Chinese | Russian |
成事不足,败事有余 | помочь - не поможет, а навредить - может |
成事不足,败事有余 | приводить дело не к успеху, а к краху |
成事不足,败事有余 | ни в чем не достичь успеха |
成事不足,败事有余 | неудачник |
成事不足,败事有余 | приносить не столько пользы, сколько вреда |
成事不足败事有余 | помочь - не поможет, а навредить - может |
成事不足败事有余 | приводить дело не к успеху, а к краху |
成事不足败事有余 | ни в чем не достичь успеха |
成事不足败事有余 | неудачник |
成事不足败事有余 | приносить не столько пользы, сколько вреда |
成事不足败事有余 | недотёпа |
成事不足败事有余 | терпеть сплошные неудачи |
成事不足败事有余 | не так помогает, как портит |
成事不足败事有余 | не помогать, а вредить |
成事不足败事有余 | успехов недостаточно, а неудач ― с избытком |
成事不足,败事有余 | недотёпа |
成事不足,败事有余 | терпеть сплошные неудачи |
成事不足,败事有余 | не так помогает, как портит |
成事不足,败事有余 | не помогать, а вредить |
成事不足,败事有余 | успехов недостаточно, а неудач ― с избытком |
败事有余,成事不足 | неудачник |
败事有余,成事不足 | недотёпа |
败事有余,成事不足 | приносить не столько пользы, сколько вреда |
败事有余成事不足 | чтобы испортить дело - его хватит с избытком, чтобы успешно завершить дело - его никак не хватит (о непригодном человеке) |
败事有余,成事不足 | терпеть сплошные неудачи |
败事有余,成事不足 | приводить дело не к успеху, а к краху |
败事有余,成事不足 | не так помогает, как портит |
败事有余,成事不足 | ни в чем не достичь успеха |
败事有余,成事不足 | не помогать, а вредить |
败事有余,成事不足 | помочь - не поможет, а навредить - может |
败事有余,成事不足 | успехов недостаточно, а неудач ― с избытком |