Subject | Chinese | Russian |
gen. | 一红一白 | то краснеть, то бледнеть |
gen. | 一丈红 | шток-роза |
gen. | 一下子变红 | ~ + как краснеть сразу |
gen. | 一下子满面通红 | краснеть сразу |
gen. | 一串红珠 | нитка красной бусины |
gen. | 一听到...话便脸红 | краснеть при каких-л. словах |
gen. | 一团通红的火焰腾空而帝 | красный сноп огня вылетал |
gen. | 一夜爆红 | прославиться за одну ночь |
gen. | 一套卧室的红木家具 | спальня красного дерева |
gen. | 一张红桃牌 | червонная карта |
gen. | 一抹红晕 | лёгкий румянец |
gen. | 一捻红 | пион |
gen. | 一擫红 | пион |
gen. | 一氧化碳血红素 | карбоксигемоглобин |
gen. | 一氧化碳血红蛋白 | карбоксигемоглобин |
gen. | 一点点红火 | огненные точки |
gen. | 一背红 | вся спина покраснела (у варёного краба; образн. в знач. умереть) |
gen. | 一见到...便面红 | ~ + при чём краснеть при виде (кого-чего) |
gen. | 一轮红日 | ~ + чего шар солнца |
gen. | 一轮红日 | огненный шарик солнца |
gen. | 一轮红日 | одно красное солнышко |
gen. | 一道火红的晚霞 | огненная полоса заката |
gen. | 万紫千红 | пёстрый (также образн. в знач. яркий, многогранный, разнообразный; напр. о литературе) |
gen. | 万紫千红 | красочный |
gen. | 万紫千红 | разноцветный |
gen. | 万紫千红 | многоцветный |
gen. | 丈夫脸红得像团火 | кто-что + ~ет + как муж пылает как огонь |
gen. | 三八红旗手 | почётное звание женщины, добившейся успехов в профессиональной и общественной деятельности |
gen. | 三八红旗手 | женщина-знаменосец 8 марта |
gen. | 三八红旗集体 | коллектив-знаменосец 8 марта |
gen. | 三月红 | три месяца зарева (о сожжении Сяньяна, столицы дин. Цинь) |
gen. | 三月红 | майский красный (сорт личи) |
gen. | 三面红旗 | три красных знамени |
gen. | 下红亚尔 | Нижний Красный Яр |
gen. | 下面有红线 | имеющий красную нитку снизу |
gen. | 不健康的红晕 | нездоровый румянец |
gen. | 不健康的潮红面色 | нездоровый румянец |
gen. | 不分青红皂白的非难 | огульное обвинение |
gen. | 不参加分红的优先股 | не участвующая привилегированная акция (наиболее часто встречающийся вид привилегированной акции, не дающий права на участие в распределении остатка прибыли в дополнение к фиксированному дивиденду) |
gen. | 不要面红! | не смущайтесь! |
gen. | 不论红的蓝的,都能用 | всё равно, красный ли или синий, ― всё может идти в дело |
gen. | 不问分青红皂白 | не интересоваться не различать, что синее, что красное, что чёрное, что белое (обр. в знач.: не разбираться в существе вопроса; без разбора, огулом) |
gen. | 不问青红皂白 | не различать, что синее, что красное, что чёрное, что белое |
gen. | 不问青红皂白 | не спрашивать, что синее и что красное, что чёрное и что белое (обр. в знач.: не разбираться, кто прав и кто виноват, где истина и где ложь; без разбора, огулом) |
gen. | 转,贬不问青红皂白 | стричь всех под одну гребёнку |
gen. | 不问青红皂白 | не интересоваться, что синее, что красное, что чёрное, что белое |
gen. | 不问青红皂白处分 | наказывать без разбора |
gen. | 东北红豆杉 | северо-восточный тис |
gen. | 东方红 | "Алеет Восток" (народная песня провинции Шэньси) |
gen. | 东方红一号卫星 | "Дунфан Хун-1" (китайский спутник) |
gen. | 东方红三号 | спутник «Дунфан хун-3» (КНР) |
gen. | 东方红三号卫星 | спутник дунфанхун-3 |
gen. | 东方红四号 | «Дунфан Хун-4» (китайский спутник) |
gen. | 东方发红了 | восток разгорелся |
gen. | 东方微微发红 | Восток слегка зарумянился |
gen. | 东方泛红 | восток начинал алеть |
gen. | 东方渐红 | ~ + 谓语 восток алеет |
gen. | 两眼血红 | покрасневшие глаза |
gen. | 两眼血红 | красные глаза |
gen. | 两眼血红 | глаза налились кровью |
gen. | 两眼通红 | глаза разгорелись |
gen. | 两眼通红 | глаза пылают |
gen. | 两耳通红 | уши пылают |
gen. | 两耳通红 | уши вспыхивать ули |
gen. | 两腮发红 | Щеки пылают |
gen. | 两腮绯红 | румянец щёк |
gen. | 两腮腓红 | щёки покрылись румянцем |
gen. | 两颊红润的姑娘 | краснощёкая девушка |
gen. | 两颊冻得绯红 | Щеки розовеют на морозе |
gen. | 两颊泛红 | Щеки полыхают |
gen. | 两颊涨得通红 | щёки вспыхивать ули |
gen. | 两颊绯红 | обе щеки залиты румянцем |
gen. | 严寒冻红了她的脸 | мороз нарумянил её лицо |
gen. | 中红外辐射区 | средняя область спектра инфракрасного излучения |
gen. | 中华人民共和国红十字会法 | закон КНР об обществе красного креста |
gen. | 中央红军 | Красная армия центрального района (в пров. Цзянси, 1927-1931 гг.) |
gen. | 中央红军之家 | Центральный дом красной армии |
gen. | 中央红军零售店管理局 | Центральное управление красноармейскими лавками |
gen. | 中幼红细胞 | нормобласт |
gen. | 中性红 | толуиленрот (гистологический краситель) |
gen. | 中期分红 | распределение прибыли в середине |
gen. | 中美红额鹦哥 | краснолобый пестрохвостый попугай (лат. Touit costaricensis) |
gen. | 伊红 | эозин |
gen. | 伊红次甲基蓝琼脂 | агар-агар с эозином и метиленовым синим |
gen. | 伊红美蓝琼脂培养基 | эмс-агар |
gen. | 伊红美蓝琼脂培养基 | агар Левина |
gen. | 伍斯特红 | Вурстера красный |
gen. | 伏红苹果 | яблоко фухун |
gen. | 传红 | передавать через сватов красный лист (с метрическими данными невесты, в дом жениха; нанкинский обычаи) |
gen. | 倒入颜料、开水时变红 | краснеть при опускании (в краску, в кипяток) |
gen. | 倪大红 | Ни Дахун (1960 г.р., китайский актёр) |
gen. | 分红 | распределять прибыль |
gen. | 分红 | участвовать в прибылях |
gen. | 分红利 | распределять дивиденды |
gen. | 分红 | распределять дивиденды |
gen. | 分红 | делить прибыль |
gen. | 分红利 | участвующий в прибылях |
gen. | 分红利 | распределять премии |
gen. | 分红利 | распределять бонусы |
gen. | 分红利 | участие в прибылях (рабочих и служащих в зависимости от стажа работы и прочих заслуг перед фирмой) |
gen. | 分红制 | система тантьем |
gen. | 分红制 | получение доли от прибыли |
gen. | 分红法 | премиальный метод (метод определения участия партнёра в капитале фирмы, при котором он получает больше акций, чем внесенный капитал, за счёт передачи части акций старших партнёров) |
gen. | 分享红包 | поделиться денежным красным конвертом |
gen. | 切克劳斯基法生长的红宝石 | рубин, выращенный по методу Чохральского |
gen. | 切氏红点鲑 | голец Черского (Salvelinus czerskii) |
gen. | 1941-1946 年列宁格勒红军空军学院 | Ленинградская военно-воздушная академия Красной Армии ист. |
gen. | 刚果红试纸 | бумага индикаторная "Конго" |
gen. | 判罚黄牌/红牌 | назначить жёлтую/красную карточку |
gen. | 利普顿红茶 | чёрный чай липтон |
gen. | 别尔红斯克 | Бердянск |
gen. | 化红壤 | оподзолённый краснозём |
gen. | 化红壤 | подзолисто-краснозёмная почва |
gen. | 北红翎粗腿燕 | северная шипокрылая ласточка (лат. Stelgidopteryx serripennis) |
gen. | 北京苏联红十字医院 | Госпиталь Советского Красного Креста в Пекине |
gen. | 北方红嘴犀鸟 | красноклювый токо |
gen. | 北方红翎粗翅燕 | северная шипокрылая ласточка (лат. Stelgidopteryx serripennis) |
gen. | 北美红杉 | канадский красный кедр |
gen. | 北美红杉 | западный красный кедр |
gen. | 北美红桧 | канадский красный кедр |
gen. | 北美红桧 | западный красный кедр |
gen. | 名庄红酒 | элитное вино |
gen. | 向红色递降 | красное оттенение |
gen. | 向阳红 | Сянъянхун (серия китайских научно-исследовательских судов для дальних океанских экспедиций) |
gen. | 听装红茶 | баночный чёрный чай |
gen. | 听装红茶 | чёрный чай в банках |
gen. | 唇红如膏 | румяные губы цветут |
gen. | 唇红齿白 | губы красны и зубы белы (образн. о прекрасной внешности; ср.: кровь с молоком) |
gen. | 唐古特红景天 | родиола четырёхчленная |
gen. | 唐古特红景天 | красная щётка |
gen. | 唐古特红景天 | родиола холодная (лат. Rhodiola algida) |
gen. | 土红 | редоксайд |
gen. | 土红 | цвет бордо |
gen. | 土红新月形真菌素 | латеритиин |
gen. | 土红钴矿 | ремингтонит |
gen. | 土耳其红 | кумач |
gen. | 圣米格尔红腹灰雀 | азорский снегирь (лат. Pyrrhula murina) |
gen. | 圣路易斯红雀队 | Сент-Луис Кардиналс (бейсбольная команда) |
gen. | 在网络走红 | стать популярным в сети |
gen. | 堇紫红菇 | сыроежка лиловатая (лат. Russula violacea) |
gen. | 夕阳一般红的 | красный как закат |
gen. | 多普勒红移 | доплеровское красное смещение |
gen. | 夜视瞄准望远镜红外瞄准望远镜 | телескоп инфракрасного снайперскопа |
gen. | 大红 | алый |
gen. | 大红 | девятимесячный траур |
gen. | 大红 | траур третьей степени |
gen. | 大红 | ярко-красный |
gen. | 大红人 | везунчик |
gen. | 大红人 | счастливчик |
gen. | 大红喜报 | радостное известие |
gen. | 大红大紫 | преуспеть |
gen. | 大红大紫 | пышный |
gen. | 大红大紫 | яркий |
gen. | 大红大紫 | головокружительный успех |
gen. | 大红大紫 | прославиться |
gen. | 大红大紫 | разноцветный |
gen. | 大红大绿 | кричащий |
gen. | 大红大绿 | бьющий в глаза |
gen. | 大红大绿 | аляповатый |
gen. | 木星的大红斑 | Большое Красное Пятно (Юпитера) |
gen. | 大红柑 | красный мандарин |
gen. | 大红灯笼高高挂 | «Подними красный фонарь» (фильм) |
gen. | 大红灯笼高高挂 | «Зажги красный фонарь» |
gen. | 大红的领带 | ~ое + что алый галстук |
gen. | 大红细胞症 | макроцитоз |
gen. | 大红绸子 | пунцовый шёлк |
gen. | 大红肠 | болонские сосиски |
gen. | 大红色火漆 | алый сургуч |
gen. | 大红色的 | алый |
gen. | 大红苹果 | ярко-красное яблоко |
gen. | 大红袍 | Дахунпао ("Большой красный халат", один из знаменитейших сортов китайского чая с гор У И, т. н "императорский чай") |
gen. | 大红袍茶 | Дахунпао ("Большой красный халат", один из знаменитейших сортов китайского чая с гор У И, т. н "императорский чай") |
gen. | 大红颜色 | алый цвет |
gen. | 大功率红外线幅射装置导弹 | ракета с устройством большой излучаемой мощности для инфракрасного облучения |
gen. | 大吉岭红茶 | дарджилингский чай (разновидность индийского красного/чёрного чая) |
gen. | 大吉岭红茶 | дарджилинг |
gen. | 大家把他哄得脸都红了 | все высмеяли его так, что у него всё лицо залилось краской |
gen. | 大理石中的红色纹理 | красная прожилка в мраморе |
gen. | 大致红色的 | приблизительно красный |
gen. | 天生红色头发 | натуральные рыжие волосы |
gen. | 天空发红 | небо багрится |
gen. | 天空变红 | что + ~ет небо краснеет |
gen. | 天空呈现红色 | небо краснело |
gen. | 天空微微发红 | небо розовеет |
gen. | 天空被斜阳染红 | Небо краснеет от заката |
gen. | 天长日久褪成红褐色的 | рыжий от старости |
gen. | 太阳红外线 | инфракрасное излучение Солнца |
gen. | 太阳红外辐射 | инфракрасное излучение Солнца |
gen. | 太阳将没不没的时候,水面泛起了一片红光 | когда солнце вот-вот погрузится в воду, на поверхности воды появляется красный отблеск |
gen. | 太阳深红色的边沿已触及地平线 | солнце задело багряным краем за черту горизонта |
gen. | 威尼斯红 | киноварь |
gen. | 将官级红色镶条 | красные генеральские лампасы |
gen. | 小红 | мелкие красные плоды |
gen. | 小红 | 14-дневный глубокий траур |
gen. | 小红参 | подмаренник юньнанньский (Galium yunnanensis) |
gen. | 小红参 | подмаренник изящный (Galium elegans) |
gen. | 小红参 | корень марены юньнаньской (Rubia yunnanensis) |
gen. | 小红帽 | помощник (работник, выполняющий мелкую работу на вокзалах, аэропортах и т.п., обычно носят красную шапку) |
gen. | 小红帽 | «Красная Шапочка» (народная европейская сказка) |
gen. | 小红果 | черешня |
gen. | 小红珠绢蝶 | номион (лат. Parnassius nomion) |
gen. | 小红珠绢蝶 | аполлон номион |
gen. | 小红细胞 | микроцит |
gen. | 小红莓 | клюква |
gen. | 小红萝卜 | редис |
gen. | 小红血球症 | микроцитоз |
gen. | 小伙子脸红得像在发烧 | парень пылает как в жару |
gen. | 小女孩满面通红 | кто- что + ~ется девочка разгорелась |
gen. | 小姑娘面孔变红 | кто-что + ~ет девочка краснеет |
gen. | 小孩红光满面 | мальчик расцветает |
gen. | 小时间常数红外探测器 | инфракрасный детектор с малой постоянной времени |
gen. | 小桃红 | бальзамин (садовый; Impatiens balsamina L.) |
gen. | 小白红菇 | сыроежка беловатая (лат. Russula albida) |
gen. | 小种红茶 | Лапсанг сушонг (сорт красного чая) |
gen. | 小种红茶 | Чжэншань сяочжун |
gen. | 小粒红 | мелкозернистая красная (сорт кукурузы) |
gen. | 小说“李自成“中对高桂英,红娘子这些女英雄也写得酣畅淋漓 | в романе "Ли Цзычэн" образы Гао Гуйин, Хуннянцзы - этих женщин-героинь, - выписаны живо, с исчерпывающей полнотой |
gen. | 小鳍红娘鱼 | короткопёрая тригла (лат. Lepidotrigla microptera) |
gen. | 少先队红领巾 | ~ое + что пионерский галстук |
gen. | 少先队红领巾 | пионерский красный галстук |
gen. | 少先队员红领巾 | красный галстук пионера |
gen. | 少先队员的红领巾 | пионерский галстук |
gen. | 少女嘴唇上的口红惹人注目 | помада на губах девушки привлекала внимание |
gen. | 尝红甜菜汤 | пробовать борщ |
gen. | 布佛尔红 | буффальская красная |
gen. | 布维尔红疣猴 | красный колобус Бувье (лат. Piliocolobus bouvieri) |
gen. | 带红帽圈的制帽 | фуражка с красным околышем |
gen. | 带红帽圈的制帽 | форменная фуражка с красным околышем |
gen. | 带红斜线的白色许可证 | разрешение на бланке белого цвета с красной полосой по диагонали |
gen. | 带红星的飞机 | краснозвёздный самолёт |
gen. | 带红领巾的少先队员 | пионер в красный галстук |
gen. | 开出深红色的花 | цвести багрянцем |
gen. | 开始变红 | ~ + инф. начинать краснеть |
gen. | 开门红 | аванс |
gen. | 开门红 | взять хороший старт (для торговли, бизнеса) |
gen. | 开门红 | дать с самого начала положительные результаты |
gen. | 开门红 | начальный бонус |
gen. | 开门红 | положить успешное начало |
gen. | 异形红细胞 | пойкилоцит |
gen. | 异形红血球病 | пойскилоцитоз |
gen. | 怡红院 | весёлый красный дворик (из романа "Сон в красном тереме") |
gen. | 怡然自得的红晕 | румянец блаженства |
gen. | 感恩红包 | добровольно-принудительный денежный подарок учителю |
gen. | 感恩红包 | красный конверт для учителя |
gen. | 愤怒羞愧得满脸通红 | лицо пылает гневом (стыдом) |
gen. | 成红细胞增多病 | эритробластоз |
gen. | 成红细胞瘤 | эритробластома |
gen. | 成红细胞血症 | эритробластемия |
gen. | 成红血球细胞 | эритробласт |
gen. | 成为不配戴红领巾的人 | быть недостойным носить галстук |
gen. | 成为又红又专的建设者 | быть красными и квалифицированными строителями |
gen. | 成为又红又专的建设者 | стать красными и квалифицированными строителями |
gen. | 成高铁红细胞 | сидеробласт |
gen. | 我们出发时太阳已经冒红了。 | Когда мы тронулись в путь, уже занималась заря |
gen. | 我抿了一口红酒,借了胆说,我喜欢上你了 | Я отпил глоток вина и, набравшись смелости, сказал:"Ты мне нравишься" |
gen. | 战国红 | агат "чжаньго хун" (марка красного агата, добываемого в Ляонине) |
gen. | 战火正红 | война пылает |
gen. | 戛纳红毯 | красная дорожка Каннского кинофестиваля |
gen. | 挂红 | пролить кровь |
gen. | 挂红 | получить ранение |
gen. | 挂红 | выпить за компанию (с проигравшим; о выигравшем во время застольной игры) |
gen. | 挂红 | разукрасить |
gen. | 挂红 | декорировать полосами красной материи (по случаю радостного события) |
gen. | 挂红 | убрать красным |
gen. | 挂红 | украсить красной материей |
gen. | 挂红 | расцветить |
gen. | 指标红外线器 | маркировочный инфракрасный прибор |
gen. | 按比例分红 | начисление дивидендов по долям участия |
gen. | 按股分红 | распределение дивидендов по размеру пакета акций |
gen. | 挖出红薯 | ~ + что копать батат |
gen. | 挤坏的西红柿 | давленые помидоры |
gen. | 挤坏的西红柿 | давленый помидор |
gen. | 挥舞红旗 | махать красными флагами |
gen. | 搜索跟踪红外辐射计 | поисково-следящий инфракрасный радиометр |
gen. | 搞得满堂红 | одержать полную победу |
gen. | 明快的红晕 | яркий румянец |
gen. | 明日落红多去也 | сколько ж назавтра цветочной красы опадёт вот беда-то! |
gen. | 映红 | румяниться |
gen. | 映红 | окрасить |
gen. | 映红 | окрашивать |
gen. | 映红 | краснеть |
gen. | 映红 | отсвечивать красным |
gen. | 映红云彩 | окрашивать облака |
gen. | 映红天空 | краснеть небо |
gen. | 春红 | румяна |
gen. | 春红 | весенние краски (ср.«весна-красна») |
gen. | 春红 | краса весны |
gen. | 月月红 | ежемесячное выполнение производственных заданий |
gen. | 月月红 | ежемесячное перевыполнение производственных заданий |
gen. | 有一点儿脸红 | слегка покраснеть |
gen. | 有核红细胞 | нормобласт |
gen. | 有棕红色毛发的 | рыжий (人、动物) |
gen. | 有源红外假目标 | активная ложная инфракрасная цель |
gen. | 有源红外跟踪系统 | активная система сопровождения по тепловому излучению |
gen. | 有高分辩力红外线装置 | инфракрасная установка с высокой разрешающей способностью |
gen. | 朊红蛋白 | миоглобин |
gen. | 朝阳把战旗映得通红 | ~ + от чего стяги войск пылают от лучей утреннего солнца |
gen. | 朝霞火红 | заря разгорается |
gen. | 木本象牙红 | эритрина |
gen. | 未加外套的红宝石棒 | неплакированный рубиновый стержень |
gen. | 未成熟的西红柿 | зелёный помидор |
gen. | 未激励的红宝石棒 | невозбуждённый рубиновый стержень |
gen. | 标准偶氮色基玫瑰红 | азороза на |
gen. | 标准色基玫瑰红 | азороза на |
gen. | 标尺红面高差 | красное превышение |
gen. | 树叶参天的红莓苔子 | развесистая клюква |
gen. | 树叶变红了 | листья краснеют |
gen. | 横带红点鲑 | якутский голец (Salvelinus jacuticus) |
gen. | 横排红绿灯 | горизонтальный светофор |
gen. | 欧亚红松鼠 | векша (лат. Sciurus vulgaris) |
gen. | 欧洲红皮书 | европейская Красная книга |
gen. | 欧洲红豆杉 | тис ягодный |
gen. | 气得发红的脸 | ~ое (或短尾) + от чего+ что красное от злобы лицо |
gen. | 气得脸红 | вспыхивать от обиды |
gen. | 气得脸色变红 | ~ + от чего загораться от гнева |
gen. | 气得脸通红 | покраснеть от гнева |
gen. | 气得面红 | краснеть от гнева |
gen. | 气得面红耳赤 | румянец гнева |
gen. | 气愤得涨红脸 | ~ + от чего вспыхивать от негодования |
gen. | 气愤得涨红脸 | ~ + от чего вспыхивать от возмущения |
gen. | 气愤得满面通红 | румянец негодования |
gen. | 气愤得面红耳赤 | как + ~ гневно вспыхивать |
gen. | 氧合血红蛋白 | оксигемоглобин |
gen. | 氧含血红蛋白计 | оксигемоглобинометр |
gen. | 氨基甲酰血红蛋白 | карбамоногемоглобин |
gen. | 氨基萘酚红 | амино-нафтоловый красный |
gen. | 氨甲酰血红蛋白 | карбамоногемоглобин |
gen. | 洁灰红褶菌 | серопластинник горький (лат. Rhodocybe mundula) |
gen. | 洋红 | розеин |
gen. | 洋红儿 | чумичка (лат. Aegithalos caudatus) |
gen. | 洋红儿 | аполловник |
gen. | 洋红儿 | аполлоновка |
gen. | 洋红儿 | ополовник |
gen. | 洋红色 | карминовый |
gen. | 洋红色 | кошениль |
gen. | 洋红色 | фуксин |
gen. | 洋红色 | пунцовый цвет |
gen. | 洋红色 | кермес |
gen. | 洋红色 | гранатово-красный |
gen. | 洋红色 | кармин (красный краситель) |
gen. | 温热冷的红甜菜汤 | тёплый холодный борщ |
gen. | 漆用红丹粉 | свинцовый малярный сурик |
gen. | 漫红外背景实验 | эксперимент по изучению диффузного инфракрасного фона |
gen. | 焊接缺陷红外探测仪 | инфракрасная установка для обнаружения дефектов склейки |
gen. | 爆红 | покорить |
gen. | 爆红 | ворваться (шоу бизнес) |
gen. | 爆红 | взорвать |
gen. | 猎杀红色十月号 | «Охота за „Красным октябрём"» (англ. The Hunt for Red October, роман Тома Клэнси) |
gen. | 猩红 | киноварь |
gen. | 猩红 | багряно-красный |
gen. | 猩红山峰 | «Багровый пик» (художественный фильм) |
gen. | 猩红热混合菌苗 | скарлатинозная комбинированная вакцина |
gen. | 猩红热能传染 | Скарлатина заразительна |
gen. | 猩红热预防接种 | скарлатинная прививка |
gen. | 猩红管舌鸟 | акепа (лат. Loxops coccineus) |
gen. | 猩红管舌鸟 | гавайская древесница-акепа |
gen. | 猩红脸薮鹛 | краснолицая лиоцихла (лат. Liocichla ripponi) |
gen. | 猩红色 | багряно-красней цвет |
gen. | 猩红色 | алый |
gen. | 猩红色 | алый цвет |
gen. | 猩红蜡伞 | гигроцибе красная |
gen. | 猩红颜料 | ярко-красный пигмент |
gen. | 猩红颜料 | шарлах |
gen. | 球形红细胞 | сфероцит |
gen. | 球形红细胞症 | сфероцитоз |
gen. | 琥乙红霉素 | эритромицин этилсукцинат |
gen. | 甜红椒 | красный перец |
gen. | 用红旗装饰广场 | украшать площадь красными флагами |
gen. | 用红旗覆盖在牺牲者身上 | ~ + кого-что + чем покрывать погибшего красным флагом |
gen. | 用扑克牌红桃老K算命 | ~ + на кого гадать на червонного короля |
gen. | 用红漆漆桌子 | 动词 + ~ой покрасить стол красной краской |
gen. | 用红线标出各支队分布 | обозначить красными штрихами расположение отрядов |
gen. | 用红线标明 | показывать красной линией |
gen. | 用红绸做带子 | делать ленты из красного шёлка |
gen. | 用红色条带装点帽子 | украшать свои шапки красными лентами |
gen. | 用红色箭头标岀 | намечать красными стрелками |
gen. | 用红铅笔划掉 | зачёркивать красным карандашом |
gen. | 用红铅笔圈上的地方 | обведённое красным карандашом место |
gen. | 用红锦泥窗 | красной парчой заклеить окна |
gen. | 用一块红布捆 | перевязывать куском кумача |
gen. | 用一条红带子扎头发 | схватить волосы красной повязкой |
gen. | 用甜菜做的红甜菜汤 | борщ из свёклы |
gen. | 用鲜白菜做的红甜菜汤 | ~ + 前置词 + что (相应格) борщ из свежей капусты |
gen. | 瘢痕红斑 | улэритема |
gen. | 瘢痕红斑 | рубцовая эритема |
gen. | 瘢痕性红斑 | улэритема |
gen. | 瘢痕性红斑 | рубцовая эритема |
gen. | 省红军伤病员和残废军人救济委员会 | губернский комитет помощи больным и раненым красноармейцам и инвалидам войны |
gen. | 看红了眼 | смотреть до красноты в глазах |
gen. | 看别人的财产眼红 | зариться на чужое добро |
gen. | 看破红尘 | постичь бренность жизни |
gen. | 看破红尘 | разочароваться в жизни |
gen. | 看破红尘 | постичь тщету всего сущего |
gen. | 看破红尘 | отвергнуть мирскую суету |
gen. | 看破红尘 | презреть мирскую суету |
gen. | 看破红尘削发为僧 | обрить голову и стать монахом |
gen. | 看破红尘削发为僧 | увидеть насквозь тленность этого мира |
gen. | 真红 | багровый |
gen. | 真红 | пунцовый |
gen. | 真红 | ярко-красный |
gen. | 真正的红木 | подлинное красное дерево |
gen. | 砖红壤类 | латеритный тип |
gen. | 砖红色 | кирпичный цвет |
gen. | 笨重的红木雕花长沙发 | вальяжный диван красного дерева |
gen. | 第一道菜是红甜菜汤 | на первый борщ |
gen. | 素红甜菜汤 | постный борщ |
gen. | 紫红 | побагроветь (о лице) |
gen. | 紫红 | пурпурный |
gen. | 紫红 | багровый |
gen. | 紫红丝膜菌 | паутинник рыже-оливковый (лат. Cortinarius rufoolivaceus) |
gen. | 紫红乳牛肝菌 | маслёнок азиатский (лат. Suillus asiaticus) |
gen. | 紫红牛肝菌 | боровик пурпурный (лат. Boletus purpureus) |
gen. | 紫红色玻璃 | пурпурное стекло |
gen. | 紫红色 | сиреневый цвет |
gen. | 紫红色 | фуксия (цвет) |
gen. | 紫红色服装 | костюм брусничного цвета |
gen. | 紫红色的圆形软帽 | малиновый берет |
gen. | 紫红色的霞光 | багрово-синее зарево |
gen. | 紫红色领子的礼服 | сюртук с малиновым воротником |
gen. | 紫柄红菇 | сыроежка фиолетовоногая (лат. Russula violeipes) |
gen. | 紫调红 | фиолетово-красный |
gen. | 紫调红 | пурпурно-красный |
gen. | 《红军战士》红军和苏军期刊 | "Красноармеец" ист. 1919—1947年 |
gen. | 《红军战士战斗勤务》期刊 | "Боевая служба красноармейца" журнал |
gen. | 《红帆》《共青团真理报》的专栏 | "Алый парус" рубрика в газете "Комсомольская правда" |
gen. | 《红星报》 | "Красная Звезда" (газета) |
gen. | 《红海军》红海军和苏联海军报纸 | "Красный флот" ист. 1938—1954年 |
gen. | 《红海军战士》红海军和苏联海军期刊 | "Краснофлотец" ист. 1922—1948年 |
gen. | 缀有补丁的暗红色旧靴 | рыжие сапоги с заплатами |
gen. | 缅甸红宝石 | бирманский рубин |
gen. | 老红 | густой красный цвет |
gen. | 老红 | красная краска из смеси киновари и красной охры |
gen. | 老红 | тёмно-красный |
gen. | 老红军 | ветеран народно-освободительной армии (НОА) |
gen. | 老红砂岩大陆 | «Древний красный материк» |
gen. | 老红砂岩大陆 | «Материк Древнего красного песчаника» |
gen. | 老红色 | тёмно-красный цвет |
gen. | 老人两腮通红 | кто-что + ~ет + чем старик пылает щеками |
gen. | 脆性红细胞 | фрагилоцит |
gen. | 脉冲红宝石微波激射器 | импульсный рубиновый мазер |
gen. | 舌红苔黄 | красный язык с жёлтым налётом |
gen. | 舌尖红 | красный кончик языка |
gen. | 舌质淡红 | бледно-красный язык |
gen. | 航天飞机红外望远镜 | инфракрасный телескоп КЛА "Шаттл" |
gen. | 航行外红线仪器 | навигационные средства на инфракрасных лучах |
gen. | 茄红素 | ликопин |
gen. | 茜红 | ализариновый |
gen. | 茜红 | красный с фиолетовым оттенком |
gen. | 茜红染的裙子 | мареновые красные юбки |
gen. | 茜红染的裙子 | мареновая красная юбка |
gen. | 茜素枣红 | ализариновое синее бордо |
gen. | 萧红 | Сяо Хун (1911-1942, китайская писательница) |
gen. | 蜜味红菇 | сыроежка медовая (лат. Russula melliolens) |
gen. | 蜜黄红菇 | сыроежка бледно-охристая (лат. Russula ochroleuca) |
gen. | 褐红盖牛肝菌 | болетус соснолюбивый (лат. Boletus pinophilus) |
gen. | 褐红盖牛肝菌 | белый гриб боровой |
gen. | 褐紫红菇 | сыроежка буро-фиолетовая (лат. Russula brunneoviolacea) |
gen. | 褪成红褐色 | полинять |
gen. | 褪成红褐色 | порыжевший |
gen. | 褪成红褐色 | полинявший (от старости) |
gen. | 褪成红褐色 | порыжеть |
gen. | 褪成红褐色的头巾 | рыжий платок |
gen. | 褪成红褐色的帽子 | рыжая шляпа |
gen. | 褪成红褐色的靴拗 | ~ее + что рыжие голенища |
gen. | 调幅红外系统 | инфракрасная система с амплитудной модуляцией |
gen. | 贪红尘 | мечтать о красной пыли |
gen. | 踏损残红 | потоптать остатки красных (лепестков цветов) |
gen. | 退红 | розовый |
gen. | 退红 | Уменьшение опухания и покраснения |
gen. | 退红 | бледно-красный |
gen. | 退成红褐色的靴筒 | рыжие голенища |
gen. | 退成红褐色的靴筒 | рыжее голенище |
gen. | 退火红铜 | красная отожжёная медь |
gen. | 送红包 | тайно дарить деньги |
gen. | 送收红包 | тайно дарить и получить деньги |
gen. | 送走的红色信号旗 | свёрнутый красный флаг |
gen. | 透红 | розовый |
gen. | 透红外玻璃 | стекло прозрачное для инфракрасного излучения |
gen. | 逐渐转红 | краснеть постепенно |
gen. | 通红 | краснеть густо |
gen. | 通红 | алый |
gen. | 通红 | сплошь красный |
gen. | 通红 | покраснеть |
gen. | 通红 | вспыхнуть (напр. о лице) |
gen. | 通红 | ярко-красный |
gen. | 通红的 | румяный |
gen. | 通红的天际 | румяный небосклон |
gen. | 通红的苹果 | румяные яблоки |
gen. | 通红的苹果 | румяное яблоко |
gen. | 通红的铁水凝固了 | раскалённое железо застыло |
gen. | 锈红猛雀鹀 | воробей ржаво-рыжий (лат. Aimophila rufescens) |
gen. | 锑化铟红外探测器 | ик-приёмник на антимониде индия |
gen. | 锡兰红茶 | цейлонский чай |
gen. | 锥形红外整流罩 | конический обтекатель инфракрасной системы |
gen. | 霁红 | 瓷器釉色名。因其色如雨止时天空所呈现的红色, 故称。以明代宣德窑所制为最精美。又称祭红、际红。亦代指这种颜色的瓷器。 багровый (о расцветке гончарных изделий) |
gen. | 霜叶红于二月花 | зимой красные листья стали даже краснее, чем цветы в феврале |
gen. | 霞红报春 | первоцвет Бисса (лат. Primula beesiana) |
gen. | 霞红灯台报春 | первоцвет Бисса (лат. Primula beesiana) |
gen. | 霞光映红的天空 | румяный небосклон |
gen. | 霞光殷红一片 | багрянец зари |