Chinese | Russian |
一红一白 | то краснеть, то бледнеть |
一丈红 | шток-роза |
一下子变红 | ~ + как краснеть сразу |
一下子满面通红 | краснеть сразу |
一串红珠 | нитка красной бусины |
一听到...话便脸红 | краснеть при каких-л. словах |
一团通红的火焰腾空而帝 | красный сноп огня вылетал |
一夜爆红 | прославиться за одну ночь |
一套卧室的红木家具 | спальня красного дерева |
一张红桃牌 | червонная карта |
一抹红晕 | лёгкий румянец |
一捻红 | пион |
一擫红 | пион |
一氧化碳血红素 | карбоксигемоглобин |
一氧化碳血红蛋白 | карбоксигемоглобин |
一点点红火 | огненные точки |
一背红 | вся спина покраснела (у варёного краба; образн. в знач. умереть) |
一见到...便面红 | ~ + при чём краснеть при виде (кого-чего) |
一轮红日 | ~ + чего шар солнца |
一轮红日 | огненный шарик солнца |
一轮红日 | одно красное солнышко |
一道火红的晚霞 | огненная полоса заката |
万紫千红 | пёстрый (также образн. в знач. яркий, многогранный, разнообразный; напр. о литературе) |
万紫千红 | красочный |
万紫千红 | разноцветный |
万紫千红 | многоцветный |
丈夫脸红得像团火 | кто-что + ~ет + как муж пылает как огонь |
三八红旗手 | почётное звание женщины, добившейся успехов в профессиональной и общественной деятельности |
三八红旗手 | женщина-знаменосец 8 марта |
三八红旗集体 | коллектив-знаменосец 8 марта |
三月红 | три месяца зарева (о сожжении Сяньяна, столицы дин. Цинь) |
三月红 | майский красный (сорт личи) |
三面红旗 | три красных знамени |
下红亚尔 | Нижний Красный Яр |
下面有红线 | имеющий красную нитку снизу |
不健康的红晕 | нездоровый румянец |
不健康的潮红面色 | нездоровый румянец |
不分青红皂白的非难 | огульное обвинение |
不参加分红的优先股 | не участвующая привилегированная акция (наиболее часто встречающийся вид привилегированной акции, не дающий права на участие в распределении остатка прибыли в дополнение к фиксированному дивиденду) |
不要面红! | не смущайтесь! |
不论红的蓝的,都能用 | всё равно, красный ли или синий, ― всё может идти в дело |
不问分青红皂白 | не интересоваться не различать, что синее, что красное, что чёрное, что белое (обр. в знач.: не разбираться в существе вопроса; без разбора, огулом) |
不问青红皂白 | не различать, что синее, что красное, что чёрное, что белое |
不问青红皂白 | не спрашивать, что синее и что красное, что чёрное и что белое (обр. в знач.: не разбираться, кто прав и кто виноват, где истина и где ложь; без разбора, огулом) |
转,贬不问青红皂白 | стричь всех под одну гребёнку |
不问青红皂白 | не интересоваться, что синее, что красное, что чёрное, что белое |
不问青红皂白处分 | наказывать без разбора |
东北红豆杉 | северо-восточный тис |
东方红 | "Алеет Восток" (народная песня провинции Шэньси) |
东方红一号卫星 | "Дунфан Хун-1" (китайский спутник) |
东方红三号 | спутник «Дунфан хун-3» (КНР) |
东方红三号卫星 | спутник дунфанхун-3 |
东方红四号 | «Дунфан Хун-4» (китайский спутник) |
东方发红了 | восток разгорелся |
东方微微发红 | Восток слегка зарумянился |
东方泛红 | восток начинал алеть |
东方渐红 | ~ + 谓语 восток алеет |
两眼血红 | покрасневшие глаза |
两眼血红 | красные глаза |
两眼血红 | глаза налились кровью |
两眼通红 | глаза разгорелись |
两眼通红 | глаза пылают |
两耳通红 | уши пылают |
两耳通红 | уши вспыхивать ули |
两腮发红 | Щеки пылают |
两腮绯红 | румянец щёк |
两腮腓红 | щёки покрылись румянцем |
两颊红润的姑娘 | краснощёкая девушка |
两颊冻得绯红 | Щеки розовеют на морозе |
两颊泛红 | Щеки полыхают |
两颊涨得通红 | щёки вспыхивать ули |
两颊绯红 | обе щеки залиты румянцем |
严寒冻红了她的脸 | мороз нарумянил её лицо |
中红外辐射区 | средняя область спектра инфракрасного излучения |
中华人民共和国红十字会法 | закон КНР об обществе красного креста |
中央红军 | Красная армия центрального района (в пров. Цзянси, 1927-1931 гг.) |
中央红军之家 | Центральный дом красной армии |
中央红军零售店管理局 | Центральное управление красноармейскими лавками |
中幼红细胞 | нормобласт |
中性红 | толуиленрот (гистологический краситель) |
中期分红 | распределение прибыли в середине |
中美红额鹦哥 | краснолобый пестрохвостый попугай (лат. Touit costaricensis) |
伊红 | эозин |
伊红次甲基蓝琼脂 | агар-агар с эозином и метиленовым синим |
伊红美蓝琼脂培养基 | эмс-агар |
伊红美蓝琼脂培养基 | агар Левина |
伍斯特红 | Вурстера красный |
伏红苹果 | яблоко фухун |
传红 | передавать через сватов красный лист (с метрическими данными невесты, в дом жениха; нанкинский обычаи) |
倒入颜料、开水时变红 | краснеть при опускании (в краску, в кипяток) |
倪大红 | Ни Дахун (1960 г.р., китайский актёр) |
分红 | распределять прибыль |
分红 | участвовать в прибылях |
分红利 | распределять дивиденды |
分红 | распределять дивиденды |
分红 | делить прибыль |
分红利 | участвующий в прибылях |
分红利 | распределять премии |
分红利 | распределять бонусы |
分红利 | участие в прибылях (рабочих и служащих в зависимости от стажа работы и прочих заслуг перед фирмой) |
分红制 | система тантьем |
分红制 | получение доли от прибыли |
分红法 | премиальный метод (метод определения участия партнёра в капитале фирмы, при котором он получает больше акций, чем внесенный капитал, за счёт передачи части акций старших партнёров) |
分享红包 | поделиться денежным красным конвертом |
切克劳斯基法生长的红宝石 | рубин, выращенный по методу Чохральского |
切氏红点鲑 | голец Черского (Salvelinus czerskii) |
1941-1946 年列宁格勒红军空军学院 | Ленинградская военно-воздушная академия Красной Армии ист. |
刚果红试纸 | бумага индикаторная "Конго" |
判罚黄牌/红牌 | назначить жёлтую/красную карточку |
利普顿红茶 | чёрный чай липтон |
别尔红斯克 | Бердянск |
化红壤 | оподзолённый краснозём |
化红壤 | подзолисто-краснозёмная почва |
北红翎粗腿燕 | северная шипокрылая ласточка (лат. Stelgidopteryx serripennis) |
北京苏联红十字医院 | Госпиталь Советского Красного Креста в Пекине |
北方红嘴犀鸟 | красноклювый токо |
北方红翎粗翅燕 | северная шипокрылая ласточка (лат. Stelgidopteryx serripennis) |
北美红杉 | канадский красный кедр |
北美红杉 | западный красный кедр |
北美红桧 | канадский красный кедр |
北美红桧 | западный красный кедр |
名庄红酒 | элитное вино |
向红色递降 | красное оттенение |
向阳红 | Сянъянхун (серия китайских научно-исследовательских судов для дальних океанских экспедиций) |
听装红茶 | баночный чёрный чай |
听装红茶 | чёрный чай в банках |
唇红如膏 | румяные губы цветут |
唇红齿白 | губы красны и зубы белы (образн. о прекрасной внешности; ср.: кровь с молоком) |
唐古特红景天 | родиола четырёхчленная |
唐古特红景天 | красная щётка |
唐古特红景天 | родиола холодная (лат. Rhodiola algida) |
土红 | редоксайд |
土红 | цвет бордо |
土红新月形真菌素 | латеритиин |
土红钴矿 | ремингтонит |
土耳其红 | кумач |
圣米格尔红腹灰雀 | азорский снегирь (лат. Pyrrhula murina) |
圣路易斯红雀队 | Сент-Луис Кардиналс (бейсбольная команда) |
在网络走红 | стать популярным в сети |
堇紫红菇 | сыроежка лиловатая (лат. Russula violacea) |
夕阳一般红的 | красный как закат |
多普勒红移 | доплеровское красное смещение |
夜视瞄准望远镜红外瞄准望远镜 | телескоп инфракрасного снайперскопа |
大红 | алый |
大红 | девятимесячный траур |
大红 | траур третьей степени |
大红 | ярко-красный |
大红人 | везунчик |
大红人 | счастливчик |
大红喜报 | радостное известие |
大红大紫 | преуспеть |
大红大紫 | пышный |
大红大紫 | яркий |
大红大紫 | головокружительный успех |
大红大紫 | прославиться |
大红大紫 | разноцветный |
大红大绿 | кричащий |
大红大绿 | бьющий в глаза |
大红大绿 | аляповатый |
木星的大红斑 | Большое Красное Пятно (Юпитера) |
大红柑 | красный мандарин |
大红灯笼高高挂 | «Подними красный фонарь» (фильм) |
大红灯笼高高挂 | «Зажги красный фонарь» |
大红的领带 | ~ое + что алый галстук |
大红细胞症 | макроцитоз |
大红绸子 | пунцовый шёлк |
大红肠 | болонские сосиски |
大红色火漆 | алый сургуч |
大红色的 | алый |
大红苹果 | ярко-красное яблоко |
大红袍 | Дахунпао ("Большой красный халат", один из знаменитейших сортов китайского чая с гор У И, т. н "императорский чай") |
大红袍茶 | Дахунпао ("Большой красный халат", один из знаменитейших сортов китайского чая с гор У И, т. н "императорский чай") |
大红颜色 | алый цвет |
大功率红外线幅射装置导弹 | ракета с устройством большой излучаемой мощности для инфракрасного облучения |
大吉岭红茶 | дарджилингский чай (разновидность индийского красного/чёрного чая) |
大吉岭红茶 | дарджилинг |
大家把他哄得脸都红了 | все высмеяли его так, что у него всё лицо залилось краской |
大理石中的红色纹理 | красная прожилка в мраморе |
大致红色的 | приблизительно красный |
天生红色头发 | натуральные рыжие волосы |
天空发红 | небо багрится |
天空变红 | что + ~ет небо краснеет |
天空呈现红色 | небо краснело |
天空微微发红 | небо розовеет |
天空被斜阳染红 | Небо краснеет от заката |
天长日久褪成红褐色的 | рыжий от старости |
太阳红外线 | инфракрасное излучение Солнца |
太阳红外辐射 | инфракрасное излучение Солнца |
太阳将没不没的时候,水面泛起了一片红光 | когда солнце вот-вот погрузится в воду, на поверхности воды появляется красный отблеск |
太阳深红色的边沿已触及地平线 | солнце задело багряным краем за черту горизонта |
威尼斯红 | киноварь |
将官级红色镶条 | красные генеральские лампасы |
小红 | мелкие красные плоды |
小红 | 14-дневный глубокий траур |
小红参 | подмаренник юньнанньский (Galium yunnanensis) |
小红参 | подмаренник изящный (Galium elegans) |
小红参 | корень марены юньнаньской (Rubia yunnanensis) |
小红帽 | помощник (работник, выполняющий мелкую работу на вокзалах, аэропортах и т.п., обычно носят красную шапку) |
小红帽 | «Красная Шапочка» (народная европейская сказка) |
小红果 | черешня |
小红珠绢蝶 | номион (лат. Parnassius nomion) |
小红珠绢蝶 | аполлон номион |
小红细胞 | микроцит |
小红莓 | клюква |
小红萝卜 | редис |
小红血球症 | микроцитоз |
小伙子脸红得像在发烧 | парень пылает как в жару |
小女孩满面通红 | кто- что + ~ется девочка разгорелась |
小姑娘面孔变红 | кто-что + ~ет девочка краснеет |
小孩红光满面 | мальчик расцветает |
小时间常数红外探测器 | инфракрасный детектор с малой постоянной времени |
小桃红 | бальзамин (садовый; Impatiens balsamina L.) |
小白红菇 | сыроежка беловатая (лат. Russula albida) |
小种红茶 | Лапсанг сушонг (сорт красного чая) |
小种红茶 | Чжэншань сяочжун |
小粒红 | мелкозернистая красная (сорт кукурузы) |
小说“李自成“中对高桂英,红娘子这些女英雄也写得酣畅淋漓 | в романе "Ли Цзычэн" образы Гао Гуйин, Хуннянцзы - этих женщин-героинь, - выписаны живо, с исчерпывающей полнотой |
小鳍红娘鱼 | короткопёрая тригла (лат. Lepidotrigla microptera) |
少先队红领巾 | ~ое + что пионерский галстук |
少先队红领巾 | пионерский красный галстук |
少先队员红领巾 | красный галстук пионера |
少先队员的红领巾 | пионерский галстук |
少女嘴唇上的口红惹人注目 | помада на губах девушки привлекала внимание |
尝红甜菜汤 | пробовать борщ |
布佛尔红 | буффальская красная |
布维尔红疣猴 | красный колобус Бувье (лат. Piliocolobus bouvieri) |
带红帽圈的制帽 | фуражка с красным околышем |
带红帽圈的制帽 | форменная фуражка с красным околышем |
带红斜线的白色许可证 | разрешение на бланке белого цвета с красной полосой по диагонали |
带红星的飞机 | краснозвёздный самолёт |
带红领巾的少先队员 | пионер в красный галстук |
开出深红色的花 | цвести багрянцем |
开始变红 | ~ + инф. начинать краснеть |
开门红 | аванс |
开门红 | взять хороший старт (для торговли, бизнеса) |
开门红 | дать с самого начала положительные результаты |
开门红 | начальный бонус |
开门红 | положить успешное начало |
异形红细胞 | пойкилоцит |
异形红血球病 | пойскилоцитоз |
怡红院 | весёлый красный дворик (из романа "Сон в красном тереме") |
怡然自得的红晕 | румянец блаженства |
感恩红包 | добровольно-принудительный денежный подарок учителю |
感恩红包 | красный конверт для учителя |
愤怒羞愧得满脸通红 | лицо пылает гневом (стыдом) |
成红细胞增多病 | эритробластоз |
成红细胞瘤 | эритробластома |
成红细胞血症 | эритробластемия |
成红血球细胞 | эритробласт |
成为不配戴红领巾的人 | быть недостойным носить галстук |
成为又红又专的建设者 | быть красными и квалифицированными строителями |
成为又红又专的建设者 | стать красными и квалифицированными строителями |
成高铁红细胞 | сидеробласт |
我们出发时太阳已经冒红了。 | Когда мы тронулись в путь, уже занималась заря |
我抿了一口红酒,借了胆说,我喜欢上你了 | Я отпил глоток вина и, набравшись смелости, сказал:"Ты мне нравишься" |
战国红 | агат "чжаньго хун" (марка красного агата, добываемого в Ляонине) |
战火正红 | война пылает |
戛纳红毯 | красная дорожка Каннского кинофестиваля |
挂红 | пролить кровь |
挂红 | получить ранение |
挂红 | выпить за компанию (с проигравшим; о выигравшем во время застольной игры) |
挂红 | разукрасить |
挂红 | декорировать полосами красной материи (по случаю радостного события) |
挂红 | убрать красным |
挂红 | украсить красной материей |
挂红 | расцветить |
指标红外线器 | маркировочный инфракрасный прибор |
按比例分红 | начисление дивидендов по долям участия |
按股分红 | распределение дивидендов по размеру пакета акций |
挖出红薯 | ~ + что копать батат |
挤坏的西红柿 | давленые помидоры |
挤坏的西红柿 | давленый помидор |
挥舞红旗 | махать красными флагами |
搜索跟踪红外辐射计 | поисково-следящий инфракрасный радиометр |
搞得满堂红 | одержать полную победу |
明快的红晕 | яркий румянец |
明日落红多去也 | сколько ж назавтра цветочной красы опадёт вот беда-то! |
映红 | румяниться |
映红 | окрасить |
映红 | окрашивать |
映红 | краснеть |
映红 | отсвечивать красным |
映红云彩 | окрашивать облака |
映红天空 | краснеть небо |
春红 | румяна |
春红 | весенние краски (ср.«весна-красна») |
春红 | краса весны |
月月红 | ежемесячное выполнение производственных заданий |
月月红 | ежемесячное перевыполнение производственных заданий |
有一点儿脸红 | слегка покраснеть |
有核红细胞 | нормобласт |
有棕红色毛发的 | рыжий (人、动物) |
有源红外假目标 | активная ложная инфракрасная цель |
有源红外跟踪系统 | активная система сопровождения по тепловому излучению |
有高分辩力红外线装置 | инфракрасная установка с высокой разрешающей способностью |
朊红蛋白 | миоглобин |
朝阳把战旗映得通红 | ~ + от чего стяги войск пылают от лучей утреннего солнца |
朝霞火红 | заря разгорается |
木本象牙红 | эритрина |
未加外套的红宝石棒 | неплакированный рубиновый стержень |
未成熟的西红柿 | зелёный помидор |
未激励的红宝石棒 | невозбуждённый рубиновый стержень |
标准偶氮色基玫瑰红 | азороза на |
标准色基玫瑰红 | азороза на |
标尺红面高差 | красное превышение |
树叶参天的红莓苔子 | развесистая клюква |
树叶变红了 | листья краснеют |
横带红点鲑 | якутский голец (Salvelinus jacuticus) |
横排红绿灯 | горизонтальный светофор |
欧亚红松鼠 | векша (лат. Sciurus vulgaris) |
欧洲红皮书 | европейская Красная книга |
欧洲红豆杉 | тис ягодный |
气得发红的脸 | ~ое (或短尾) + от чего+ что красное от злобы лицо |
气得脸红 | вспыхивать от обиды |
气得脸色变红 | ~ + от чего загораться от гнева |
气得脸通红 | покраснеть от гнева |
气得面红 | краснеть от гнева |
气得面红耳赤 | румянец гнева |
气愤得涨红脸 | ~ + от чего вспыхивать от негодования |
气愤得涨红脸 | ~ + от чего вспыхивать от возмущения |
气愤得满面通红 | румянец негодования |
气愤得面红耳赤 | как + ~ гневно вспыхивать |
氧合血红蛋白 | оксигемоглобин |
氧含血红蛋白计 | оксигемоглобинометр |
氨基甲酰血红蛋白 | карбамоногемоглобин |
氨基萘酚红 | амино-нафтоловый красный |
氨甲酰血红蛋白 | карбамоногемоглобин |
洁灰红褶菌 | серопластинник горький (лат. Rhodocybe mundula) |
洋红 | розеин |
洋红儿 | чумичка (лат. Aegithalos caudatus) |
洋红儿 | аполловник |
洋红儿 | аполлоновка |
洋红儿 | ополовник |
洋红色 | карминовый |
洋红色 | кошениль |
洋红色 | фуксин |
洋红色 | пунцовый цвет |
洋红色 | кермес |
洋红色 | гранатово-красный |
洋红色 | кармин (красный краситель) |
温热冷的红甜菜汤 | тёплый холодный борщ |
漆用红丹粉 | свинцовый малярный сурик |
漫红外背景实验 | эксперимент по изучению диффузного инфракрасного фона |
焊接缺陷红外探测仪 | инфракрасная установка для обнаружения дефектов склейки |
爆红 | покорить |
爆红 | ворваться (шоу бизнес) |
爆红 | взорвать |
猎杀红色十月号 | «Охота за „Красным октябрём"» (англ. The Hunt for Red October, роман Тома Клэнси) |
猩红 | киноварь |
猩红 | багряно-красный |
猩红山峰 | «Багровый пик» (художественный фильм) |
猩红热混合菌苗 | скарлатинозная комбинированная вакцина |
猩红热能传染 | Скарлатина заразительна |
猩红热预防接种 | скарлатинная прививка |
猩红管舌鸟 | акепа (лат. Loxops coccineus) |
猩红管舌鸟 | гавайская древесница-акепа |
猩红脸薮鹛 | краснолицая лиоцихла (лат. Liocichla ripponi) |
猩红色 | багряно-красней цвет |
猩红色 | алый |
猩红色 | алый цвет |
猩红蜡伞 | гигроцибе красная |
猩红颜料 | ярко-красный пигмент |
猩红颜料 | шарлах |
球形红细胞 | сфероцит |
球形红细胞症 | сфероцитоз |
琥乙红霉素 | эритромицин этилсукцинат |
甜红椒 | красный перец |
用红旗装饰广场 | украшать площадь красными флагами |
用红旗覆盖在牺牲者身上 | ~ + кого-что + чем покрывать погибшего красным флагом |
用扑克牌红桃老K算命 | ~ + на кого гадать на червонного короля |
用红漆漆桌子 | 动词 + ~ой покрасить стол красной краской |
用红线标出各支队分布 | обозначить красными штрихами расположение отрядов |
用红线标明 | показывать красной линией |
用红绸做带子 | делать ленты из красного шёлка |
用红色条带装点帽子 | украшать свои шапки красными лентами |
用红色箭头标岀 | намечать красными стрелками |
用红铅笔划掉 | зачёркивать красным карандашом |
用红铅笔圈上的地方 | обведённое красным карандашом место |
用红锦泥窗 | красной парчой заклеить окна |
用一块红布捆 | перевязывать куском кумача |
用一条红带子扎头发 | схватить волосы красной повязкой |
用甜菜做的红甜菜汤 | борщ из свёклы |
用鲜白菜做的红甜菜汤 | ~ + 前置词 + что (相应格) борщ из свежей капусты |
瘢痕红斑 | улэритема |
瘢痕红斑 | рубцовая эритема |
瘢痕性红斑 | улэритема |
瘢痕性红斑 | рубцовая эритема |
省红军伤病员和残废军人救济委员会 | губернский комитет помощи больным и раненым красноармейцам и инвалидам войны |
看红了眼 | смотреть до красноты в глазах |
看别人的财产眼红 | зариться на чужое добро |
看破红尘 | постичь бренность жизни |
看破红尘 | разочароваться в жизни |
看破红尘 | постичь тщету всего сущего |
看破红尘 | отвергнуть мирскую суету |
看破红尘 | презреть мирскую суету |
看破红尘削发为僧 | обрить голову и стать монахом |
看破红尘削发为僧 | увидеть насквозь тленность этого мира |
真红 | багровый |
真红 | пунцовый |
真红 | ярко-красный |
真正的红木 | подлинное красное дерево |
砖红壤类 | латеритный тип |
砖红色 | кирпичный цвет |
笨重的红木雕花长沙发 | вальяжный диван красного дерева |
第一道菜是红甜菜汤 | на первый борщ |
素红甜菜汤 | постный борщ |
紫红 | побагроветь (о лице) |
紫红 | пурпурный |
紫红 | багровый |
紫红丝膜菌 | паутинник рыже-оливковый (лат. Cortinarius rufoolivaceus) |
紫红乳牛肝菌 | маслёнок азиатский (лат. Suillus asiaticus) |
紫红牛肝菌 | боровик пурпурный (лат. Boletus purpureus) |
紫红色玻璃 | пурпурное стекло |
紫红色 | сиреневый цвет |
紫红色 | фуксия (цвет) |
紫红色服装 | костюм брусничного цвета |
紫红色的圆形软帽 | малиновый берет |
紫红色的霞光 | багрово-синее зарево |
紫红色领子的礼服 | сюртук с малиновым воротником |
紫柄红菇 | сыроежка фиолетовоногая (лат. Russula violeipes) |
紫调红 | фиолетово-красный |
紫调红 | пурпурно-красный |
《红军战士》红军和苏军期刊 | "Красноармеец" ист. 1919—1947年 |
《红军战士战斗勤务》期刊 | "Боевая служба красноармейца" журнал |
《红帆》《共青团真理报》的专栏 | "Алый парус" рубрика в газете "Комсомольская правда" |
《红星报》 | "Красная Звезда" (газета) |
《红海军》红海军和苏联海军报纸 | "Красный флот" ист. 1938—1954年 |
《红海军战士》红海军和苏联海军期刊 | "Краснофлотец" ист. 1922—1948年 |
缀有补丁的暗红色旧靴 | рыжие сапоги с заплатами |
缅甸红宝石 | бирманский рубин |
老红 | густой красный цвет |
老红 | красная краска из смеси киновари и красной охры |
老红 | тёмно-красный |
老红军 | ветеран народно-освободительной армии (НОА) |
老红砂岩大陆 | «Древний красный материк» |
老红砂岩大陆 | «Материк Древнего красного песчаника» |
老红色 | тёмно-красный цвет |
老人两腮通红 | кто-что + ~ет + чем старик пылает щеками |
脆性红细胞 | фрагилоцит |
脉冲红宝石微波激射器 | импульсный рубиновый мазер |
舌红苔黄 | красный язык с жёлтым налётом |
舌尖红 | красный кончик языка |
舌质淡红 | бледно-красный язык |
航天飞机红外望远镜 | инфракрасный телескоп КЛА "Шаттл" |
航行外红线仪器 | навигационные средства на инфракрасных лучах |
茄红素 | ликопин |
茜红 | ализариновый |
茜红 | красный с фиолетовым оттенком |
茜红染的裙子 | мареновые красные юбки |
茜红染的裙子 | мареновая красная юбка |
茜素枣红 | ализариновое синее бордо |
萧红 | Сяо Хун (1911-1942, китайская писательница) |
蜜味红菇 | сыроежка медовая (лат. Russula melliolens) |
蜜黄红菇 | сыроежка бледно-охристая (лат. Russula ochroleuca) |
褐红盖牛肝菌 | болетус соснолюбивый (лат. Boletus pinophilus) |
褐红盖牛肝菌 | белый гриб боровой |
褐紫红菇 | сыроежка буро-фиолетовая (лат. Russula brunneoviolacea) |
褪成红褐色 | полинять |
褪成红褐色 | порыжевший |
褪成红褐色 | полинявший (от старости) |
褪成红褐色 | порыжеть |
褪成红褐色的头巾 | рыжий платок |
褪成红褐色的帽子 | рыжая шляпа |
褪成红褐色的靴拗 | ~ее + что рыжие голенища |
调幅红外系统 | инфракрасная система с амплитудной модуляцией |
贪红尘 | мечтать о красной пыли |
踏损残红 | потоптать остатки красных (лепестков цветов) |
退红 | розовый |
退红 | Уменьшение опухания и покраснения |
退红 | бледно-красный |
退成红褐色的靴筒 | рыжие голенища |
退成红褐色的靴筒 | рыжее голенище |
退火红铜 | красная отожжёная медь |
送红包 | тайно дарить деньги |
送收红包 | тайно дарить и получить деньги |
送走的红色信号旗 | свёрнутый красный флаг |
透红 | розовый |
透红外玻璃 | стекло прозрачное для инфракрасного излучения |
逐渐转红 | краснеть постепенно |
通红 | краснеть густо |
通红 | алый |
通红 | сплошь красный |
通红 | покраснеть |
通红 | вспыхнуть (напр. о лице) |
通红 | ярко-красный |
通红的 | румяный |
通红的天际 | румяный небосклон |
通红的苹果 | румяные яблоки |
通红的苹果 | румяное яблоко |
通红的铁水凝固了 | раскалённое железо застыло |
锈红猛雀鹀 | воробей ржаво-рыжий (лат. Aimophila rufescens) |
锑化铟红外探测器 | ик-приёмник на антимониде индия |
锡兰红茶 | цейлонский чай |
锥形红外整流罩 | конический обтекатель инфракрасной системы |
霁红 | 瓷器釉色名。因其色如雨止时天空所呈现的红色, 故称。以明代宣德窑所制为最精美。又称祭红、际红。亦代指这种颜色的瓷器。 багровый (о расцветке гончарных изделий) |
霜叶红于二月花 | зимой красные листья стали даже краснее, чем цветы в феврале |
霞红报春 | первоцвет Бисса (лат. Primula beesiana) |
霞红灯台报春 | первоцвет Бисса (лат. Primula beesiana) |
霞光映红的天空 | румяный небосклон |
霞光殷红一片 | багрянец зари |