Chinese | Russian |
万想不到 | против всякого ожидания |
万想不到 | сверх всякого вероятия |
不想得到怜悯 | не желать пощады |
不想遭到 | 动词 + ~ не хотеть получать |
他人不曾想到的点子 | совет, о котором другой не выдумал |
做梦也想不到 | и во сне не сниться |
嗐!想不到他病得这样重 | Ах! Кто бы мог подумать, что он болеет так тяжело! |
就算我没有跟你说过,难道你自己还想不到吗? | пусть если даже, я тебе не говорил, разве ты сам не мог догадаться? |
当一个人开始认真想到该存钱供青黄不接的时候,八成已经是青黄不接了。 | Когда человек начинает всерьёз задумываться о необходимости откладывать деньги на чёрный день, в большинстве случаев чёрный день уже наступил |
总有一些意想不到的事情 | постоянно оказываются дела неожиданные |
想不到 | невдомёк |
想不到 | неожиданный |
想不到 | против ожидания |
想不到 | не обращать внимание |
想不到 | трудно представить |
想不到 | кто бы мог подумать |
想不到 | не думать, что |
想不到 | не догадаться |
想不到会出这样的事 | этого никак не ожидать |
想不到会落到这一步 | не предполагал, что дойдёт до такого состояния |
想不到会落到这一步 | не предполагал, что дойдёт до такого положения |
想不到时光飞逝 | кто бы мог подумать, что время так мчится |
想不到昨天天气来得冷 | никак не думали, что вчера погода окажется такой холодной |
意想不到 | непредвиденный |
意想不到 | непредсказуемый |
意想不到 | внезапный |
意想不到 | неожиданный |
意想不到地被怀疑 | ~ + как неожиданно подозреваться |
意想不到的一步 | нечаянный ход |
口意想不到的事 | сюрприз |
意想不到的同盟者 | неожиданный союзник |
意想不到的喜事 | неожиданная радость |
意想不到的回答 | неожиданный ответ |
意想不到的困难 | неожиданные трудности |
意想不到的客人 | ~ + кто-что неожиданный гость |
意想不到的小礼物 | маленький сюрприз |
意想不到的幸福 | внезапное счастье |
意想不到的拒绝 | неожиданный отказ |
意想不到的推测 | внезапная догадка |
意想不到的消息 | неожиданная весть |
意想不到的结局 | внезапный конец |
意想不到的话 | неожиданные слова |
意想不到的贵重礼 | ценный сюрприз |
意想不到的问题 | неожиданный вопрос |
我真是做梦也想不到,我居然会和这种人有瓜葛 | я и во сне не могла подумать, что когда-нибудь свяжусь с таким человеком |
料想不到 | невероятный |
料想不到 | неожиданный |
料想不到 | нельзя было предвидеть |
料想不到的痛苦 | неожиданное горе |
梦想不到 | и во сне не приснится |
梦想不到 | невероятный |
正确对待意想不到的消息 | правильно подходить к неожиданному известию |
每想到...就使...坐卧不安 | мысль о чём-л. не даёт кому-л. покоя |
沃纳太太身材瘦小,机智敏捷,在生日时从不想得到别人的礼物. | Миссис Вернер, худощавая женшина, с живым умом, никогда не хотела получать подарков на день рождения |
病人想站起来、但做不到 | кто + ~ется + инф. больной пытался встать, но не смог |
真想不到 | не ожидать |
真想不到 | ведь надо же |
真是意想不到的事! | вот так сюрприз! |
赠送...意想不到的礼 | преподнести кому-л. сюрприз |
赠送...意想不到的礼物 | сделать кому-л. сюрприз |
达不到的理想 | недосягаемые идеалы |
迫不及待地想到南方去 | нетерпение быть на юге |
预想不到 | не предугадать |
预想不到的后果 | неожиданные последствия |