Chinese | Russian |
一个古老的故事流传到现在 | древняя повесть дошла до нас |
一副古老的 | старинные шашки |
一副古老的象棋 | старинные шахматы |
一家老小 | стар и млад |
一家老小 | взрослые и дети |
一家老小 | вся семья |
一幢老房子倒塌了 | что + ~ется старый дом разрушился |
一张带镜子的老式写字台 | старинное бюро с зеркалом |
一所古老的独家住宅 | старинный особняк |
一把老死拿儿 | крепко держаться за своё (старое, привычное; также см. 一把老死拿儿) |
一百只老鼠咬猫一一没有一个敢下口 | людей много, а за дело взяться некому |
一百只老鼠咬猫一一没有一个敢下口 | сто мышей взялись искусать кошку — никто не решается укусить |
一般老百姓 | обыкновенные люди |
一辈子老呆在 | торчать целый век |
一连几个月久旱不雨,大家都渴望老天普降甘霖。 | В течение нескольких месяцев стояла засуха, и все желали, чтобы повсюду прошёл дождь |
丁老 | молодой от 18 лет и старец (от 60 лет) |
企业的老板 | хозяева предприятия |
...威胁着老王 | королю угрожает (что-л.) |
开水泼老鼠——不死也要脱层皮 | пролить на крысу кипяток - не умрёт, но шкура слезет |
开玩笑地喊...叫"老爷子" | называть кого-л. "папаша" в шутку |
怀疑...的古老 | сомневаться в древности (чего-л.) |
搀老人过街 | переводить старика через улицу |
搀住体弱老人的胳膊 | удерживать слабого старика за руку |
搀扶老人 | ~ + кого-что поддерживать старика |
搀扶老人去... | 动词 + ~ (相应格) вести куда-л. старика |
搀着老人走 | вести старика под руку |
搀着老人走路 | поддерживать старика на ходу |
最老的大 | старейший университет |
最老的工会活动家 | старейший профсоюзный деятель |
最古老岩石 | древнейшие породы |
最古老的博物馆 | старейший музей |
最古老的地铁 | старейшее метро |
最大的老虎 | ~ + кто-что наибольший тигр |
最近老闹挺了,钱包也丢了,手机也被偷了。 | Я был раздражён в последнее время, потому что я потерял кошелёк, и у меня украли телефон |
老一代 | старое поколение |
老一代 | старшее поколение |
老一代革命者的代表人物 | представитель старшего поколения революционеров |
老一套 | старые штуки |
老一套 | старое |
老一套 | по-старому |
老一套 | старомодное |
老一套 | одно и то же |
老一套 | устаревшие методы |
老一套 | устоявшиеся приёмы |
老一套 | избитый путь |
老一套的说教 | прописная мораль |
老一辈 | старое поколение |
老一辈 | старики |
老一辈 | старшие поколения |
老一辈人 | старшие поколения |
老一辈人 | люди старшего поколения |
老一辈人的恩怨 | счёты старшего поколения |
老一辈的人 | старшие поколения |
老一辈的观点 | взгляды старого поколения |
老一辈知识分子 | интеллигенты старшего поколения |
老一辈革命家 | старое поколение революционеров |
老一辈革命家 | революционеры старого поколения |
老一辈革命家 | революционеры старшего поколения |
老丈 | папаша (вежл. обращение к старшему) |
老丈人 | тесть |
老丈杆子 | тесть |
老三 | третий (из братьев, из членов коллектива) |
老三 | третий ребёнок |
老三件 | три вещи, наличие которых в 50-60 гг. XX в. считалось признаком достатка (наручные часы, велосипед, швейная машинка) |
老三件 | три вещи, приобретение которых в 50-60 гг. XX в. считалось признаком достатка (наручные часы, велосипед, швейная машинка) |
老三件 | три вещи, приобретение или наличие которых в 50-60 гг. XX в. считалось признаком достатка (наручные часы, велосипед, швейная машинка) |
老三大件 | три вещи, приобретение или наличие которых в 50-60 гг. XX в. считалось признаком достатка (наручные часы, велосипед, швейная машинка) |
老三届 | кадровые работники — выпускники начальных и средних школ 1966, 1967 и 1968 гг |
老三篇 | три статьи Мао Цзэдуна: «Служить народу», «Памяти Бетьюна» и «Юй-гун передвинул горы» |
老三老四 | выпендриваться |
老三老四 | строить из себя |
老三老四 | нагличать |
老上海人 | коренной шанхаец |
老不出嫁 | остаться в девицах |
老不出嫁 | остаться девицею |
老不出嫁 | засидеться в девицах |
老不出嫁 | засидеться девицею |
老不出水儿 | чернила в ручке никак не вытекают |
老不放弃老法子 | цепляться за старые методы |
老不正经 | старый повеса |
老不正经 | старый волокита |
老不正经 | старый развратник |
老不死的 | старый и никак не сдохнет (ругательство) |
老不满足 | вечное недовольство |
老不老,自己晓 | человек настолько стар, насколько старым он себя чувствует |
老不老,自己晓 | каждый сам знает, насколько он стар |
老丑 | старый и некрасивый |
老世交 | дружба поколениями |
老世交 | старая дружба |
老世翁 | почтенный друг (в обращении пожилого мужчины к старшему по возрасту) |
老世翁 | уважаемый друг (в обращении пожилого мужчины к старшему по возрасту) |
老东家 | мастер |
老东家 | хозяин |
老东西 | старомодная вещь |
老东西儿 | старый |
老东西儿 | старик |
老企业 | устаревшее предприятие |
老伙计 | давний коллега |
老伙计 | старый друг |
老倒 | неудачник |
老刁婆 | чёртова перечница |
老化 | вызревание |
老化 | постепенная утрата своих свойств высокомолекулярными соединениями из пластмассы (химического волокна) |
老化 | старение человека (в физическом смысле) |
老化 | постепенная утрата способностей живыми телами и организмами |
老化 | деградация |
老化 | старение техники |
老化 | закостенение мысли |
老化 | старение изделий |
老化 | старение оборудования |
老化 | старение знаний |
老化 | твердение |
老化劣化 | стареющее ухудшение |
老化变色 | выцветание при старении |
老化恐惧症 | гераскофобия (страх общения с пожилыми людьми или собственного старения) |
老化恐惧症 | геронтофобия |
老化数据 | данные по старению |
老化时钟 | часы старения |
老化测试箱 | камера для испытаний на старение |
老化现象 | явление старения |
老化的 | постаревший |
老化的细胞 | постаревшие клетки |
老化箱 | камера для испытания на старение |
老化试验箱 | испытательная камера на долговечность |
老化试验箱 | испытательная камера на старение |
老化试验装置 | стенд испытания на старение |
老化问题 | проблема старения |
老北南方人 | коренной северянин (或 южанин) |
老北京 | тот, кто долго живёт в Пекине и хорошо его знает |
老北京人 | коренной пекинец |
老北京 | коренной пекинец |
老北京布鞋 | традиционная пекинская обувь |
老北京茶汤 | чайный суп пекинца (заваривание кипятком просяной муки) |
老北大 | бывший пекинский университет |
老同 | названная сестра |
老同 | лаотун |
老同事 | бывшие сослуживцы |
老同事 | давние сослуживцы |
老同事 | какой + ~ старый коллега |
老同事 | какой + ~ старый товарищ |
老同事 | какой + ~ старая коллега |
老同事 | давний сослуживец |
老同学 | старый товарищ по школе (университету) |
老同学 | старый однокашник |
老同志 | какой + ~ старый товарищ |
老吏 | опытный чиновник (служащий) |
老吏 | старый по возрасту чиновник |
老君 | Владыка Лао (даосский патриарх, верховное божество в религиозном даосизме) |
老君 | отец |
老君 | государь господин Лао (о философе Лао Дане) |
老君 | «Лао-цзы» (одно из названий трактата «Дао дэ цзин» по имени его автора; см. 道德经) |
老君 | Лао-цзы (легендарный древнекитайский философ VI-V вв. до н. э., которому приписывается авторство классического даосского философского трактата «Дао дэ цзин») |
老君 | я (гневно или шутливо о себе) |
老君 | Лао Цзюнь |
老君眉 | брови Лао-цзы (сорт байхового чая) |
老君眉 | «лаоцзюньмэй» |
老是嘟哝 | вечно бормотать |
老圃 | опытный садовник (огородник) |
老圃 | огород |
老圃 | старый садовник (огородник) |
老圃 | давнишний садовник (огородник) |
老圆 | черепаха |
老土 | старомодный (о вещах) |
老土 | ограниченный (о человеке) |
老土 | отсталый от жизни |
老处女 | старая девица |
老处女 | старая дева |
老外 | непрофессионал |
老娘 | акушерка |
老娘 | повивальная бабка |
老娘 | я (женщина о себе во время перепалки) |
老娘 | мамаша |
老娘 | мать |
老娘们 | баба |
老娘们 | женщина |
老娘们 | жена |
老娘们 | женщины |
老娘们儿 | жена |
老娘们儿 | баба |
老娘们儿 | женщина |
老娘们儿 | женщины |
老娘儿 | тётушка (младшая из сестёр отца) |
老娘儿们 | женщина |
老娘儿们 | баба |
老娘儿们 | жена |
老娘儿们 | женщины |
老娘儿们搬弄的是非 | бабьи сплетни |
老娘儿俩 | старшая и младший (младшая, разных поколений) |
老娘儿俩 | мать и дочь |
老娘儿俩 | мать и сын |
老将 | старая гвардия |
老将 | король (в шахматах) |
老将 | бывалый командир |
老将 | опытный военачальник |
老将 | ветеран |
老将儿 | король (в шахматах) |
老将出马,一个抵俩 | мастер работает один за двоих |
老将出马,一个顶俩 | мастер работает один за двоих |
老小 | дряхлый |
老小 | самый младший (в семье) |
老小 | старый и малый |
老小 | старый и слабый |
老小残疾 | старики и дети стар и млад, увечные и больные |
老少 | и стар и млад |
老少咸宜 | и млад и стар |
老少咸宜 | годен для всех возрастов |
老少年 | амарант трёхцветный |
老少年 | молодой человек с манерами старца |
老少无欺 | без всякого обману |
老少皆知 | общеизвестный |
老少皆知 | знает и старый и малый |
老少边 | места проживания национальных меньшинств |
老少边 | старые революционные базы, места проживания национальных меньшинств, приграничные районы |
老少边 | старые революционные базы |
老少边穷 | приграничные и бедные районы |
老少边穷 | места проживания национальных меньшинств |
老少边穷 | с меньшинствами (о территориях) |
老少边穷 | далёкие (о территориях) |
老少边穷 | старые революционные базы |
老少边穷 | отсталые (территории) |
老少边穷 | бедные (о территориях) |
老少边穷 | старые освобождённые (о территориях) |
老少边穷地区 | старые революционные базы, места проживания национальных меньшинств, приграничные и бедные районы |
老,少,边,穷地区 | районы бывших революционных опорных баз, районы компактного проживания нацменьшинств, окраинные и бедные |
老少边贫 | приграничные и бедные районы |
老少边贫 | места проживания национальных меньшинств |
老少边贫 | старые революционные базы |
老少食伴 | старые и малые любители деликатеса |
老市场 | старый рынок |
老布什 | Буш-старший |
老布尔什维克 | старый большевик |
老师 | педагог |
老师 | многоуважаемый (в обращении) |
老师 | преподаватель |
老师 | уважаемый Наставник |
老师 | уважаемый Учитель |
老师 | учитель |
老师不明白 | учителю непонятно |
老师傅 | ахун |
老师傅 | мастер |
老师公布了成绩,给我吃了一颗定心丸。 | Учитель огласил результаты, это меня успокоило |
老师关心学生 | кто + ~ преподаватель внимателен к студентам |
老师和家长的密切配合 | тесное взаимодействие учителей и родителей |
老师喊...回答问题 | учитель вызывает кого-л. |
老师在上课 | учитель проводит урок |
老师在备课 | ~ + 谓语 учитель готовит урок |
老师在对面 | кто-что + ~ преподаватель напротив |
老师宿儒 | эрудированный учёный конфуцианской школы |
老师宿儒 | почтенный учёный конфуцианской школы |
老师帮助想出 | учитель подсказывает |
老师应根本学生的各种现实表现实事求是地评价一个学生,不能凭自己的好恶来评价 | учитель должен объективно оценивать ученика исходя из его поведения, а не своих симпатий и антипатий |
老师应该注意自己的一言一行,一举一动 | учитель должен следить за каждым своим словом и действием, за каждым поступком и движением |
老师影响学生 | кто-что + ~ет учитель влияет на учеников |
老师教导 | кто-что + ~ит учитель учит |
老师斜了学生一眼 | учитель искоса посмотрел на ученика |
老师检查作业 | учитель проверяет работу |
老师留的作业 | задание учителя |
老师的一位亲属 | родня учителя |
老师的一席话使我心中的积郁全消 | слова учителя рассеяли тоску, скопившуюся у меня на душе |
老师的关怀 | забота учителя |
老师的劝说 | убеждение учителя |
老师的回忆 | ~ + кого-чего воспоминание преподавателя |
老师的帮助 | помощь учителя |
老师的意见 | слово учителя |
老师的眼色 | взгляд учителя |
老师的讲解 | пояснение преподавателя |
老师的骄傲 | гордость учителя |
老师称赞那位女孩成绩优良 | учитель похвалил эту девочку за хорошую успеваемость |
老师给学生上课 | учитель проводит урок для студентов |
老师节 | день учителя |
老师详细分析了我的作文并要我重抄一遍 | учитель подробно разбирать брал моё сочинение и попросил переписать его |
老师都不明白这个问题,何况学生呢? | Если даже учитель не понимает этот вопрос, то что говорить об ученике? |
老师题词 | подпись учителя |
老式 | старый образец |
老式 | старомодный |
老式上衣 | старомодный пиджак |
老式仪表 | прибор старой модели |
老式制作 | старинная работа |
老式发动机 | раним выпущенный двигатель |
老式大衣 | пальто старинного покроя |
老式家具 | старинная обстановка |
老式家具 | старинная мебель |
老式床 | старинная кровать |
老式建筑物 | старинное здание |
老式戒指 | кольцо старинной работы |
老式戒指 | старинное кольцо |
老式服装 | старомодный костюм |
老式机型 | старая модель |
老式炼焦炉 | коксовая печь старого типа |
老式的手风琴 | старинный аккордеон |
老式的桌子 | старинный стол |
老式盒子 | коробка старинного покроя |
老式连衣裙削价出售 | Платья устарелых фасонов идут по сниженным ценам |
老式钢琴 | какое + ~ старинное пианино |
老式钮扣 | старинная пуговица |
老式锁 | старинный замок |
老式镜 | старинное зеркало |
老式鞋 | старомодные туфли |
老式风度的人 | человек старого закала |
老式风度的人 | человек прежнего закала |
老式餐柜 | старинный буфет |
老怀 | сердце старика |
老怀 | душа старика |
老态 | ветхий |
老态 | дряхлый |
老态 | старая привычка |
老态 | старомодный |
老态 | привычный образ жизни |
老态 | старинные манеры |
老态 | старомодные манеры |
老态龙钟 | немощный |
老态龙钟 | старческая дряхлость |
老态龙钟 | дряхлый |
老态龙钟 | одряхлеть |
老态龙钟地踱来踱去 | прохаживаться старческой походкой |
老怕 | всё опасаться |
老愁他好不了 | он никак не может избавиться от постоянной печали |
老成 | серьёзный |
老成 | честный |
老成 | Лаочэн |
老成 | степенный |
老成 | знающий |
老成 | опытный |
老成 | мастерский (напр. о сочинении) |
老成 | много испытавший |
老成持重 | зрелый |
老成持重 | серьёзный |
老成持重 | ответственный |
老成持重 | опытный |
老成持重的举止 | степенное поведение |
老成练达 | обладать большим опытом и прозорливостью |
老成见到 | знающий |
老成见到 | опытный |
老成见到 | много испытавший |
老成谋国 | степенный и стратегический |
老我老以及人之老 | уважать своих стариков так, чтобы это распространилось и на чужих стариков |
老或小 | старый или малый |
老战士 | ветеран |
老战士会晤 | встреча ветеранов войны |
老战士体育场 | стадион ветеранов |
老战士联合会 | союз ветеранов войны |
老战士聚会 | сбор ветеранов войны |
老战术 | какая + ~ старая тактика |
老挝 | Лаос |
老挝一号 | "Лаос-1" (спутник связи) |
老挝之声电台 | радио Голос Лаоса |
老挝乌叶猴 | белолобый гульман (лат. Trachypithecus laotum) |
老挝人 | лаосец |
老挝人民军 | Народная армия Лаоса |
老挝人民解放军 | Народно-освободительная армия Лаоса |
老挝人民解放军 | Народная армия освобождения Лаоса |
老挝人民革命党 | Народно-революционная партия Лаоса |
老挝人民革命党 | Лаосская народная революционная партия |
老挝国 | Лаос |
老挝国家广播电台 | государственная радиостанция Лаоса |
老挝基普 | лаосский кип |
老挝工会联合会 | Федерация лаосских профсоюзов |
老挝建国阵线 | Фронт национального строительства Лаоса |
老挝爱国战线党 | Патриотический фронт Лаоса |
老挝语 | лаосский язык |
老昏 | выживший из ума |
老昏 | старый рамолик |
老有所为 | старики могут внести свой вклад |
老有所为 | старикам есть, чем заняться |
老有所乐 | находить радости на старости лет |
老有所乐 | находить увлечения на старости лет |
老有所事 | активность стареющего населения |
老有所伴 | иметь спутника жизни в старости |
老有所伴 | состариться вместе |
老有所养 | содержание пожилых людей |
老有所养,老有所医,老有所为,老有所学,老有所乐 | обеспечивать уход, медицинское и культурно-просветительское обслуживание для престарелых |
老有所医 | предоставлять старым своевременное медицинское обслуживание |
老有所学 | обучение для людей старшего поколения |
老有所属 | есть где проводить старые годы |
老有所终 | уйти с миром в преклонные годы |
老有所终 | обрести спокойствие на склоне лет |
老朋友 | давний приятель |
老朋友 | южн. разг. месячные |
老朋友 | давнишний приятель |
老朋友 | ~ + кто-что старый друг |
老朋友相识 | старинный друг 或 знакомый |
老朋友 | старый друг |
老朋友之间的裂痕 | трещина между бывшими друзьями |
老朋友有缘相遇 | судьба столкнула старых друзей |
老树 | старое дерево |
老树上长满绿色霉层 | зелёная плесень покрыла ветхое дерево |
老气 | серьёзный |
老气 | степенный |
老气 | солидный |
老气 | сноровистый |
老气 | патриархальный |
老气 | сложившийся характер |
老气 | старомодный |
老气 | строгий |
老气 | выдержанный (напр. стиль) |
老气 | опытный |
老气 | сильная воля |
老气横秋 | старческий |
老气横秋 | старьё |
老气横秋 | старикан |
老气横秋 | состарившийся |
老气横秋 | стариковский |
老气横秋 | важничать |
老渔夫 | старый рыбак |
老演员 | ветеран сцены |
老演员之家 | дом ветеранов сцены |
老爆三 | жареные свиные почки, печень и филе |
老猎人 | старый охотник |
老理儿 | извечная истина |
老理儿 | мудрость веков |
老琉利 | стрекоза |
老琉璃 | стрекоза |
老生 | старик |
老生 | пожилой герой |
转,口老生常谈 | стара песня |
老生常谈 | тривиальные рассуждения мудреца |
转,口老生常谈 | старая песня |
老生常谈 | тривиальные суждения старого начётчика |
老眊 | старый |
老眊 | дряхлый |
老眊 | старик свыше 80 лет |
老眊 | в глубокой старости |
老眊 | дряхлый старик |
老眊 | престарелый |
老眊 | старческая слепота |
老笋 | жёсткие ростки бамбука |
老笋 | перезревшие ростки бамбука |
老老大大 | Вы (к старшему годами) |
老老大大 | уважаемый |
老老大大 | почтенный |
老老实实 | попросту |
老老实实 | откровенно |
老老实实 | по-честному |
老老实实 | настоящий |
老老实实 | подлинный |
老老实实 | искренний |
老老实实 | скромно |
老老实实 | с достоинством |
老老实实 | правдивый |
老老实实 | честный |
老老实实为...干活 | честно работать |
老老实实地 | не мудрствуя лукаво |
老老实实地完成 | честно совершать |
老老实实地生活 | жить реальностью |
老老实实地过日子做... | жить 或 делать что-л. без обмана |
老老少 | старые и малые |
老老幼幼 | старые и малые |
老耄 | старик свыше 80 лет |
老耄 | старческое слабоумие |
老耄 | старый |
老耄 | дряхлый |
老耄 | дряхлеть |
老耄 | стареть |
老耄期 | старческое слабоумие |
老耄社会保护座谈会 | Коллоквиум по вопросам социальной защиты престарелых |
老者 | старик |
老者 | престарелый |
老者 | старец |
老耆 | пожилой человек (60 и более лет) |
老而不死是为贼 | Ни стыда, ни совести, сумасшедший старик (этой фразой ругают аморального старика, 责骂老而无德行者的话。) |
老而好学,如炳烛之明 | любознательность с молоду подобна солнцу на восходе, жажда знаний в расцвете сил - солнцу в зените |
老而弥勇 | стареть и становиться всё более отважным |
老脑筋 | косный менталитет |
老脑筋 | устаревший образ мысли |
老脑筋 | консерватор |
老脑筋 | человек с таким менталитетом |
老蘑菇 | старый гриб |
老蜜蜡 | состаренный медовый янтарь |
老调 | старая песня |
老调 | лаодяо-банцзы (местные песни на старые мотивы; театральный жанр исполнения песен в пров. Хэбэй) |
老调 | заигранная пластинка |
老调 | старый напев |
老调子 | заигранная пластинка |
老调子 | старая песня |
老调子 | старый напев |
老调新弹 | снова перепевать старые песни |
老调梆子 | лаодяо-банцзы (местные песни на старые мотивы; театральный жанр исполнения песен в пров. Хэбэй) |
老调重弹 | перепев |
老调重弹 | повторение старого |
老调重弹 | повториться |
老调重弹 | повторяться |
老调重弹 | повторять одно и то же |
老调重弹 | старая песня |
老调重弹 | заниматься перепевами старого |
老调重谈 | перепев |
老调重谈 | повторять одно и то же |
老调重谈 | старая песня |
老调重谈 | заниматься перепевами старого |
老谋深算 | хитрый |
老谋深算 | изворотливый |
老谋深算 | дальновидный |
老谋深算 | расчётливый |
老谋深算 | обстоятельно обдумывать и глубоко просчитывать |
老谋深算的生意人 | наторелый делец |
老谝他有钱 | издавна хвастаться, что богат |
老鼎丰 | "Лаодинфэн" (харбинский производитель кондитерских изделий) |
退老 | уйти на покой по старости |
退休老人 | пожилой пенсионер |
退休老工人 | старый рабочий-пенсионер |
退休养老金 | пенсионные отчисления |