Chinese | Russian |
三物白散 | белый порошок из трёх лекарств (показания: обильная жидкая мокрота, вызванная патогенным холодом, задержанным в грудной клетке, фарингит) |
三物白散 | "Сань-у-бай-сань" |
下场白 | заключительная реплика (перед уходом со сцены) |
云南白药 | юньнаньские порошки (кровоостанавливающее и болеутоляющее средство) |
人中白 | "жэньчжунбай" (средство традиционной китайской медицины, описанное в "Компендиуме лекарственных веществ", получаемое из осадка человеческой мочи) |
半夏白术天麻汤 | отвар пинеллии, атрактиллиса и гастродии |
半夏白术天麻汤 | "Бан-ся-бай-чжу-тянь-ма-тан" |
四白 | акупунктурная точка E2 Сы-бай |
坐场白 | рассказ в прозе монолог действующего лица о себе (при первом появлении на сцене) |
定场白 | рассказ в прозе монолог действующего лица о себе (при первом появлении на сцене) |
念白 | декламация (в противоположность пению) |
念白 | монолог |
念白 | декламировать |
文白异读 | отличия в разговорных и литературных чтениях (китайских иероглифов; во многих китайских диалектах иероглифы имеют: литературное см. 文读 и разговорное см. 白读 чтения) |
根白蛆 | белая личинка (вредитель, съедающий корни риса) |
桔梗白散 | белый порошок из трёх лекарств (показания: обильная жидкая мокрота, вызванная патогенным холодом, задержанным в грудной клетке, фарингит) |
桔梗白散 | "Сань-у-бай-сань" |
白三 | борода из трёх белых прядей (принадлежность и тип театрального грима) |
白云香 | смола ликвидамбара (Resina Liquidambaris) |
白刃疔 | белоголовной фурункул (фурункул с белой головкой в преддверии носовой полости) |
白参 | бубенчик мутовчатый |
白参 | корень белого женьшеня (Radix Ginseng Albae) |
白口 | проза (живая речь в перерывах между пением) |
白口儿 | проза (живая речь в перерывах между пением) |
白四喜儿 | комик (с четырьмя белыми полосами грима) |
白头翁汤 | отвар поникающего прострела |
白头翁汤 | "Бай-тоу-вэн-тан" |
白如枯骨 | бледный как высохшие кости (термин для описания одной из настоящих висцеральных окрасок. Бледность и изможденность показывают крайнюю недостаточность Ци и крови и истощение Цзино-ци лёгких и желудка) |
白屑风 | ихтиозная себорея |
白屑风 | себорейный дерматит |
白崩 | белая метроррагия (один из пяти типов метроррагии, при котором внезапно выделяется из влагалища обильная слизевая масса беловатого цвета) |
白干梅 | плумкот (Fructus Pruni) |
白扁豆 | белая чечевица (Semen Dolichoris Album; зрелые семена употребляются как средство, укрепляющее селезёнку и желудок и удаляющее влагу и летний жар) |
白扁豆 | высушенные зрелые семена долихоса лобия (Semina Lablab album) |
白散 | белый порошок из трёх лекарств (показания: обильная жидкая мокрота, вызванная патогенным холодом, задержанным в грудной клетке, фарингит) |
白散 | "Сань-у-бай-сань" |
白术 | атрактилис большеголовый (Atractylodes macrocephala) |
白术 | пион белоцветковый (Paeonia albiflora Pall.) |
白术 | атрактилодеса крупноголового корневище |
白梅花 | белые цветы сливы (Flos Mume Albus) |
白浊 | гоноррея |
白淫 | спонтанная сперматорея |
白淫 | сперматурия |
白淫 | лейкоррагия |
白游风 | острый ангионевротический отёк |
白满 | белая борода (грим) |
白漏 | хроническая лейкоррагия |
白环俞 | "бай-хуань-шу" (иглоточка) |
白疪 | кожная болезнь, подобная псориазу |
白疹 | милиария |
白疹 | потовая сыпь |
白疹 | белая потница |
白痢 | дизентерия со слизью или гноем |
白痢 | белый понос |
白睛抱红 | цилиарная гиперемия |
白睛暴赤 | острая гиперемия конъюнктивы глазного яблока |
白睛浮壅 | хемоз |
白睛涩痛 | ирритация и боль в конъюнктиве глазного яблока (чувство, ирритации и жжения в конъюнктиве без гиперемии) |
白睛混赤 | гиперемия конъюнктивы глазного яблока |
白睛益血 | субконъюнктивальный эхкимоз |
白睛眼 | склера |
白睛红赤 | гиперемия конъюнктивы глазного яблока |
白睛虬脉 | гиперемия конъюнктивы глазного яблока |
白睛赤丝虬脉 | острая гиперемия конъюнктивы глазного яблока |
白睛赤肿 | хемоз и гиперемия конъюнктивы глазного яблока |
白睛青蓝 | посиневшая склера (термин означает, что поражённая часть склеры становится тонкой и синей вследствие повторных приступов склерита) |
白睛飞血 | гиперемия конъюнктивы глазного яблока |
白硇砂 | нашатырь |
白硇砂 | хлористый аммоний |
白秃疮 | грибковое заболевание кожи головы |
白胶 | отвар из пантов (рогов марала) |
白脸 | амплуа злодеев |
白脸 | загримированное лицо |
白脸 | белое лицо |
白脸 | белая маска (грим отрицательных персонажей) |
白脸儿 | амплуа злодеев |
白脸儿 | белая маска (грим отрицательных персонажей) |
白腻苔 | белый сальный налёт (явление, указывающее на задержку флегмы и влаги внутри организма) |
白膜侵睛 | фликтенулярный кератоконъюнктивит |
白色恶露 | белые лохии |
白芥子灸 | прижигание белой горчицей (один из видов лекарственных прижиганий) |
白花菜子 | семена клеоме (Semen Cleomis) |
白花蛇舌草 | гедиотис |
白花蛇舌草 | олденландия диффузная |
白茅根 | корень императы цилиндрической |
白茅根 | корневище императы |
白药子 | "Бай-яо-цзы" (клубнекорни растения Radix Stephaniae Cepharanthae) |
白菌 | дифтерит |
白菌 | дифтерия |
白菖蒲 | косатник (Rhizoma Calami) |
白菖蒲 | каламус |
白虎加人参汤 | отвар "белого тигра" с женьшенем |
白虎加桂枝汤 | отвар "белого тигра" с прибавлением коричника |
白虎加桂枝汤 | "бай-ху-цзягуй-чжи-тан" |
白虎加苍术汤 | отвар "белого тигра" с прибавлением атрактилиса яйцевидного |
白虎加苍术汤 | "Бай-ху-цзя-чжу-тан" |
白虎历节 | блуждающая артралгия "белого тигра" (синдром сустава, характеризующийся покраснением, набуханием, сильной болью блуждающего типа и ригидностью, а также называется Ли-цзе, болевой ветер, белотигровый ветер) |
白虎历节 | "бай-ху-ли-цзе" |
白虎汤 | отвар "белого тигра" |
白虎汤 | "бай-ху-тан" |
白虎风 | блуждающая артралгия "белого тигра" (синдром сустава, характеризующийся покраснением, набуханием, сильной болью блуждающего типа и ригидностью, а также называется Ли-цзе, болевой ветер, белотигровый ветер) |
白虎风 | "бай-ху-ли-цзе" |
白虫病 | тениидоз |
白虫病 | тениоз |
白读 | разговорное чтение (китайских иероглифов; в противопоставлении литературному чтению: см. 文读) |
白豆蔻 | семена плодов амомума ребристого (Semen Amomi Cardamomi) |
白赔 | потовая сыпь |
白赔 | милиария |
白赔 | белая потница |
白通汤 | "Бай-тун-тан" (отвар лука для активирования Ян) |
白陷鱼鳞 | кератомаляция |
白霉苔 | белый плесневидный налёт языка (белый налёт языка или налёт языка с эрозией, означающий излишний жар с потерей Цзинь или диспепсию с жаром) |
白马非马 | белая лошадь — ещё не есть лошадь (один из силлогизмов школы номиналистов см. 名家 в значении: частное не равно общему) |
薤白 | луковица лука крупнотычинкового (Bulbus Allii macrostemi) |
赤白痢 | кроваво-гнойный понос |
辰星过太白间,可椷剑 | когда планета Меркурий находится в сфере планеты Венера, то меч можно вложить в ножны |
隐白 | акупунктурная точка меридиана селезёнки (RP1) |