方圆 | без циркуля и угольника не получатся круг и квадрат |
不以人们意志为转移的规律 | независимый от воли людей закон |
不受任何规则拘束 | вне всяких правил |
不可违背的规则 | непреложное правило |
不合规定 | не соответствовать правилам |
不合规定尺寸 | не соответствующий размеру |
不合规定的 | неправильная поставка |
不合规定限界的桥梁 | негабаритный мост |
不合规格材料 | материал не соответствующий техническим условиям |
不合规格的图样 | малограмотный чертёж |
不合规格的木材 | некондиционный лесоматериал |
不合规格的货物 | бракованный товар |
不合规范的教育 | неправильное воспитание |
不合宪法规定 | противоречащий конституции |
不合宪法规定 | неконституционный |
不合理的规章 | нерациональный распорядок |
不合理的规章 | нерациональные правила |
不在原位,不在规定位置 | не на своём штатном месте |
不堪闻底wénde子规声 | выдержал бы я слышать Ваш утешающий голос... |
不守规矩的孩子 | распущенный ребёнок |
不属于铁路的车辆运输规则 | правила перевозки вагонов, не принадлежащих железной дороге |
不成文规定 | неписаные правила |
不按规则使用机器 | неправильное обращение с машиной |
不按规定顺序检查 | проверка без соблюдения заданной последовательности |
不按工艺规程生产干活 | работать без соблюдения технологии |
不按照前款规定 | не в соответствии с установлениями предыдущей части настоящей статьи |
不正规半日潮 | неправильные полусуточные приливы |
不正规半日潮流 | неправильное полусточное приливо-отливное течение |
不正规日潮 | неправильный суточный прилив |
不正规日潮流 | неправильное суточное приливоотливное течение |
不正规解决 | необычное разрешение |
不正当商业行为规则 | неэтичные правила торговли |
不确定性规避 | неопределенная уклончивость |
不突破计划规定的数额 | не превышать плановой цифры |
不符规定大小的 | негабаритный |
不符合规定 | не совпадающий с установлением |
不符合合同规定的货物 | товары, не совпадающие с контрактом |
不符合本法规定条件 | установления настоящего закона не соблюдены |
不符合本法规定的条件 | при несоблюдении условий, установленных настоящим законом |
不等边三角形不规则三角形 | разносторонний треугольник |
不能按规定期限供货的回函 | письмо-отказ в выполнении заказа в установленный срок |
不能让《规划纲要》停留在纸面上 | нельзя, чтобы "Программа" оставалась на бумаге |
不超过规定的期限 | уложиться в установленный срок |
不过载端量规 | рабочий калибр непроходной |
不通孔界限样规 | предельная пробка для глухих отверстий |
不通过塞规 | непроходная пробка |
不遵守规则 | отступить от правила |
不遵守规则 | отступать от правила |
不顾规则 | пренебрегать инструкциями |
与规定尺寸有岀入 | отходить от заданных размеров |
与说明书的规定条件相矛盾 | противоречить условиям спецификации |
企业规划 | программа предприятия |
企业规模 | ~ы + чего размеры предприятия |
企业的生产规划 | производственная программа предприятия |
企业资源规划 | общеорганизационное планирование ресурсов |
伏尔加河流域国家土地规划设计所 | Волжский гоударственный проектный институт по землеустройству |
刀具量规 | калибр инструмента |
分规 | циркуль-измеритель |
分规器顶尖 | носок делителя |
分度规 | делительный циркуль |
分度规 | транспортер |
分度两脚规 | циркуль с градуатором |
分散规划 | децентрализованное планирование |
分数演化规则 | правило обращения с дробями |
分析规则 | анализирующее правило |
分线规 | циркуль |
分舱规则 | правило деления судов на отсеки |
分角规 | транспортир |
刑事法规 | уголовный закон |
包装规则 | правило упаковки |
包装规格 | форма упаковки |
各加盟共和国共用技术规范 | межреспубликанские технические условия |
各种规格 | виды стандартов |
合规 | быть в соответствии с правилами (порядком) |
合规审计报告 | отчёт аудита соответствия |
合规性 | соответствующий правилам |
合规性审计 | ревизия правильности документов |
合规监控 | контроль за соблюдением правил |
合规计划 | комплаенс-программа |
合乎规定 | соответствовать правилам |
合乎规定 | отвечать правилам |
合乎规定 | удовлетворять требованиям |
合乎规定满足要求 | удовлетворять требованиям |
合乎...规律地发展 | развиваться по законам (чего-л.) |
合乎规律地发展 | развиваться естественно |
合乎规律地成为 | являться закономерно |
合乎规律的现象 | закономерное явление |
合乎规律的结论 | закономерный вывод |
合乎规格的 | стандартный |
合乎规格的药物 | лекарство, отпускаемое только по рецепту врача |
合乎规矩 | по чину |
合乎规范 | соответствовать нормам |
合乎规范的教养 | нормальное воспитание |
合乎规范的表达法 | ~ое + что литературное выражение |
合乎规范的语体 | литературный стиль |
合乎标准语规范的 | литературный |
合乎语言规范的文体 | литературный слог |
合乎语言规范的文体 | литературный стиль |
合作规模 | масштабы сотрудничества |
合同规定功率 | договорная мощность |
合同规定的罚款 | обусловленный штраф договором |
合同规定的费用 | расход по контрактам |
合同规定的预付款 | согласованный контрактом аванс |
合同条款未规定 | не предусмотреть условиями контракта |
合同条款未规定的 | не предусмотреть условиями контракта |
合同的技术规格与条款 | правила и условия контракта |
合理规划 | рациональное планирование |
合理规化 | рациональное планирование |
合理安排信贷规模 | установление рационального объёма кредитования |
合理的规章 | рациональный распорядок |
合理的规章 | рациональные правила |
合理的规章制度 | справедливый порядок |
合理的建设规模 | рациональные масштабы строительных работ |
同心度全形样规 | общий калибр на соосность |
同步规划 | синхронное планирование |
同步规划,同步实施,同步发展 | синхронная реализация и синхронное развитие |
同轴性通用量规 | общий калибр на соосность |
名称与规格 | наименование и спецификация |
名称及规格 | наименование и спецификация |
后勤规划分组 | Подгруппа по планированию материально-технического снабжения |
后勤规划股 | Группа планирования материально-технического обеспечения |
后勤规模 | тактические различительные разведывательные признаки |
后勤和规划顾问 | советник по материально-техническим вопросам и планированию |
后勤评估与规划干事 | сотрудник по оценке и материально-техническому снабжению |
圆规开度 | раствор циркуля |
圆规星座 | созвездие Циркуль |
圆规的开度 | раствор циркуля |
圆规的开度圆规开度 | раствор циркуля |
圆规的脚 | ножка циркуля |
堂规 | семейный уклад |
处处都遇到相当古怪的规章 | довольно странные порядки царили |
运动处罚侵人犯规者 | наказывать грубияна |
复习规则 | повторять правило |
复习规则 | повторить правило |
复习规则 | повторение правила |
复合规则 | сложное правило |
复合代换规则 | сложное правило подстановки |
复式量规 | сложный калибр |
夏用润滑油规格 | спецификация масел на летние сорта |
夏用燃料规格 | спецификация топлив на летние сорта |
封锁向右规格化 | блокировка нормализации вправо |
封锁向左规格化 | блокировка нормализации влево |
射影正规κ簇 | проективно нормальное к- многообразие |
将人口计划纳入国民经济和社会发展的总体规划中 | включать демографический план в генеральную программу народнохозяйственного и социального развития |
尊重规律 | уважать закономерность |
小规模 | скромный масштаб |
小规模 | маленький масштаб |
小规模 | миниатюра |
小规模叛乱 | мелкие бунты |
小规模地 | в маленьком масштабе |
小规模战争 | малая война |
小规模机械化经济核算工段 | хозрасчетный участок малой механизации |
小规模的反义 крупный | мелкий |
小规模纳税人 | налогоплательщик с малым оборотом |
小规模纳税人 | малый налогоплательщик |
市内交通规则 | правило а уличного движения |
市场规律 | законы рынка |
市场规模 | размеры рынка |
市场法规建设 | разработка рыночного законодательства |
布标规则 | порядок обвехования |
布雷规则 | инструкция на постановку мин |
帆船竞赛规则 | правила парусных соревнований |
帆艇比赛规则 | правило парусных соревнований |
弄清...规模 | 动词 + ~ (相应格) выяснять объём (чего-л.) |
弄清...发展规律 | устанавливать какие-л. законы развития |
弄清新的比赛规则 | выяснять новые правила игры |
弄清自然规律 | выяснять законы природы |
弄清语法规则 | разбираться в грамматических правилах |
意大利国家城市规划研究所 | Государственный институт городского плана |
成规 | установленный порядок |
成规 | стать эталоном (для других) |
成规 | традиции |
成规 | быть эталоном (для других) |
成规 | принятые правила |
成规 | служить образцом |
成规陋习 | традиция |
成规陋习 | обычай |
成规陋习 | привычка |
成规陋习 | обыкновение |
成为规范 | войти в норму |
成为规范 | прийти в норму |
成为规范 | входить в норму |
成为常规 | втягивать в норму |
成为常规 | втянуть в норму |
成品规格 | стандарт товара |
成套塞规 | набор пластинок-щупов |
成对规则 | правило спаривания |
成文法规 | закон |
成文法规 | международный коллективный акт конститутивного характера |
成文法规 | устав |
成文法规 | статут |
成本规避 | избежание затрат (издержек) |
成本会计规程 | правила бухгалтерского учёта себестоимости |
指规数资源 | средства ОПЗ |
指令规格 | директивная норма |
指定规律延迟 | замедление по экспоненциальному закону |
指导性规划 | руководящее проектирование |
指责...违反规则 | ~ + кого + за что судить кого-л. за нарушение правил |
按规则比赛 | играть по правилам |
按规定 | согласно регламенту |
按规定 | согласно установлениям |
按规定 | согласно правилу |
按规定严亦看守 | караулить с надлежащей строгостью |
按规定时间差发出的追踪列车 | отправление поездов вслед с разграничением временем |
按规定标准补足子弹 | пополнять патроны до установленной нормы |
按规定格式 | в надлежащей форме |
按规定格式记录数据 | запись данных с определённым форматом |
按规定格式通报 | дать сведения по форме |
按规定的写法 | по уставному написанию |
按规定的尺寸 | по размеру |
按规定的手续 | в установленном порядке |
按规定的方式 | по установленной форме |
按规定的方式 | в установленной форме |
按规定的程序 | в установленном порядке |
按规定的饮食进食 | соблюдает диету, назначенную врачом |
按规定的饮食进食 | назначенный пищевой режим |
按规定程序 | в надлежащем порядке |
按规定程序控制 | управлять |
按规定程序操纵 | управлять |
按规定进行包装和涂刷运输标志 | в упаковке и с маркировкой согласно указаниям |
按规定速度行驶信号 | сигнал следуй с установленной скоростью |
按规定间隔时间发出的续行列车 | отправление поездов вслед с разграничением временем |
按...规律发展 | развиваться по какому-л. закону |
按规格的飞机低廉劳动力维护 | обслуживание самолётов по регламенту с малой трудоёмкостью |
按规矩去作 | делать в установленном порядке |
按规矩敬礼 | отдавать честь по всей форме |
按规矩着装 | одеваться по всей форме |
按规矩签名 | подписаться по всей форме |
按规矩行事 | поступать по правилам |
按规程使用仪器 | правильное пользование приборами |
按规程开动 | правильно включать |
按规章做... | делать что-л. согласно правилам |
按规章办事 | действовать по уставу |
按上级规定 | по вышестоящему установлению |
按习惯规定行事 | действовать по неписаным правилам |
按仪表飞行规则飞行 | полёт по правилам полётов по приборам ППП |
按修辞规则用词 | употреблять слова по стилистическим правилам |
按其内部规律而发展 | развиваться по своей внутренней логике |
按合同规定权利和义务 | определять права и обязательства по контракту |
按合同规定的工作时间 | время работы по контракту |
按合同规定的期限交货 | поставлять в срок, оговоренный в контракте |
按商品等级规定价格 | устанавливать цену согласно категории товара |
按国家有关规定 | согласно соответствующим государственным нормам (установлениям) |
按客观规律办事 | поступать в согласии с объективными закономерностями |
按工艺规程尽最大可能保证遵守优化工作制度 | максимально обеспечить соблюдение оптимального режима работы в соответствии с технологическим регламентом |
按常规 | как принято |
按常规 | по правилам |
按常规使用 | применять в установленном порядке |
按常规使用 | использовать как обычно |
按常规做 | сделать по установленным правилам |
按常规做 | сделать как обычно |
按常规制作 | изготовить в установленном порядке |
按常规制作 | изготовить в соответствии с правилами |
按常规取样 | отбор проб в установленном порядке |
按常规行事 | идти по торной дорожке |
按法规要求 | как того требуют правила |
按照规定的尺寸 | выдержать заданные размеры |
按照规定的程序 | в установленном порядке |
按照规章 | в согласии с правилами |
按照规章 | по правилу |
按照规范 | ~ + чего придерживаться норм |
按照一切规则 | по всему правилу |
按照公司章程的规定按时 | в срок, определённый уставом компании |
按照角力规则摔跤 | бороться по правилам борьбы |
按照运规 | в соответствии с иэ |
按照运行规程 | в соответствии с иэ |
按照陈规作出决定 | штамповать решение |
按...的客观规律性办事 | поступать по объективной закономерности (чего-л.) |
按...的客观规律性办事 | действовать по объективной закономерности (чего-л.) |
按着规矩 | по чину |
按老规矩 | по старинка |
按老规矩 | по старинке |
按老规矩办事 | действовать по старым правилам |
按老规矩行事 | действовать по стереотипу |
按老规矩进行 | идти прежней колеёй |
按行政的规定 | в административном порядке |
按角力规则摔跤 | бороться по правилам борьбы |
按订货人技术规格设计 | проектировать в соответствии со спецификацией заказчика |
按语法规贝 | составлять фразы по грамматическим правилам |
按这样或那样的规矩 | в той или иной форме |
按通知规定到来 | прийти по объявлению |
明文规定 | официальная документация |
明文规定 | чётко выраженное правило |
明确规定 | чёткие правила |
明确地规定时间 | определённо назначить час |
明确的规则 | чёткий распорядок |
明确的规则 | чёткое правило |
明达的规矩 | мудрое правило |
最较小规模的战争 | меньшая война |
最佳举证规则 | требование представления подлинных доказательств |
最佳举证规则 | требование представления первичных доказательств |
最佳价格规则 | правило лучшей цены |
最佳数学规划 | математическое оптимальное программирование |
最佳证据规则 | требование представления подлинных доказательств |
最佳证据规则 | требование представления первичных доказательств |
最具规模 | самый объёмистый |
最完备的法规 | совершенные законы |
最小锥度量规 | минимальный конический калибр |
有规则的误差 | систематическая невязка |
有规定期限的定期存款 | депозит, срочный с фиксированным сроком |
有规律性的 | регулярный |
有规律地从事体育运动 | регулярные занятия физкультурой и спортом |
有规律的 | правильный |
有规律的 | закономерный |
有规律的四季更迭 | ~ое + что правильная смена времён года |
有规律的性生活 | регулярная половая жизнь |
有规律的方式 | размеренный образ |
有规律的气候变化 | правильное изменение климата |
有规律的现象 | регулярное явление |
有规律的生活 | ~ое + что регулярная жизнь |
有规律的生活 | регулярная жизнь |
有规律的生活方式 | регулярный образ жизни |
有规律误差 | регулярная погрешность |
有规立构结构 | синдиотактическое строение |
有关规格 | соответствующие модели |
有关规格 | соответствующие стандарты |
有关行政法规及政策规定 | соответствующие административные установки и политики |
有教益的规劝 | поучительное увещание |
有理正规曲线 | рациональная нормальная кривая |
有限正规战 | ограниченная война с применением обычных видов оружия |
有限的规模 | ограниченные масштабы |
服从规则 | подчиняться правилам |
服从规章 | подчиняться правилам |
服装规定 | дресс-код |
标准规则区域间顾问 | межрегиональный консультант по стандартны правилам |
标准规定 | стандарт устанавливает |
标准规程 | нормальная инструкция |
标准规范化委员会 | бюро стандартизации и нормализации |
标准与规格化室 | отдел стандартизации и нормализации ОСН |
标准化与规格化科 | отдел стандартизации и нормализации |
标准化及规格化专业局 | Отраслевое Бюро стандартизации и нормализации |
标准化及规格化专业局 | отраслевое бюро стандартизации и нормализации |
标准化和规格中心 | Центр по стандартизации и спецификациям |
标准化和规格化局 | бюро стандартизации и нормализации |
标准化和规格化局 | бюро нормализации и стандартизации |
标准发音规则 | что + ~я правила литературного произношения |
标准和技术规范 | норма и технические условия |
标准工艺规程 | типовой техпроцесс |
标准工艺规程 | типовой технологический процесс |
标准批正规批 | нормальная партия |
标准操作规程 | стандартный регламент деятельности |
标准检验工艺规程 | типовая технология контроля ТТК |
标准正交化,正规正交化 | ортонормирование, ортонормировка, ортогонализация и нормировка |
标准正交系,规范化正交系 | ортогональная и нормированная система |
标准深度量规 | нормальный калибр глубины |
标准细则典型规程 | типовая инструкция |
标准语规范 | норма литературного языка |
标准语规范 | нормы литературного языка |
标尺两极规律 | закон концов шкалы |
标点符号规则汇编 | свод пунктуационных правил |
标点符号使用规则 | пунктуационные правила |
标签规格 | маркоразмер |
标记规则 | правило маркировки |
洋规矩 | зарубежные манеры (правила поведения) |
清规 | заповедь |
清规 | предписания буддизма |
清规 | уставы буддизма |
清规 | лучшие правила |
清规戒律 | свирепая мораль |
清规戒律 | педантичные предписания |
清规戒律 | мелочные ограничения |
清洗规程 | процедура промывки |
清算规则 | правила о расчётах |
渐近正规分布的 | с асимптотически нормальным распределением |
渐近正规分布随机变量 | случайная переменная с асимптотически нормальным распределением |
焊接规程 | правила проведения сварочных работ |
爆炸危险环境电力装置设计规范 | Нормы проектирования установки электросилового оборудования во взрывоопасной среде |
球形规则 | закон сферы |
球形规律 | глобальная закономерность |
理论规律 | закон теории |
砌体结构设计规范 | Правила проектирования конструкции кладки |
程序规则 | регламент (в законодательном органе и т.п.) |
程序和证据规则 | правила процедуры и доказывания |
程序教学规则系统 | обучающий алгоритм |
...稍微有点规矩 | теплится в ком-л. искра порядочности |
税收改革规划专家组 | Группа экспертов по планированию налоговой реформы |
税收法规 | правила налогообложения |
税收法规 | нормы налогов |
老规矩 | эталон |
老规矩 | стандарт |
老规矩 | трафарет |
老规矩 | старый порядок |
考虑到规律 | учитывать закон |
考虑到...规模 | учитывать объём (чего-л.) |
考虑到客观经济规律 | считаться с объективными экономическими законами |
而且规格尺寸,厚度都可为您量身定做,十分方便 | вдобавок форма, длина и толщина создаются по заказу, чтобы Вам было удобно |
《航海规则汇编》 | "Свод морских постановлений" |
调节规则 | правило регулирующего воздействия |
谈远景规划 | говорить о перспективном плане |
谋篇布局的规则 | правила текстовой композиции |
适中的规模 | умеренные размеры |
适度规模 | в надлежащем размере |
适度规模 | умеренный размер |
适度规模经营农业 | оптимальные размеры аграрного хозяйства |
适当规模集成 | интеграция на оптимальном уровне |
选举规则 | порядок выборов |
选举规章干事 | сотрудник по положениям о выборах |
选区规模 | размеры округа |
销售规划 | мерчандайзинг |
销售规划办事员 | технический сотрудник по вопросам планирования сбыта |
销售规定 | указание о продаже |
销售合同规定 | правило сбытового договора |
销毁大规模杀伤武器 | ликвидация оружия массового уничтожения |
锅炉检查规则 | правило а котлонадзора |
阐述性法规 | разъяснительное законоположение (разъясняющее ранее принятый закон) |
需求规模第二大 | второй по размеру требований |
需要的规则 | нужное правило |