Subject | Chinese | Russian |
gen. | 下多布林卡 | Нижняя Добринка |
gen. | 下层林 | мелколесье |
gen. | 下层林 | поросль |
gen. | 下层林 | подлесок |
el. | 下层林丛 | поросль |
el. | 下层林丛 | подлесок |
fire. | 下层林火 | низовой пожар (в лесу) |
tech. | 下层林火地面林火 | низовой пожар |
geogr. | 下苏林格达河 | река Нижняя Сурингда |
gen. | 世来到林下山间 | мы пришли уже в лес и в горы |
gen. | 从枪林弹雨下冲出 | ~ + из-под чего вырываться из-под обстрела |
gen. | 从枪林弹雨下救出 | выручать из-под обстрела |
gen. | 在林阴下踱步 | бродить под тенью деревьев |
gen. | 在林阴下踱步 | брести под тенью лесов |
gen. | 在枪林弹雨之下 | под градом пуль |
gen. | 在森林里落下 | ~ + где садиться в лесу |
gen. | 在森林附近停下来 | остановиться около леса |
proverb | 抓鱼要下水,伐木要入林 | ср. волков бояться - в лес не ходить |
proverb | 抓鱼要下水,伐木要入林 | чтобы поймать рыбу, надо войти в воду, чтобы срубить дерево, надо войти в лес |
gen. | 暂出城门蹋青草,远于林下见春山 | нежданно за города стены я вышел, ступил на зелёные травы, и далеко, там, под лесом зелёным, увидел весенние горы... |
fig.of.sp. | 林下 | уединённое место |
gen. | 林下 | место в лесу |
gen. | 林下之风 | идеал прелести и красоты (о женщине) |
gen. | 林下之风 | верх очарования |
el. | 林下植物 | поросль |
gen. | 林下植物 | подлесок |
tech. | 林下灌木层 | подлесок |
gen. | 林下风 | идеал прелести и красоты (о женщине) |
gen. | 林下风 | верх очарования |
gen. | 柏林围墙倒下 | пала Берлинская стена (9 ноября 1989 года) |
gen. | 柏林围墙倒下 | падение Берлинской стены |
gen. | 树林在斧子下呜咽 | лес стонет под топором |
gen. | 栽种下一片小林子 | 动词 + ~ (相应格) сажать рощу |
gen. | 桂林山水甲天下 | гуйлиньские пейзажи − в Поднебесной первые |
gen. | 桂林山水的确不差,但是说它 «甲天下»,不免过甚其词 | гуйлиньский пейзаж действительно превосходен, но говорить, что он является наилучшим в мире, ― это, как ни говори, уже слишком! |
gen. | 沿林间小道下来 | ~ + по чему сходить по лесной тропинке |
gen. | 沿着林阴道往下走 | 动词 + ~ + по чему идти вниз по аллее |
gen. | 退归林下 | уединяться |
fig.of.sp. | 退归林下 | выйти в отставку |
fig.of.sp. | 退归林下 | уйти от общественной деятельности |
gen. | 退归林下 | отказаться от общественной жизни (чиновничьей карьеры) |
gen. | 退归林下 | уходить от мирской суеты |