Chinese | Russian |
一些杂乱无章的笔记 | беспорядочные записи |
一定的规章制度 | установленные правила |
一段文章 | отрывок статьи |
一章分为若干节 | Глава подразделяется на параграфы |
一章的中间 | середина главы |
一章的内容 | содержание главы |
一章的第一节 | первый параграф главы |
一章的结构 | что + ~ы композиция главы |
一章的部分 | часть главы |
一篇儿文章 | одна статья |
一篇儿文章 | одно сочинение |
一系列文章 | поток статей |
一级光荣勋章 | Орден Славы I степени |
一级劳卫制奖章 | значок ГТО первой ступени |
一级勋章 | орден первой степени |
一级"母亲"奖章 | медаль материнства первой степени |
万章 | Вань Чжан (IV-III вв. до н. э., ученик Мэн-цзы см. 孟子) |
三次得勋章的工厂 | трижды орденоносный завод |
三等勋章 | кавалер ордена |
三角形图章 | треугольная печать |
上下有章 | между верхами и низами существуют различия |
...上未盖图章 | на чём-л. нет печати |
...上盖了图章 | на чём-л. стоит печать |
...上盖了图章 | на чём-л. есть печать |
上章 | 太岁 Юпитер в циклическом знаке 庚 (в УП ЗЮЗ секторе неба) |
上章 | представлять доклад (императору) |
下笔成章 | быстро и талантливо писать |
下笔成章 | слова сами ложатся на бумагу |
下笔成章 | лёгкость пера |
下笔成章 | из-под его пера сразу выходит законченное произведение |
下笔成章 | легко и вдохновенно рисовать |
下笔成章 | писать легко и быстро |
不合理的规章 | нерациональный распорядок |
不合理的规章 | нерациональные правила |
...不喜欢杂乱无章 | беспорядок не нравится (кому-л.) |
不易辨认的图章印痕 | неразборчивая печать |
不盖章的证明无效 | удостоверение без печати не действительно |
不要忽视杂志上的小文章 | не пренебрегать журнальными мелочами |
不长的文章 | небольшая статья |
与文章作者 | ~ + 前置词 + что (相应格) полемика с автором статьи |
专业文章 | специальный текст |
专利办公室基本宪章 | основной устав патентного бюро |
专用章 | печать для особых случаев |
专用章 | специальная печать |
专章 | специальные правила |
专章 | особые правила |
专著的一个章节 | раздел монографии |
专门描写大自然美的章节 | раздел, посвящённый красоте природы |
专门的奖章 | специальная медаль |
专题文章 | монография |
专题章节 | тематические разделы |
世界地方自治宪章 | Всемирная хартия местного самоуправления |
世界山区居民宪章 | Всемирная хартия горных народов |
世界青年大会奖章 | Медаль Всемирного конгресса молодёжи |
业务专用章 | служебная печать специального назначения |
业务规章 | правило а эксплоатации |
业务规章 | служебные правило а |
丢失奖章 | терять медаль |
丢失邮件,照章赔偿 | денежное возмещение потерянного отправления по принятому порядку |
两篇文章 | две статьи |
严厉的政论文章 | жёсткая публицистика |
个别章节 | отдельные главы |
中俄伊犁塔尔巴哈台通商章程 | трактат, заключённый между Россией и Китаем о торговле в Кульдже Или и Чугучаке (Тарбагатае, 1851 г) |
中俄伊犁塔尔巴哈台通商章程 | Кульджинский торговый договор |
中国共产党章程 | устав Коммунистической партии Китая |
中国奖章 | китайская медаль |
中国工会章程 | Устав профсоюзов Китая |
中篇小说的一章 | ~ + из чего глава из повести |
为作者想出文章标题 | придумывать заголовок статьи для автора |
为勋章感到自豪 | гордиться орденом |
为战士呈请授予奖章 | ~ + кого-что + к чему представлять бойца к медали |
为文章收集材料 | собирать материал для статьи |
为文章申辩 | защищать статью |
"为社会服务"奖章 | медаль "За службу обществу" |
为英雄呈请授予勋章 | представлять героя к ордену |
主要指作品、书籍及其章节的标题 | заглавие |
主要章节 | основные разделы |
企业章程 | устав предприятия |
伙伴关系宪章 | партнерский устав |
伙伴关系宪章 | Хартия партнерства |
会员们订了一个新的规章 | члены общества приняли новый устав |
传统的章节 | традиционный раздел |
伪造盗窃文书印章罪 | преступление, заключающееся в изготовлении и подделке документов и печатей |
借助词典译支章 | перевести статью при помощи словаря |
值班员的臂章 | ~ + кого повязка дежурного |
儿童基金会章程 | Устав ЮНИСЕФ |
允许文章发表 | разрешать публикацию статьи |
《军功》勋章俄罗斯联邦勋章 | "За военные заслуги" |
分两章的奏鸣曲 | соната в двух частях |
分为五章的长篇小说 | роман в пяти частях |
科研著作分成五章 | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) научная работа состоит из пяти глав |
分析文章 | разбирать статью |
分章本 | текст, поделенный на главы (вид композиционной модели в поэзии) |
《刊物文章年鉴》 | "Летопись журнальных статей" |
刊登文章 | ~ + что печатать статью |
刊章 | опубликовать приказ |
列宁勋章 | орден Ленина |
刘为章 | Лю Вэйчжан (второе имя Лю Фэя, военного деятеля Гоминьдана, 1898-1983 гг.) |
刚讲完了一章书 | только что растолковал текст |
删去文章中的废话 | очищать статью от лишних слов |
删去长篇小说中的一章 | выбрасывать главу из романа |
别上纪念章 | нацепить значок |
制定公司章程 | разработать устав компании |
制定章程 | вырабатывать устав |
制定规章 | составить правила |
制定规章制度 | заводить порядок |
法律、经济、科技、生产等的制度、规章 | режим |
制订规章 | установить правило |
制造纪念章 | выпустить медаль |
刻制公章 | изготовление официальной печати |
刻图章 | нарезать печать |
刻图章 | вырезать печать |
刻版板文章 | шаблонное произведение |
刻版文章 | шаблонное произведение |
刻章 | изготовить печать |
刻章伪书 | гравировать печати и подделывать документы |
刻章伪书 | вырезывать печати и подделывать документы |
刻章琢句 | блестящее произведение (обычно в жанре词) |
刻章琢句 | изящно отделанное сочинение |
匡章 | Куан Чжан (конец IV в. - начало III в. до н. э., циский военачальник, также известен как Тянь Чжан см. 田章) |
十二章 | 12 орнаментов (традиционные изображения, наносившиеся на императорские одежды) |
十二章 | 12 узоров |
十字勋章 | крест (награда) |
十月革命勋章 | орден Октябрьской Революции |
各国议会联盟章程 | устав межпарламентского союза |
各族人民友谊勋章 | орден Дружбы народов |
各章节定额说明 | Объяснение нормативов каждой главы |
合作社的章程 | устав кооперации |
合作社的章程 | устав кооператива |
合作社章程 | кооперативный устав |
合同专用章 | специальная печать для договоров |
合同专用章 | специальная печать для контрактов |
合格印章 | штамп подтверждения годности |
合理的规章 | рациональный распорядок |
合理的规章 | рациональные правила |
合理的规章制度 | справедливый порядок |
合章 | закон |
合章 | соблюдать правила |
合章 | соответствовать правилам |
合营章程 | устав предприятия на паях |
同平章事 | первый министр (дин. Тан―Юань) |
同意文章付印 | одобрять статью к печатанию |
同意文章的观点 | соглашаться со статьёй |
名章 | личная печать |
向章 | старый устав (обычай) |
向章 | прежнее правило |
向记者预约文章特写 | заказать статью 或 очерк журналисту |
含义丰富的文章 | обильная мыслью статья |
含章 | скрывать свои достоинства |
含章 | прятать свой блеск |
嘉禾章 | орден «Чудесного колоса» (учреждён после революции 1911 г.) |
圆图章 | круглая печать |
圆形证章 | круглый значок |
土地所有制规章 | распорядки землевладения |
在介绍信上盖章 | поставить печать на путёвку |
在刊物上发表文章 | опубликовать статью в журнале |
在历史上写下新的篇章 | 动词 + ~у вписать новую страницу в историю |
在反驳文章中宣称 | заявлять о чём-л. в опровержении |
在各报纸上发表文章 | печататься в газетах |
在处方上盖印章 | поставить печать на рецепт |
在处方上盖印章 | поставить штамп на рецепт |
在所有的工作人员中推行现行的规章 | распространить действующий распорядок на всех сотрудников |
在报上刊登发表文章 | напечатать 或 опубликовать, поместить статью в газете |
在报上刊登反驳文章 | напечатать в газете опровержение |
在报上转载的文章 | воспроизвести статью в газете |
在报刊上发表文章 | выступать в печати |
在报纸上登载文章 | поместить в газете статью |
在报纸上登载文章 | напечатать в газете статью |
在报纸的第二版上刊载文章 | на второй полоса е газеты напечатать статью |
在文件上盖上印章 | поставить печать на документ |
在文章上写上自己的名字 | подписывать статью |
在文章上署名 | подписываться под статьёй |
在文章中使用 | ~ + в чём использование в статье |
在文章中分析 | рассматривать в статье |
在文章中引用 | цитировать в тексте |
在文章中拥护 | поддерживать в статье |
在文章中指岀 | отмечать в статье |
在文章中提出一个有趣的思想 | провести интересную мысль в статье |
在文章中提到 | ~ + в чём касаться в статье |
在文章中揭露 | раскрывать в статье |
在文章中歪曲 | искажать в статье |
在文章中涉及到 | затрагивать в статье |
在文章中添上 | прибавлять в статью |
在文章中重申...看法 | ~ + в чём взгляд на что-л. повторился в статье |
在文章中阐明 | освещать в статье |
在文章后面写上 | подписывать под статьей |
在文章末尾附记上参考文献 | приписывать литературу к статье |
在文章里提出...问题 | поставить какие-л. проблемы в статье |
在...期报纸上发表文章 | опубликовать статью в каком-л. номере газеты |
在...期报纸上发表文章 | поместить статью в каком-л. номере газеты |
在...期报纸上发表文章 | напечатать статью в каком-л. номере газеты |
在杂志上刊登文章 | помещать статью в журнале |
在欢笑与泪水、离别与怀旧中,又一群毕业生将走出亲切的校园,开启人生的新篇章。 | С радостью и грустью, прощаниями и ностальгией, группа выпускники покинут свои учебные заведения, открыв новую главу в своей жизни |
在章原上空飞翔 | лететь над степью |
在证明上盖章 | приложить печать к справке |
在通行证上盖章 | прикладывать печать к пропуску |
《增强战斗友谊》奖章俄罗斯联邦内务部部门奖章 | "За боевое содружество" |
处处都遇到相当古怪的规章 | довольно странные порядки царили |
复核印章 | контрольный штемпель |
外国奖章 | иностранная медаль |
多国工业企业宪章 | Устав о многонациональных промышленных предприятиях |
大作文章 | много распространяться о чем |
大做文章 | раздуть проблему |
大做文章 | поднять большой шум |
大图章 | большая печать |
大学毕业纪念章 | значок об окончании университета |
大学毕业纪念章 | знак окончившего университет |
大尉肩章 | погоны капитана |
大有文章 | неспроста |
大有文章 | в этом есть скрытый смысл |
大有文章 | недаром |
大有文章 | больше, чем кажется на первый взгляд |
大有文章 | не случайно |
大有文章 | в этом есть глубокий смысл |
大章车 | повозка с повёрстным механизмом (отмечающим пройденное расстояние) |
大章鱼 | спрут |
大紫荆勋章 | медаль большой Баухинии (награда в САР Гонконг) |
大紫荆勋章 | большая медаль Баугинии |
大蓝圈章鱼 | большой синекольчатый осьминог (лат. Hapalochlaena lunulata) |
大西洋宪章会议 | Атлантическая конференция |
大西洋星章 | Атлантическая звезда (государственная военная награда Великобритании и Стран Содружества в период Второй мировой войны) |
大量的书和文章 | громадное количество книг и статей |
天下文章一大抄 | не более чем копии (друг друга) |
天下文章一大抄 | все книги на свете являются переписыванием других произведений |
天下文章一大抄 | все произведения суть компиляции |
天下文章一大抄 | все, что было когда-либо написано |
天章 | небесные явления |
天章 | послание императора |
夹报纸文章的纸夹 | папка для газетных статей |
将军肩章 | какой + ~ генеральские погоны |
将徽章挂上 | повесить герб |
将徽章置于 | поместить герб |
尊章 | свёкор и свекровь |
小圆徽章 | круглый значок |
小蓝圈章鱼 | южный синекольчатый осьминог (лат. Hapalochlaena maculosa) |
小蓝圈章鱼 | малый синекольчатый осьминог (лат. Hapalochlaena maculosa) |
小说的头几章 | начальные главы романа |
小说第一章 | первая глава повести |
小说第一章的不同文稿 | разные варианты к 1-ой главе романа |
小说里新列一章 | включать в роман новую главу |
小飞象章鱼 | осьминог-Дамбо (лат. Grimpoteuthis bathynectes) |
小飞象章鱼 | крылатый осьминог |
尖锐批评一篇文章 | раскритиковать статью |
就着章程办理 | произвести дело согласно уставу (руководствуясь уставом) |
崟质奖章 | золотая медаль |
带星状徽章的制帽 | фуражка со звездой |
带例证的文章 | что + 前置词 + ~ (相应格) статья с примерами |
带有沙皇徽章的钱币分币 | царские деньги 或 монеты |
带流苏的肩章 | погоны с кистями |
转带点幽默味道的文章 | статья с налётом юмора |
帽章 | кокарда |
帽章 | знак различия на головном уборе |
开始写文章 | приниматься писать статью |
开始新的篇章 | открывать новую страницу |
开花的章棉 | цветущий хлопок |
弄清文章的实质 | выяснить существо статьи |
弄清章程 | разбираться в уставе |
引用他的文章 | ссылаться на его статью |
引用文章中的一段话 | брать отрывок из статьи |
引用文章的内容 | ссылаться на содержание статьи |
引用杂志中的一篇文章 | брать статью из журнала |
引证时断章取义 | передёрнуть при цитировании |
弗洛伦斯·南丁格尔奖章 | медаль имени Флоренс Найтингейл (высший международный знак отличия для награждения медицинских сестёр) |
弹章 | письменное обвинение |
弹章 | письменная жалоба на официальное лицо |
急就章 | быстро сложиться |
急就章 | статья, написанное второпях |
急就章 | работать впопыхах |
急就章 | элементарный учебник |
急就章 | азбука (также заглавие учебника для обучения инородцев, дин. Хань) |
急就章 | торопиться |
急就章 | произведение, написанное второпях |
急就章 | быстро ложиться на бумагу |
总统自由勋章 | Президентская медаль Свободы (награда США) |
意向篇章化 | текстуализация интенций |
成功的一章 | удачная глава |
成章 | литературно излагать мысли |
成章 | писаный закон |
成章 | письменно сформулированное правило |
成章 | законченное литературное произведение |
成章 | гладко излагать мысли |
战前就创立的规章 | распорядок, заведённый ещё до войны |
战功奖章 | ~ + за что медаль "За боевые заслуги" |
战地用保护色肩章 | полевые погоны |
战斗勋章 | какой + ~ боевой орден |
戴上徽章 | 动词 + ~ надеть значок |
戴各种勋章的老战士 | со всеми орденами ветеран |
戴奖章 | надевать медаль |
戴着肩章 | 动词 + ~ (相应格) носить погоны |
所有篇章 | весь раздел |
《报纸文章年鉴》 | "Летопись газетных статей" |
挂上奖章 | навесить медаль |
挂勋章 | вешать орден |
挂满勋章的前胸 | грудь, увешанная орденами |
指导性交章 | руководящая статья |
按图章 | надавить на печать |
按照公司章程的规定按时 | в срок, определённый уставом компании |
按照规章 | в согласии с правилами |
按照规章 | по правилу |
按章行事 | поступать сообразно правилам |
按规章做... | делать что-л. согласно правилам |
按规章办事 | действовать по уставу |
支章中的错误 | ошибка в тексте статьи |
收藏的纪念章 | собрание медалей |
收藏纪念章 | собирать значки |
改写文章 | переделка статьи |
改写...章 | переделать какую-л. главу |
改变规章 | изменять распорядок |
改文章 | править сочинение |
改编...篇章 | переделка какой-л. части |
改革不合理的规章 | преобразовать нерациональный распорядок |
改革规章 | преобразовать правила |
"攻克柏林"奖章 | медаль "За взятие Берлина" |
放印章 | положить печать |
政府颁发的奖章 | правительственная награда |
政治过渡宪章 | Переходная хартия |
政治过渡宪章 | Переходная политическая хартия |
政论文章 | публицистическая статья |
明白文章的意思 | понимать статью |
星形徽章 | значок в форме звезды |
星期一一天内译好文章 | за понедельник перевести статью |
《星火》杂志上的文章 | статья в (Огоньке) |
星章 | звезда (как орден или эмблема) |
昨天我扬扬洒洒写了一篇文章,结果没存盘 | вчера я долго писал статью, но не сохранил её |
昭章 | ясно выраженный |
昭章 | быть совершенно ясным |
昭章 | очевидный |
是书的主要章节 | ~ + что составлять важный раздел книги |
显章 | очевидный |
显章 | с очевидностью |
显章 | заметный |
显章 | выяснить |
显章 | ясно продемонстрировать |
显章 | обелить |
显章 | реабилитировать |
显章 | ясно показать |
显著低于公司章程所定价额 | оказывается явно ниже стоимости, определённой в уставе компании |
最后一章 | заключительная глава |
最后一章的一段 | что + из (какой) ~ы отрывок из последней главы |
最后的一个乐章 | заключительная часть пьесы |
最尊贵的巴斯勋章 | Почтеннейший орден Бани |
最高奖章 | медаль высшей пробы |
有作家画像的徽章 | значок с изображением писателя |
有关章节 | соответствующий раздел |
有关...问题的文章 | ~ + по чему статья по какой-л. проблеме |
有创见的文章 | смелая статья |
有城徽的证章 | значок с гербом города |
有很多奖章 | иметь много наград |
有战斗性的文章 | боевая статья |
有章可循 | имеется документ, которым можно руководствоваться |
有联系地讲述大纲的各个章节 | излагать разделы программы в их взаимосвязи |
有背定章 | нарушать установленный порядок |
有背定章 | противоречить существующим положениям |
有许多篇有意思的文章 | ряд интересных статей содержится |
有闲空的时候你读一下这篇文章 | почитай эту статью, когда свободно |
服从规章 | подчиняться правилам |
服役优秀"奖章 | медаль "За отличную службу" " |
朗诵...中的一章 | читать главу из (чего-л.) |
朝章 | придворные установления |
朝章 | институты династии |
朝章 | установления династии |
木容许杂乱无章 | не допускать беспорядка |
«木瓜»三章,章四句 | песня «Му-гуа» 64-я песня «Шицзина» — 3 строфы, в строфах по 4 строки |
木觚章 | деревянные дощечки, на которых дети учились писать (V в. до н. э.) |
本书的每一部分又分为若干章 | в каждом разделе книги несколько глав |
本章 | настоящее положение |
本章 | настоящий доклад |
本章 | эта глава |
本章 | настоящая статья |
本章 | письменный доклад |
机关的公章 | ~ + чего печать учреждения |
杂乱无章 | хаотичный |
标章 | обозначение |
标章 | символ |
标章 | знак |
标章 | эмблема |
标章 | значок |
标章 | отличительный знак |
标题为...的文章 | статья под каким-л. названием |
校章 | правила для учащихся |
校章 | школьный устав (распорядок) |
校订文章 | редакция статьи |
校订...章 | редактировать какую-л. главу |
格式化章程 | типовой устав |
"模范操行"奖章 | медаль "За примерное поведение" |
次章 | прозвище |
次章 | второе имя |
欧洲委员会规章 | статут европейского совета |
民族和解约章 | Хартия национального примирения |
《海战战功》勋章俄罗斯联邦勋章 | "За морские заслуги" |
港务当局规章 | распоряжение портовых властей |
港章 | положение о порядке эксплуатации порта |
焕乎其有文章 | как славен он Яо в установлениях своих! |
爱国丰产全星奖章 | золотая звезда ударника патриотического движения за высокую продуктивность в сельском хозяйстве (с 1954 г.) |
爱国主义的文章 | патриотическая статья |
爵级大十字勋章 | дама Большого Креста |
爵级大十字勋章 | рыцарь Большого Креста |
父亲的勋章 | ~ + кого-чего орден отца |
父亲的私章 | печать отца |
父亲胸前挂满勋章和奖章 | у отца вся грудь в орденах и медалях |
理解文章的内容 | понимать содержание статьи |
理解文章的涵义 | понять смысл статьи |
理论章 | теоретическая глава |
理论题材的文章 | статья на теоретическую тему |
用引文结束文章 | кончать статью цитатой |
用徽章装饰... | украсить что-л. гербом |
用打字机打一篇文章 | выстукать статью на машинке |
用简短结论作文章的结尾 | заключать статью краткими выводами |
用酒精浸泡章药 | настоять травы на спирту |
用铅笔在文章重要之处下面画线 | подчеркнуть важные места в статье карандашом |
田章 | Тяньчжан |
田章 | Тянь Чжан (см. 匡章) |
由公司章程规定 | определяется уставом компании |
电报规章 | телеграфные правило а |
看到文章中有挑衅的内容 | увидеть в статье вызов |
真章儿 | реальный факт |
真章儿 | настоящее |
真章儿 | действительное |
着写文章 | переписывать статью |
研究规章 | что + правил изучение правило |
示范章程 | примерное положение |
示范章程 | примерный устав |
示范章程 | типовой устав |
礼辨乐yuè形文章出焉 | когда обряды и музыка правильно определены, - тогда и появляются культурность и изящество |
礼辨乐yuè形文章出焉 | когда обряды и музыка ясно определены, - тогда и появляются культурность и изящество |
礼辨乐yuè形文章出焉 | когда обряды и музыка чётко определены, - тогда и появляются культурность и изящество |
社会团体章程 | устав общественной организации |
税务盖章 | гербовая марка |
笔下滴文章髓 | из-под кисти источалась сама квинтэссенция изящного стиля |
符合仲裁法章程 | в соответствии с положениями закона об арбитраже |
符合规章 | отвечать правилам |
符合规章 | соответствовать правилам |
第一章 | какая + ~ первая глава |
第一章 | часть первая |
第七章 | глава VII |
第七章 | седьмая глава |
第七章 | глава 7 |
第七章行动 | операция по смыслу Главы VII (Устава ООН) |
第三章 | третья глава |
第三章的片断 | фрагмент из третьей главы |
第九章 | глава ix |
第九章 | девятая глава |
第二卷的第一章 | первая глава второй части |
第二章 | глава II |
第二章的引言 | что + к (какой) ~е вступление к второй главе |
第五章 | глава V |
第五章的附录 | приложение к пятой главе |
第五章第二节 | второй раздел пятой главы |
第八章 | глава viii |
第六章 | глава vi |
第六章行动 | операция по смыслу Главы VI (Устава ООН) |
第十章 | глава x |
索然无味的文章 | пресная статья |
紫章 | крестовник мясистый (лат. Senecio crassissimus) |
编纂性质的文章 | сочинение компилятивного характера |
编纂文章 | компилировать статью |
编辑部文章 | редакционная статья |
编辑部的印章 | штемпель редакции |
编辑部的文章 | редакционная статья |
缝上肩章 | пришить погоны |
缩减...篇章 | сокращение какой-л. части |
缩短文章 | сократить статью |
缩短文章 | урезать статью |
...缺欠章法 | недостаёт системы в (чём-л.) |
老兵的胸前有三枚勋章 | три ордена на груди старого солдата |
考试章程 | положение об экзаменах |
萨赫勒粮食援助章程 | Хартия продовольственной помощи Сахели |
血之勋章 | Орден Крови (медаль, учреждённая 15 марта 1934 года Адольфом Гитлером) |
褒章 | наградная медаль Республики (с 1912 г., двух степеней: золотая и серебряная) |
褒章 | знаки почёта (поощрения, отличия; обычно о медали) |
褫夺勋章 | лишить орденов (знаков отличия) |
谢章 | благодарственное обращение (особенно: к императору) |
谢章 | поднести вознаграждение за обучение (первоначально: связкой сушёного мяса) |
谢章 | благодарственный адрес |
贝尔格莱德宪章 | Белградская хартия |
贝雷徽章 | эмблема на берете |
贝雷徽章 | знак на берете |
财务专用章 | специальная финансовая печать |
贴上徽章 | наклеить герб |
贺知章 | Хэ Чжичжан (поэт времён династии Тан, один из см. 饮中八仙) |
选举规章干事 | сотрудник по положениям о выборах |
选供翻译用的文章 | подбирать текст для перевода |
通俗的文章 | популярная статья |
通商章程 | торговый договор |
通讯员写的文章 | статья корреспондента |
通顺的文章 | гладкая статья |
造房规章协调专家组 | Группа экспертов по согласованию строительных правил |
锦绣文章 | блестящее сочинение |
锦绣文章 | блестящий текст |
防火章程 | правила пожарной безопасности |
阴文的图章 | печатка с врезанными знаками |
阻碍技术进步的规章 | распорядок, тормозящий прогресс техники |
阿尔伯特·爱因斯坦奖章 | медаль Альберта Эйнштейна (за выдающиеся научно-исследовательские работы) |
阿拉伯儿童权利宪章 | Хартия прав арабского ребёнка |
阿拉伯国家联盟宪章 | Устав Лиги арабских государств |
陀螺章动 | нутация гироскопа |
鸟章 | хоругвь с изображением птицы (эмблема командира, не достигшего звания генерала) |
鸟章 | чужеземец |
鸟章 | флаг с изображением птицы (эмблема командира, не достигшего звания генерала) |
鸟章 | варвар |