DictionaryForumContacts

   Chinese
Terms for subject General containing | all forms
ChineseRussian
分为若干节Глава подразделяется на параграфы
的中间середина главы
的内容содержание главы
的第一节первый параграф главы
的结构что + ~ы композиция главы
的部分часть главы
一些杂乱无的笔记беспорядочные записи
一定的规制度установленные правила
一段文отрывок статьи
一篇儿文одна статья
一篇儿文одно сочинение
一系列文поток статей
一级光荣勋Орден Славы I степени
一级劳卫制奖значок ГТО первой ступени
一级勋орден первой степени
一级"母亲"奖медаль материнства первой степени
Вань Чжан (IV-III вв. до н. э., ученик Мэн-цзы см. 孟子)
三次得勋的工厂трижды орденоносный завод
三等勋кавалер ордена
三角形图треугольная печать
太岁 Юпитер в циклическом знаке 庚 (в УП ЗЮЗ секторе неба)
представлять доклад (императору)
上下有между верхами и низами существуют различия
...上未盖图на чём-л. нет печати
...上盖了图на чём-л. стоит печать
...上盖了图на чём-л. есть печать
下笔成быстро и талантливо писать
下笔成слова сами ложатся на бумагу
下笔成лёгкость пера
下笔成из-под его пера сразу выходит законченное произведение
下笔成легко и вдохновенно рисовать
下笔成писать легко и быстро
不合理的规нерациональный распорядок
不合理的规нерациональные правила
...不喜欢杂乱无беспорядок не нравится (кому-л.)
不易辨认的图印痕неразборчивая печать
不盖的证明无效удостоверение без печати не действительно
不要忽视杂志上的小文не пренебрегать журнальными мелочами
不长的文небольшая статья
与文作者~ + 前置词 + что (相应格) полемика с автором статьи
специальные правила
особые правила
专业文специальный текст
专利办公室基本宪основной устав патентного бюро
专用печать для особых случаев
专用специальная печать
专著的一个раздел монографии
专门描写大自然美的раздел, посвящённый красоте природы
专门的奖специальная медаль
专题тематические разделы
专题文монография
世界地方自治宪Всемирная хартия местного самоуправления
世界山区居民宪Всемирная хартия горных народов
世界青年大会奖Медаль Всемирного конгресса молодёжи
业务专用служебная печать специального назначения
业务规правило а эксплоатации
业务规служебные правило а
丢失奖терять медаль
丢失邮件,照赔偿денежное возмещение потерянного отправления по принятому порядку
两篇文две статьи
严厉的政论文жёсткая публицистика
个别отдельные главы
中俄伊犁塔尔巴哈台通商трактат, заключённый между Россией и Китаем о торговле в Кульдже Или и Чугучаке (Тарбагатае, 1851 г)
中俄伊犁塔尔巴哈台通商Кульджинский торговый договор
中国共产党устав Коммунистической партии Китая
中国奖китайская медаль
中国工会Устав профсоюзов Китая
中篇小说的一~ + из чего глава из повести
为作者想出文标题придумывать заголовок статьи для автора
为勋感到自豪гордиться орденом
为战士呈请授予奖~ + кого-что + к чему представлять бойца к медали
为文收集材料собирать материал для статьи
为文申辩защищать статью
"为社会服务"奖медаль "За службу обществу"
为英雄呈请授予勋представлять героя к ордену
主要основные разделы
主要指作品、书籍及其节的标题заглавие
企业устав предприятия
伙伴关系宪партнерский устав
伙伴关系宪Хартия партнерства
会员们订了一个新的规члены общества приняли новый устав
传统的традиционный раздел
伪造盗窃文书印преступление, заключающееся в изготовлении и подделке документов и печатей
借助词典译支перевести статью при помощи словаря
值班员的臂~ + кого повязка дежурного
儿童基金会Устав ЮНИСЕФ
允许文发表разрешать публикацию статьи
《军功》勋俄罗斯联邦勋章"За военные заслуги"
текст, поделенный на главы (вид композиционной модели в поэзии)
分两的奏鸣曲соната в двух частях
分为五的长篇小说роман в пяти частях
科研著作分成五动词 + 前置词 + ~ (相应格) научная работа состоит из пяти глав
分析文разбирать статью
опубликовать приказ
《刊物文年鉴》"Летопись журнальных статей"
刊登文~ + что печатать статью
列宁勋орден Ленина
刘为Лю Вэйчжан (второе имя Лю Фэя, военного деятеля Гоминьдана, 1898-1983 гг.)
刚讲完了一только что растолковал текст
删去文中的废话очищать статью от лишних слов
删去长篇小说中的一выбрасывать главу из романа
别上纪念нацепить значок
制定вырабатывать устав
制定公司разработать устав компании
制定规составить правила
制定规制度заводить порядок
法律、经济、科技、生产等的制度、规режим
制订规установить правило
制造纪念выпустить медаль
изготовить печать
伪书гравировать печати и подделывать документы
伪书вырезывать печати и подделывать документы
琢句блестящее произведение (обычно в жанре词)
琢句изящно отделанное сочинение
刻制公изготовление официальной печати
刻图нарезать печать
刻图вырезать печать
刻版шаблонное произведение
刻版文шаблонное произведение
Куан Чжан (конец IV в. - начало III в. до н. э., циский военачальник, также известен как Тянь Чжан см. 田章)
十二12 орнаментов (традиционные изображения, наносившиеся на императорские одежды)
十二12 узоров
十字勋крест (награда)
十月革命勋орден Октябрьской Революции
节定额说明Объяснение нормативов каждой главы
各国议会联盟устав межпарламентского союза
各族人民友谊勋орден Дружбы народов
закон
соблюдать правила
соответствовать правилам
合作社кооперативный устав
合作社的устав кооперации
合作社的устав кооператива
合同专用специальная печать для договоров
合同专用специальная печать для контрактов
合格印штамп подтверждения годности
合理的规рациональный распорядок
合理的规рациональные правила
合理的规制度справедливый порядок
合营устав предприятия на паях
同平первый министр (дин. Тан―Юань)
同意文付印одобрять статью к печатанию
同意文的观点соглашаться со статьёй
личная печать
старый устав (обычай)
прежнее правило
向记者预约文特写заказать статью 或 очерк журналисту
скрывать свои достоинства
прятать свой блеск
含义丰富的文обильная мыслью статья
嘉禾орден «Чудесного колоса» (учреждён после революции 1911 г.)
圆图круглая печать
圆形证круглый значок
土地所有制规распорядки землевладения
原上空飞翔лететь над степью
在介绍信上盖поставить печать на путёвку
在刊物上发表文опубликовать статью в журнале
在历史上写下新的篇动词 + ~у вписать новую страницу в историю
在反驳文中宣称заявлять о чём-л. в опровержении
在各报纸上发表文печататься в газетах
在处方上盖印поставить печать на рецепт
在处方上盖印поставить штамп на рецепт
在所有的工作人员中推行现行的规распространить действующий распорядок на всех сотрудников
在报上刊登发表напечатать 或 опубликовать, поместить статью в газете
在报上刊登反驳文напечатать в газете опровержение
在报上转载的文воспроизвести статью в газете
在报刊上发表文выступать в печати
在报纸上登载文поместить в газете статью
在报纸上登载文напечатать в газете статью
在报纸的第二版上刊载文на второй полоса е газеты напечатать статью
在文上写上自己的名字подписывать статью
在文上署名подписываться под статьёй
在文中使用~ + в чём использование в статье
在文中分析рассматривать в статье
在文中引用цитировать в тексте
在文中拥护поддерживать в статье
在文中指岀отмечать в статье
在文中提出一个有趣的思想провести интересную мысль в статье
在文中提到~ + в чём касаться в статье
在文中揭露раскрывать в статье
在文中歪曲искажать в статье
在文中涉及到затрагивать в статье
在文中添上прибавлять в статью
在文中重申...看法~ + в чём взгляд на что-л. повторился в статье
在文中阐明освещать в статье
在文后面写上подписывать под статьей
在文末尾附记上参考文献приписывать литературу к статье
在文里提出...问题поставить какие-л. проблемы в статье
在文件上盖上印поставить печать на документ
在...期报纸上发表文опубликовать статью в каком-л. номере газеты
在...期报纸上发表文поместить статью в каком-л. номере газеты
在...期报纸上发表文напечатать статью в каком-л. номере газеты
在杂志上刊登文помещать статью в журнале
在欢笑与泪水、离别与怀旧中,又一群毕业生将走出亲切的校园,开启人生的新篇С радостью и грустью, прощаниями и ностальгией, группа выпускники покинут свои учебные заведения, открыв новую главу в своей жизни
在证明上盖приложить печать к справке
在通行证上盖прикладывать печать к пропуску
《增强战斗友谊》奖俄罗斯联邦内务部部门奖章"За боевое содружество"
处处都遇到相当古怪的规довольно странные порядки царили
复核印контрольный штемпель
外国奖иностранная медаль
多国工业企业宪Устав о многонациональных промышленных предприятиях
повозка с повёрстным механизмом (отмечающим пройденное расстояние)
спрут
大作文много распространяться о чем
大做文раздуть проблему
大做文поднять большой шум
大图большая печать
大学毕业纪念значок об окончании университета
大学毕业纪念знак окончившего университет
大尉肩погоны капитана
大有文неспроста
大有文в этом есть скрытый смысл
大有文недаром
大有文больше, чем кажется на первый взгляд
大有文не случайно
大有文в этом есть глубокий смысл
大紫荆勋медаль большой Баухинии (награда в САР Гонконг)
大紫荆勋большая медаль Баугинии
大蓝圈большой синекольчатый осьминог (лат. Hapalochlaena lunulata)
大西洋宪会议Атлантическая конференция
大西洋星Атлантическая звезда (государственная военная награда Великобритании и Стран Содружества в период Второй мировой войны)
大量的书和文громадное количество книг и статей
небесные явления
послание императора
天下文一大抄не более чем копии (друг друга)
天下文一大抄все книги на свете являются переписыванием других произведений
天下文一大抄все произведения суть компиляции
天下文一大抄все, что было когда-либо написано
夹报纸文的纸夹папка для газетных статей
将军肩какой + ~ генеральские погоны
将徽挂上повесить герб
将徽置于поместить герб
свёкор и свекровь
小圆徽круглый значок
小蓝圈южный синекольчатый осьминог (лат. Hapalochlaena maculosa)
小蓝圈малый синекольчатый осьминог (лат. Hapalochlaena maculosa)
小说的头几начальные главы романа
小说第一первая глава повести
小说第一的不同文稿разные варианты к 1-ой главе романа
小说里新列一включать в роман новую главу
小飞象осьминог-Дамбо (лат. Grimpoteuthis bathynectes)
小飞象крылатый осьминог
尖锐批评一篇文раскритиковать статью
程办理произвести дело согласно уставу (руководствуясь уставом)
崟质奖золотая медаль
星状的制帽фуражка со звездой
带例证的文что + 前置词 + ~ (相应格) статья с примерами
带有沙皇徽的钱币分币царские деньги 或 монеты
带流苏的肩погоны с кистями
带点幽默味道的文статья с налётом юмора
кокарда
знак различия на головном уборе
开始写文приниматься писать статью
开始新的篇открывать новую страницу
开花的цветущий хлопок
弄清разбираться в уставе
弄清文的实质выяснить существо статьи
引用他的文ссылаться на его статью
引用文中的一段话брать отрывок из статьи
引用文的内容ссылаться на содержание статьи
引用杂志中的一篇文брать статью из журнала
引证时断取义передёрнуть при цитировании
弗洛伦斯·南丁格尔奖медаль имени Флоренс Найтингейл (высший международный знак отличия для награждения медицинских сестёр)
письменное обвинение
письменная жалоба на официальное лицо
急就быстро сложиться
急就статья, написанное второпях
急就работать впопыхах
急就элементарный учебник
急就азбука (также заглавие учебника для обучения инородцев, дин. Хань)
急就торопиться
急就произведение, написанное второпях
急就быстро ложиться на бумагу
总统自由勋Президентская медаль Свободы (награда США)
意向篇текстуализация интенций
письменно сформулированное правило
литературно излагать мысли
законченное литературное произведение
писаный закон
гладко излагать мысли
成功的一удачная глава
战前就创立的规распорядок, заведённый ещё до войны
战功奖~ + за что медаль "За боевые заслуги"
战地用保护色полевые погоны
战斗勋какой + ~ боевой орден
戴上徽动词 + ~ надеть значок
戴各种勋的老战士со всеми орденами ветеран
戴奖надевать медаль
戴着肩动词 + ~ (相应格) носить погоны
所有篇весь раздел
《报纸文年鉴》"Летопись газетных статей"
挂上奖навесить медаль
挂勋вешать орден
挂满勋的前胸грудь, увешанная орденами
指导性交руководящая статья
行事поступать сообразно правилам
按图надавить на печать
按照公司程的规定按时в срок, определённый уставом компании
按照规в согласии с правилами
按照规по правилу
按规做...делать что-л. согласно правилам
按规办事действовать по уставу
中的错误ошибка в тексте статьи
收藏的纪念собрание медалей
收藏纪念собирать значки
改写...переделать какую-л. главу
改写文переделка статьи
改变规изменять распорядок
改文править сочинение
改编...篇переделка какой-л. части
改革不合理的规преобразовать нерациональный распорядок
改革规преобразовать правила
"攻克柏林"奖медаль "За взятие Берлина"
放印положить печать
政府颁发的奖правительственная награда
政治过渡宪Переходная хартия
政治过渡宪Переходная политическая хартия
政论文публицистическая статья
明白文的意思понимать статью
звезда (как орден или эмблема)
星形徽значок в форме звезды
星期一一天内译好文за понедельник перевести статью
《星火》杂志上的文статья в (Огоньке)
昨天我扬扬洒洒写了一篇文,结果没存盘вчера я долго писал статью, но не сохранил её
ясно выраженный
быть совершенно ясным
очевидный
是书的主要~ + что составлять важный раздел книги
очевидный
с очевидностью
заметный
выяснить
ясно продемонстрировать
обелить
реабилитировать
ясно показать
显著低于公司程所定价额оказывается явно ниже стоимости, определённой в уставе компании
最后一заключительная глава
最后一的一段что + из (какой) ~ы отрывок из последней главы
最后的一个乐заключительная часть пьесы
最尊贵的巴斯勋Почтеннейший орден Бани
最高奖медаль высшей пробы
可循имеется документ, которым можно руководствоваться
有作家画像的徽значок с изображением писателя
有关соответствующий раздел
有关...问题的文~ + по чему статья по какой-л. проблеме
有创见的文смелая статья
有城徽的证значок с гербом города
有很多奖иметь много наград
有战斗性的文боевая статья
有联系地讲述大纲的各个излагать разделы программы в их взаимосвязи
有背定нарушать установленный порядок
有背定противоречить существующим положениям
有许多篇有意思的文ряд интересных статей содержится
有闲空的时候你读一下这篇文почитай эту статью, когда свободно
服从规подчиняться правилам
服役优秀"奖медаль "За отличную службу" "
朗诵...中的一читать главу из (чего-л.)
придворные установления
институты династии
установления династии
木容许杂乱无не допускать беспорядка
«木瓜»三,章四句песня «Му-гуа» 64-я песня «Шицзина» — 3 строфы, в строфах по 4 строки
木觚деревянные дощечки, на которых дети учились писать (V в. до н. э.)
настоящая статья
настоящее положение
эта глава
настоящий доклад
письменный доклад
本书的每一部分又分为若干в каждом разделе книги несколько глав
机关的公~ + чего печать учреждения
杂乱无хаотичный
обозначение
символ
знак
эмблема
значок
отличительный знак
标题为...的文статья под каким-л. названием
правила для учащихся
школьный устав (распорядок)
校订...редактировать какую-л. главу
校订文редакция статьи
格式化типовой устав
"模范操行"奖медаль "За примерное поведение"
прозвище
второе имя
欧洲委员会规статут европейского совета
民族和解约Хартия национального примирения
《海战战功》勋俄罗斯联邦勋章"За морские заслуги"
положение о порядке эксплуатации порта
港务当局规распоряжение портовых властей
焕乎其有文как славен он Яо в установлениях своих!
爱国丰产全星奖золотая звезда ударника патриотического движения за высокую продуктивность в сельском хозяйстве (с 1954 г.)
爱国主义的文патриотическая статья
爵级大十字勋дама Большого Креста
爵级大十字勋рыцарь Большого Креста
父亲的勋~ + кого-чего орден отца
父亲的私печать отца
父亲胸前挂满勋和奖章у отца вся грудь в орденах и медалях
理解文的内容понимать содержание статьи
理解文的涵义понять смысл статьи
理论теоретическая глава
理论题材的文статья на теоретическую тему
用引文结束文кончать статью цитатой
用徽装饰...украсить что-л. гербом
用打字机打一篇文выстукать статью на машинке
用简短结论作文的结尾заключать статью краткими выводами
用酒精浸泡настоять травы на спирту
用铅笔在文重要之处下面画线подчеркнуть важные места в статье карандашом
Тяньчжан
Тянь Чжан (см. 匡章)
由公司程规定определяется уставом компании
电报规телеграфные правило а
看到文中有挑衅的内容увидеть в статье вызов
реальный факт
настоящее
действительное
着写文переписывать статью
研究规что + правил изучение правило
示范примерное положение
示范примерный устав
示范типовой устав
礼辨乐yuè形文出焉когда обряды и музыка правильно определены, - тогда и появляются культурность и изящество
礼辨乐yuè形文出焉когда обряды и музыка ясно определены, - тогда и появляются культурность и изящество
礼辨乐yuè形文出焉когда обряды и музыка чётко определены, - тогда и появляются культурность и изящество
社会团体устав общественной организации
税务盖гербовая марка
笔下滴文из-под кисти источалась сама квинтэссенция изящного стиля
符合仲裁法в соответствии с положениями закона об арбитраже
符合规отвечать правилам
符合规соответствовать правилам
第一какая + ~ первая глава
第一часть первая
第七глава VII
第七седьмая глава
第七глава 7
第七行动операция по смыслу Главы VII (Устава ООН)
第三третья глава
第三的片断фрагмент из третьей главы
第九глава ix
第九девятая глава
第二глава II
第二的引言что + к (какой) ~е вступление к второй главе
第二卷的第一первая глава второй части
第五глава V
第五的附录приложение к пятой главе
第五第二节второй раздел пятой главы
第八глава viii
第六глава vi
第六行动операция по смыслу Главы VI (Устава ООН)
第十глава x
索然无味的文пресная статья
крестовник мясистый (лат. Senecio crassissimus)
编纂性质的文сочинение компилятивного характера
编纂文компилировать статью
编辑部文редакционная статья
编辑部的印штемпель редакции
编辑部的文редакционная статья
缝上肩пришить погоны
缩减...篇сокращение какой-л. части
缩短文сократить статью
缩短文урезать статью
...缺欠недостаёт системы в (чём-л.)
老兵的胸前有三枚勋три ордена на груди старого солдата
考试положение об экзаменах
萨赫勒粮食援助Хартия продовольственной помощи Сахели
血之勋Орден Крови (медаль, учреждённая 15 марта 1934 года Адольфом Гитлером)
наградная медаль Республики (с 1912 г., двух степеней: золотая и серебряная)
знаки почёта (поощрения, отличия; обычно о медали)
褫夺勋лишить орденов (знаков отличия)
благодарственное обращение (особенно: к императору)
поднести вознаграждение за обучение (первоначально: связкой сушёного мяса)
благодарственный адрес
贝尔格莱德宪Белградская хартия
贝雷徽эмблема на берете
贝雷徽знак на берете
财务专用специальная финансовая печать
贴上徽наклеить герб
贺知Хэ Чжичжан (поэт времён династии Тан, один из см. 饮中八仙)
选举规干事сотрудник по положениям о выборах
选供翻译用的文подбирать текст для перевода
通俗的文популярная статья
通商торговый договор
通讯员写的文статья корреспондента
通顺的文гладкая статья
造房规协调专家组Группа экспертов по согласованию строительных правил
锦绣文блестящее сочинение
锦绣文блестящий текст
防火правила пожарной безопасности
阴文的图печатка с врезанными знаками
阻碍技术进步的规распорядок, тормозящий прогресс техники
阿尔伯特·爱因斯坦奖медаль Альберта Эйнштейна (за выдающиеся научно-исследовательские работы)
阿拉伯儿童权利宪Хартия прав арабского ребёнка
阿拉伯国家联盟宪Устав Лиги арабских государств
陀螺нутация гироскопа
хоругвь с изображением птицы (эмблема командира, не достигшего звания генерала)
чужеземец
флаг с изображением птицы (эмблема командира, не достигшего звания генерала)
варвар
Showing first 500 phrases