![]() |
Chinese | Russian |
两手抱刺猬——丢了可惜,不丢扎手 | и хочется, и колется |
临时抱娥脚 | на охоту ехать -- собак кормить |
临时抱娥脚 | пока гром не грянет, мужик не перекрестится |
急来抱佛脚 | обнимать ноги Будды, когда опасность уже над головой (ср. русск.: гром не грянет — мужик не перекрестится; полн. см. 平时不烧香急来抱佛脚) |
苍蝇不抱没缝的鸡蛋 | нет дыма без огня |